42
Ash-Shuraa
الشورى
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
42:1
حمٓ
Haa Miim
hha-meem
Haa Miim ١ (1)
(1)
Haa Miim ١ (1)
(1)
Ḥā Mīm.
42:2
عٓسٓقٓ
'Ain Siin Qaaf
ain-seen-qaf
'Ain Siin Qaaf ٢ (2)
(2)
'Ain Siin Qaaf ٢ (2)
(2)
Aīn Sīn Qāf.
42:3
كَذَٰلِكَ
demikianlah
kadhālika
demikianlah يُوحِىٓ Dia mewahyukan yūḥī
Dia mewahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٣ (3)
(3)
demikianlah يُوحِىٓ Dia mewahyukan yūḥī
Dia mewahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٣ (3)
(3)
Demikianlah Allah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana mewahyukan kepadamu (Muhammad) dan kepada orang-orang yang sebelummu.
42:4
لَهُۥ
kepunyaan-Nya
lahu
kepunyaan-Nya مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa wamā
dan apa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۖ bumi l-arḍi
bumi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَلِىُّ Maha Tinggi l-ʿaliyu
Maha Tinggi ٱلْعَظِيمُ Maha Besar l-ʿaẓīmu
Maha Besar ٤ (4)
(4)
kepunyaan-Nya مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa wamā
dan apa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۖ bumi l-arḍi
bumi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَلِىُّ Maha Tinggi l-ʿaliyu
Maha Tinggi ٱلْعَظِيمُ Maha Besar l-ʿaẓīmu
Maha Besar ٤ (4)
(4)
Milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Dan Dialah Yang Mahaagung, Mahabesar.
42:5
تَكَادُ
hampir
takādu
hampir ٱلسَّمَـٰوَٰتُ langit(jamak) l-samāwātu
langit(jamak) يَتَفَطَّرْنَ pecah/terbelah yatafaṭṭarna
pecah/terbelah مِن dari min
dari فَوْقِهِنَّ ۚ atasnya fawqihinna
atasnya وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ dan malaikat wal-malāikatu
dan malaikat يُسَبِّحُونَ mereka bertasbih yusabbiḥūna
mereka bertasbih بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَيَسْتَغْفِرُونَ dan mereka memohonkan ampun wayastaghfirūna
dan mereka memohonkan ampun لِمَن bagi orang liman
bagi orang فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۗ bumi l-arḍi
bumi أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْغَفُورُ Maha Pengampun l-ghafūru
Maha Pengampun ٱلرَّحِيمُ Maha penyayang l-raḥīmu
Maha penyayang ٥ (5)
(5)
hampir ٱلسَّمَـٰوَٰتُ langit(jamak) l-samāwātu
langit(jamak) يَتَفَطَّرْنَ pecah/terbelah yatafaṭṭarna
pecah/terbelah مِن dari min
dari فَوْقِهِنَّ ۚ atasnya fawqihinna
atasnya وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ dan malaikat wal-malāikatu
dan malaikat يُسَبِّحُونَ mereka bertasbih yusabbiḥūna
mereka bertasbih بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَيَسْتَغْفِرُونَ dan mereka memohonkan ampun wayastaghfirūna
dan mereka memohonkan ampun لِمَن bagi orang liman
bagi orang فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۗ bumi l-arḍi
bumi أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْغَفُورُ Maha Pengampun l-ghafūru
Maha Pengampun ٱلرَّحِيمُ Maha penyayang l-raḥīmu
Maha penyayang ٥ (5)
(5)
Hampir saja langit itu pecah dari sebelah atasnya (karena kebesaran Allah) dan malaikat-malaikat bertasbih memuji Tuhannya dan memohonkan ampunan untuk orang yang ada di bumi. Ingatlah, sesungguhnya Allah Dialah Yang Maha Pengampun, Maha Penyayang.
42:6
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang ٱتَّخَذُوا۟ mengambil ittakhadhū
mengambil مِن dari min
dari دُونِهِۦٓ selain Dia dūnihi
selain Dia أَوْلِيَآءَ pelindung-pelindung awliyāa
pelindung-pelindung ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah حَفِيظٌ Penjaga ḥafīẓun
Penjaga عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka بِوَكِيلٍۢ pengawal/pengurus biwakīlin
pengawal/pengurus ٦ (6)
(6)
dan orang-orang yang ٱتَّخَذُوا۟ mengambil ittakhadhū
mengambil مِن dari min
dari دُونِهِۦٓ selain Dia dūnihi
selain Dia أَوْلِيَآءَ pelindung-pelindung awliyāa
pelindung-pelindung ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah حَفِيظٌ Penjaga ḥafīẓun
Penjaga عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka بِوَكِيلٍۢ pengawal/pengurus biwakīlin
pengawal/pengurus ٦ (6)
(6)
Dan orang-orang yang mengambil pelindung-pelindung selain-Nya, Allah mengawasi (perbuatan) mereka; adapun engkau (Muhammad) bukanlah orang yang diserahi mengawasi mereka.
42:7
وَكَذَٰلِكَ
dan demikian
wakadhālika
dan demikian أَوْحَيْنَآ Kami wahyukan awḥaynā
Kami wahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu قُرْءَانًا Al Qur'an qur'ānan
Al Qur'an عَرَبِيًّۭا bahasa Arab ʿarabiyyan
bahasa Arab لِّتُنذِرَ supaya kamu memberi peringatan litundhira
supaya kamu memberi peringatan أُمَّ ibu umma
ibu ٱلْقُرَىٰ kota l-qurā
kota وَمَنْ dan orang yang waman
dan orang yang حَوْلَهَا sekelilingnya ḥawlahā
sekelilingnya وَتُنذِرَ dan kamu memberi peringatan watundhira
dan kamu memberi peringatan يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْجَمْعِ berkumpul l-jamʿi
berkumpul لَا tidak ada lā
tidak ada رَيْبَ keraguan rayba
keraguan فِيهِ ۚ didalamnya fīhi
didalamnya فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan فِى dalam fī
dalam ٱلْجَنَّةِ surga l-janati
surga وَفَرِيقٌۭ dan segolongan wafarīqun
dan segolongan فِى dalam fī
dalam ٱلسَّعِيرِ neraka l-saʿīri
neraka ٧ (7)
(7)
dan demikian أَوْحَيْنَآ Kami wahyukan awḥaynā
Kami wahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu قُرْءَانًا Al Qur'an qur'ānan
Al Qur'an عَرَبِيًّۭا bahasa Arab ʿarabiyyan
bahasa Arab لِّتُنذِرَ supaya kamu memberi peringatan litundhira
supaya kamu memberi peringatan أُمَّ ibu umma
ibu ٱلْقُرَىٰ kota l-qurā
kota وَمَنْ dan orang yang waman
dan orang yang حَوْلَهَا sekelilingnya ḥawlahā
sekelilingnya وَتُنذِرَ dan kamu memberi peringatan watundhira
dan kamu memberi peringatan يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْجَمْعِ berkumpul l-jamʿi
berkumpul لَا tidak ada lā
tidak ada رَيْبَ keraguan rayba
keraguan فِيهِ ۚ didalamnya fīhi
didalamnya فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan فِى dalam fī
dalam ٱلْجَنَّةِ surga l-janati
surga وَفَرِيقٌۭ dan segolongan wafarīqun
dan segolongan فِى dalam fī
dalam ٱلسَّعِيرِ neraka l-saʿīri
neraka ٧ (7)
(7)
Dan demikianlah Kami wahyukan Alquran kepadamu dalam bahasa Arab, agar engkau memberi peringatan kepada penduduk ibukota (Mekkah) dan penduduk (negeri-negeri) di sekelilingnya serta memberi peringatan tentang hari berkumpul (Kiamat) yang tidak diragukan adanya. Segolongan masuk surga dan segolongan masuk neraka.
42:8
وَلَوْ
dan jika
walaw
dan jika شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَجَعَلَهُمْ tentu Dia menjadikan mereka lajaʿalahum
tentu Dia menjadikan mereka أُمَّةًۭ ummat ummatan
ummat وَٰحِدَةًۭ satu wāḥidatan
satu وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi يُدْخِلُ Dia memasukkan yud'khilu
Dia memasukkan مَن orang yang man
orang yang يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki فِى ke dalam fī
ke dalam رَحْمَتِهِۦ ۚ rahmat-Nya raḥmatihi
rahmat-Nya وَٱلظَّـٰلِمُونَ dan orang-orang yang zalim wal-ẓālimūna
dan orang-orang yang zalim مَا tidaklah mā
tidaklah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari وَلِىٍّۢ seorang pelindung waliyyin
seorang pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرٍ seorang penolong naṣīrin
seorang penolong ٨ (8)
(8)
dan jika شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَجَعَلَهُمْ tentu Dia menjadikan mereka lajaʿalahum
tentu Dia menjadikan mereka أُمَّةًۭ ummat ummatan
ummat وَٰحِدَةًۭ satu wāḥidatan
satu وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi يُدْخِلُ Dia memasukkan yud'khilu
Dia memasukkan مَن orang yang man
orang yang يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki فِى ke dalam fī
ke dalam رَحْمَتِهِۦ ۚ rahmat-Nya raḥmatihi
rahmat-Nya وَٱلظَّـٰلِمُونَ dan orang-orang yang zalim wal-ẓālimūna
dan orang-orang yang zalim مَا tidaklah mā
tidaklah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari وَلِىٍّۢ seorang pelindung waliyyin
seorang pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرٍ seorang penolong naṣīrin
seorang penolong ٨ (8)
(8)
Dan sekiranya Allah menghendaki, niscaya Dia jadikan mereka satu umat, tetapi Dia memasukkan orang-orang yang Dia kehendaki ke dalam rahmat-Nya. Dan orang-orang yang zalim tidak ada bagi mereka pelindung dan penolong.
42:9
أَمِ
atau
ami
atau ٱتَّخَذُوا۟ mereka mengambil ittakhadhū
mereka mengambil مِن dari min
dari دُونِهِۦٓ selain Dia dūnihi
selain Dia أَوْلِيَآءَ ۖ pelindung-pelindung awliyāa
pelindung-pelindung فَٱللَّهُ maka Allah fal-lahu
maka Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْوَلِىُّ pelindung l-waliyu
pelindung وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia يُحْىِ menghidupkan yuḥ'yī
menghidupkan ٱلْمَوْتَىٰ orang-orang yang mati l-mawtā
orang-orang yang mati وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha kuasa qadīrun
Maha kuasa ٩ (9)
(9)
atau ٱتَّخَذُوا۟ mereka mengambil ittakhadhū
mereka mengambil مِن dari min
dari دُونِهِۦٓ selain Dia dūnihi
selain Dia أَوْلِيَآءَ ۖ pelindung-pelindung awliyāa
pelindung-pelindung فَٱللَّهُ maka Allah fal-lahu
maka Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْوَلِىُّ pelindung l-waliyu
pelindung وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia يُحْىِ menghidupkan yuḥ'yī
menghidupkan ٱلْمَوْتَىٰ orang-orang yang mati l-mawtā
orang-orang yang mati وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha kuasa qadīrun
Maha kuasa ٩ (9)
(9)
Atau mereka mengambil pelindung-pelindung selain Dia? Padahal Allah, Dialah pelindung (yang sebenarnya). Dan Dia menghidupkan orang yang mati, dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.
42:10
وَمَا
dan apa yang
wamā
dan apa yang ٱخْتَلَفْتُمْ kamu perselisihkan ikh'talaftum
kamu perselisihkan فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya مِن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu فَحُكْمُهُۥٓ maka hukumnya faḥuk'muhu
maka hukumnya إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكُمُ demikian itu dhālikumu
demikian itu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku عَلَيْهِ atas-Nya ʿalayhi
atas-Nya تَوَكَّلْتُ aku bertawakkal tawakkaltu
aku bertawakkal وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya أُنِيبُ aku kembali unību
aku kembali ١٠ (10)
(10)
dan apa yang ٱخْتَلَفْتُمْ kamu perselisihkan ikh'talaftum
kamu perselisihkan فِيهِ didalamnya fīhi
didalamnya مِن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu فَحُكْمُهُۥٓ maka hukumnya faḥuk'muhu
maka hukumnya إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكُمُ demikian itu dhālikumu
demikian itu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku عَلَيْهِ atas-Nya ʿalayhi
atas-Nya تَوَكَّلْتُ aku bertawakkal tawakkaltu
aku bertawakkal وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya أُنِيبُ aku kembali unību
aku kembali ١٠ (10)
(10)
Dan apa pun yang kamu perselisihkan padanya tentang sesuatu, keputusannya (terserah) kepada Allah. (Yang memiliki sifat-sifat demikian) itulah Allah Tuhanku. Kepada-Nya aku bertawakal dan kepada-Nya aku kembali.
42:11
فَاطِرُ
pencipta
fāṭiru
pencipta ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari أَنفُسِكُمْ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri أَزْوَٰجًۭا berpasang-pasangan azwājan
berpasang-pasangan وَمِنَ dan dari wamina
dan dari ٱلْأَنْعَـٰمِ binatang ternak l-anʿāmi
binatang ternak أَزْوَٰجًۭا ۖ berpasang-pasangan azwājan
berpasang-pasangan يَذْرَؤُكُمْ Dia menjadikan kamu berkembang yadhra-ukum
Dia menjadikan kamu berkembang فِيهِ ۚ padanya fīhi
padanya لَيْسَ tidak ada laysa
tidak ada كَمِثْلِهِۦ serupa dengan Dia kamith'lihi
serupa dengan Dia شَىْءٌۭ ۖ sesuatu shayon
sesuatu وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلسَّمِيعُ Maha Mendengar l-samīʿu
Maha Mendengar ٱلْبَصِيرُ Maha Melihat l-baṣīru
Maha Melihat ١١ (11)
(11)
pencipta ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari أَنفُسِكُمْ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri أَزْوَٰجًۭا berpasang-pasangan azwājan
berpasang-pasangan وَمِنَ dan dari wamina
dan dari ٱلْأَنْعَـٰمِ binatang ternak l-anʿāmi
binatang ternak أَزْوَٰجًۭا ۖ berpasang-pasangan azwājan
berpasang-pasangan يَذْرَؤُكُمْ Dia menjadikan kamu berkembang yadhra-ukum
Dia menjadikan kamu berkembang فِيهِ ۚ padanya fīhi
padanya لَيْسَ tidak ada laysa
tidak ada كَمِثْلِهِۦ serupa dengan Dia kamith'lihi
serupa dengan Dia شَىْءٌۭ ۖ sesuatu shayon
sesuatu وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلسَّمِيعُ Maha Mendengar l-samīʿu
Maha Mendengar ٱلْبَصِيرُ Maha Melihat l-baṣīru
Maha Melihat ١١ (11)
(11)
(Allah) Pencipta langit dan bumi. Dia menjadikan bagi kamu pasangan-pasangan dari jenis kamu sendiri, dan dari jenis hewan ternak pasangan-pasangan (juga). Dijadikan-Nya kamu berkembang biak dengan jalan itu. Tidak ada sesuatu pun yang serupa dengan Dia. Dan Dia Yang Maha Mendengar, Maha Melihat.
42:12
لَهُۥ
bagi-Nya
lahu
bagi-Nya مَقَالِيدُ perbendaharaan maqālīdu
perbendaharaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi يَبْسُطُ Dia lapangkan yabsuṭu
Dia lapangkan ٱلرِّزْقَ rezeki l-riz'qa
rezeki لِمَن bagi siapa liman
bagi siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَقْدِرُ ۚ dan Dia sempitkan wayaqdiru
dan Dia sempitkan إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ١٢ (12)
(12)
bagi-Nya مَقَالِيدُ perbendaharaan maqālīdu
perbendaharaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi يَبْسُطُ Dia lapangkan yabsuṭu
Dia lapangkan ٱلرِّزْقَ rezeki l-riz'qa
rezeki لِمَن bagi siapa liman
bagi siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَقْدِرُ ۚ dan Dia sempitkan wayaqdiru
dan Dia sempitkan إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ١٢ (12)
(12)
Milik-Nyalah perbendaharaan langit dan bumi; Dia melapangkan rezeki dan membatasinya bagi siapa yang Dia kehendaki. Sungguh, Dia Maha Mengetahui segala sesuatu.
42:13
۞ شَرَعَ
Dia mensyari'atkan
sharaʿa
Dia mensyari'atkan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنَ dari pada mina
dari pada ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama مَا apa yang mā
apa yang وَصَّىٰ diwasiatkan waṣṣā
diwasiatkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya نُوحًۭا Nuh nūḥan
Nuh وَٱلَّذِىٓ dan yang wa-alladhī
dan yang أَوْحَيْنَآ Kami wahyukan awḥaynā
Kami wahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu وَمَا dan apa wamā
dan apa وَصَّيْنَا yang Kami wasiatkan waṣṣaynā
yang Kami wasiatkan بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَمُوسَىٰ dan Musa wamūsā
dan Musa وَعِيسَىٰٓ ۖ dan 'Isa waʿīsā
dan 'Isa أَنْ hendaklah an
hendaklah أَقِيمُوا۟ kamu tegakkan aqīmū
kamu tegakkan ٱلدِّينَ agama l-dīna
agama وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَتَفَرَّقُوا۟ kamu berpecah belah tatafarraqū
kamu berpecah belah فِيهِ ۚ didalamnya fīhi
didalamnya كَبُرَ amat berat kabura
amat berat عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang yang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang yang musyrik مَا apa (agama) yang mā
apa (agama) yang تَدْعُوهُمْ kamu seru mereka tadʿūhum
kamu seru mereka إِلَيْهِ ۚ kepadanya ilayhi
kepadanya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَجْتَبِىٓ Dia memilih yajtabī
Dia memilih إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya مَن siapa yang man
siapa yang يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَهْدِىٓ dan Dia memberi petunjuk wayahdī
dan Dia memberi petunjuk إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya مَن siapa man
siapa يُنِيبُ ia kembali yunību
ia kembali ١٣ (13)
(13)
Dia mensyari'atkan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنَ dari pada mina
dari pada ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama مَا apa yang mā
apa yang وَصَّىٰ diwasiatkan waṣṣā
diwasiatkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya نُوحًۭا Nuh nūḥan
Nuh وَٱلَّذِىٓ dan yang wa-alladhī
dan yang أَوْحَيْنَآ Kami wahyukan awḥaynā
Kami wahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu وَمَا dan apa wamā
dan apa وَصَّيْنَا yang Kami wasiatkan waṣṣaynā
yang Kami wasiatkan بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim وَمُوسَىٰ dan Musa wamūsā
dan Musa وَعِيسَىٰٓ ۖ dan 'Isa waʿīsā
dan 'Isa أَنْ hendaklah an
hendaklah أَقِيمُوا۟ kamu tegakkan aqīmū
kamu tegakkan ٱلدِّينَ agama l-dīna
agama وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَتَفَرَّقُوا۟ kamu berpecah belah tatafarraqū
kamu berpecah belah فِيهِ ۚ didalamnya fīhi
didalamnya كَبُرَ amat berat kabura
amat berat عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang yang musyrik l-mush'rikīna
orang-orang yang musyrik مَا apa (agama) yang mā
apa (agama) yang تَدْعُوهُمْ kamu seru mereka tadʿūhum
kamu seru mereka إِلَيْهِ ۚ kepadanya ilayhi
kepadanya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَجْتَبِىٓ Dia memilih yajtabī
Dia memilih إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya مَن siapa yang man
siapa yang يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَهْدِىٓ dan Dia memberi petunjuk wayahdī
dan Dia memberi petunjuk إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya مَن siapa man
siapa يُنِيبُ ia kembali yunību
ia kembali ١٣ (13)
(13)
Dia (Allah) telah mensyariatkan kepadamu agama yang telah diwasiatkan-Nya kepada Nuh dan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu (Muhammad) dan apa yang telah Kami wasiatkan kepada Ibrahim, Musa dan Isa, yaitu tegakkanlah agama (keimanan dan ketakwaan) dan janganlah kamu berpecah belah di dalamnya. Sangat berat bagi orang-orang musyrik (untuk mengikuti) agama yang kamu serukan kepada mereka. Allah memilih orang yang Dia kehendaki kepada agama tauhid dan memberi petunjuk kepada (agama)-Nya bagi orang yang kembali (kepada-Nya).
42:14
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak تَفَرَّقُوٓا۟ mereka berpecah belah tafarraqū
mereka berpecah belah إِلَّا kecuali illā
kecuali مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa yang mā
apa yang جَآءَهُمُ datang kepada mereka jāahumu
datang kepada mereka ٱلْعِلْمُ pengetahuan l-ʿil'mu
pengetahuan بَغْيًۢا kedengkian baghyan
kedengkian بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka وَلَوْلَا dan kalau tidak walawlā
dan kalau tidak كَلِمَةٌۭ kalimat/ketetapan kalimatun
kalimat/ketetapan سَبَقَتْ telah lewat/lalu sabaqat
telah lewat/lalu مِن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu إِلَىٰٓ sampai pada ilā
sampai pada أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى ditentukan musamman
ditentukan لَّقُضِىَ pasti diputuskan laquḍiya
pasti diputuskan بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka وَإِنَّ dan sesunguhnya wa-inna
dan sesunguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُورِثُوا۟ mereka diwarisi ūrithū
mereka diwarisi ٱلْكِتَـٰبَ kitab l-kitāba
kitab مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِمْ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam شَكٍّۢ keragu-raguan shakkin
keragu-raguan مِّنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya مُرِيبٍۢ kebimbangan murībin
kebimbangan ١٤ (14)
(14)
dan tidak تَفَرَّقُوٓا۟ mereka berpecah belah tafarraqū
mereka berpecah belah إِلَّا kecuali illā
kecuali مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa yang mā
apa yang جَآءَهُمُ datang kepada mereka jāahumu
datang kepada mereka ٱلْعِلْمُ pengetahuan l-ʿil'mu
pengetahuan بَغْيًۢا kedengkian baghyan
kedengkian بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka وَلَوْلَا dan kalau tidak walawlā
dan kalau tidak كَلِمَةٌۭ kalimat/ketetapan kalimatun
kalimat/ketetapan سَبَقَتْ telah lewat/lalu sabaqat
telah lewat/lalu مِن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu إِلَىٰٓ sampai pada ilā
sampai pada أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى ditentukan musamman
ditentukan لَّقُضِىَ pasti diputuskan laquḍiya
pasti diputuskan بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka وَإِنَّ dan sesunguhnya wa-inna
dan sesunguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُورِثُوا۟ mereka diwarisi ūrithū
mereka diwarisi ٱلْكِتَـٰبَ kitab l-kitāba
kitab مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِمْ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam شَكٍّۢ keragu-raguan shakkin
keragu-raguan مِّنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya مُرِيبٍۢ kebimbangan murībin
kebimbangan ١٤ (14)
(14)
Dan mereka (Ahli Kitab) tidak berpecah belah kecuali setelah datang kepada mereka ilmu (kebenaran yang disampaikan oleh para nabi), karena kedengkian antara sesama mereka. Jika tidaklah karena suatu ketetapan yang telah ada dahulunya dari Tuhanmu (untuk menangguhkan azab) sampai batas waktu yang ditentukan, pastilah hukuman bagi mereka telah dilaksanakan. Dan sesungguhnya orang-orang yang mewarisi Kitab (Taurat dan Injil) setelah mereka (pada zaman Muhammad), benar-benar berada dalam keraguan yang mendalam tentang Kitab (Alquran) itu.
42:15
فَلِذَٰلِكَ
maka karena itu
falidhālika
maka karena itu فَٱدْعُ ۖ serulah fa-ud'ʿu
serulah وَٱسْتَقِمْ dan tetaplah wa-is'taqim
dan tetaplah كَمَآ sebagaimana kamā
sebagaimana أُمِرْتَ ۖ kamu diperintah umir'ta
kamu diperintah وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَتَّبِعْ kamu mengikuti tattabiʿ
kamu mengikuti أَهْوَآءَهُمْ ۖ hawa nafsu mereka ahwāahum
hawa nafsu mereka وَقُلْ dan katakan waqul
dan katakan ءَامَنتُ aku beriman āmantu
aku beriman بِمَآ dengan apa yang bimā
dengan apa yang أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari كِتَـٰبٍۢ ۖ kitab kitābin
kitab وَأُمِرْتُ dan aku diperintah wa-umir'tu
dan aku diperintah لِأَعْدِلَ untuk berbuat adil li-aʿdila
untuk berbuat adil بَيْنَكُمُ ۖ diantara kamu baynakumu
diantara kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّنَا Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami وَرَبُّكُمْ ۖ dan Tuhan kamu warabbukum
dan Tuhan kamu لَنَآ bagi kami lanā
bagi kami أَعْمَـٰلُنَا amal-amal kami aʿmālunā
amal-amal kami وَلَكُمْ dan bagi kamu walakum
dan bagi kamu أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ amal-pamal kamu aʿmālukum
amal-pamal kamu لَا tidak ada lā
tidak ada حُجَّةَ pertengkaran ḥujjata
pertengkaran بَيْنَنَا diantara kami baynanā
diantara kami وَبَيْنَكُمُ ۖ dan diantara kamu wabaynakumu
dan diantara kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَجْمَعُ Dia akan mengumpulkan yajmaʿu
Dia akan mengumpulkan بَيْنَنَا ۖ diantara kami baynanā
diantara kami وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ١٥ (15)
(15)
maka karena itu فَٱدْعُ ۖ serulah fa-ud'ʿu
serulah وَٱسْتَقِمْ dan tetaplah wa-is'taqim
dan tetaplah كَمَآ sebagaimana kamā
sebagaimana أُمِرْتَ ۖ kamu diperintah umir'ta
kamu diperintah وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَتَّبِعْ kamu mengikuti tattabiʿ
kamu mengikuti أَهْوَآءَهُمْ ۖ hawa nafsu mereka ahwāahum
hawa nafsu mereka وَقُلْ dan katakan waqul
dan katakan ءَامَنتُ aku beriman āmantu
aku beriman بِمَآ dengan apa yang bimā
dengan apa yang أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari كِتَـٰبٍۢ ۖ kitab kitābin
kitab وَأُمِرْتُ dan aku diperintah wa-umir'tu
dan aku diperintah لِأَعْدِلَ untuk berbuat adil li-aʿdila
untuk berbuat adil بَيْنَكُمُ ۖ diantara kamu baynakumu
diantara kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّنَا Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami وَرَبُّكُمْ ۖ dan Tuhan kamu warabbukum
dan Tuhan kamu لَنَآ bagi kami lanā
bagi kami أَعْمَـٰلُنَا amal-amal kami aʿmālunā
amal-amal kami وَلَكُمْ dan bagi kamu walakum
dan bagi kamu أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ amal-pamal kamu aʿmālukum
amal-pamal kamu لَا tidak ada lā
tidak ada حُجَّةَ pertengkaran ḥujjata
pertengkaran بَيْنَنَا diantara kami baynanā
diantara kami وَبَيْنَكُمُ ۖ dan diantara kamu wabaynakumu
dan diantara kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَجْمَعُ Dia akan mengumpulkan yajmaʿu
Dia akan mengumpulkan بَيْنَنَا ۖ diantara kami baynanā
diantara kami وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ١٥ (15)
(15)
Karena itu, serulah (mereka beriman) dan tetaplah (beriman dan berdakwah) sebagaimana diperintahkan kepadamu (Muhammad) dan janganlah mengikuti keinginan mereka dan katakanlah, "Aku beriman kepada Kitab yang diturunkan Allah dan aku diperintahkan agar berlaku adil di antara kamu. Allah Tuhan kami dan Tuhan kamu. Bagi kami perbuatan kami dan bagi kamu perbuatan kamu. Tidak (perlu) ada pertengkaran antara kami dan kamu, Allah mengumpulkan antara kita dan kepada-Nyalah (kita) kembali."
42:16
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang يُحَآجُّونَ mereka membantah yuḥājjūna
mereka membantah فِى pada fī
pada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa(agama) mā
apa(agama) ٱسْتُجِيبَ diterima us'tujība
diterima لَهُۥ padanya lahu
padanya حُجَّتُهُمْ bantahan mereka ḥujjatuhum
bantahan mereka دَاحِضَةٌ batil/sia-sia dāḥiḍatun
batil/sia-sia عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَعَلَيْهِمْ dan atas mereka waʿalayhim
dan atas mereka غَضَبٌۭ kemurkaan ghaḍabun
kemurkaan وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab شَدِيدٌ sangat keras shadīdun
sangat keras ١٦ (16)
(16)
dan orang-orang yang يُحَآجُّونَ mereka membantah yuḥājjūna
mereka membantah فِى pada fī
pada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa(agama) mā
apa(agama) ٱسْتُجِيبَ diterima us'tujība
diterima لَهُۥ padanya lahu
padanya حُجَّتُهُمْ bantahan mereka ḥujjatuhum
bantahan mereka دَاحِضَةٌ batil/sia-sia dāḥiḍatun
batil/sia-sia عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَعَلَيْهِمْ dan atas mereka waʿalayhim
dan atas mereka غَضَبٌۭ kemurkaan ghaḍabun
kemurkaan وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab شَدِيدٌ sangat keras shadīdun
sangat keras ١٦ (16)
(16)
Dan orang-orang yang berbantah-bantah tentang (agama) Allah setelah (agama itu) diterima, perbantahan mereka itu sia-sia di sisi Tuhan mereka. Mereka mendapat kemurkaan (Allah) dan mereka mendapat azab yang sangat keras.
42:17
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan ٱلْكِتَـٰبَ kitab l-kitāba
kitab بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran وَٱلْمِيزَانَ ۗ dan neraca wal-mīzāna
dan neraca وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah يُدْرِيكَ kamu mengetahui yud'rīka
kamu mengetahui لَعَلَّ barangkali laʿalla
barangkali ٱلسَّاعَةَ kiamat l-sāʿata
kiamat قَرِيبٌۭ dekat qarībun
dekat ١٧ (17)
(17)
Allah ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan ٱلْكِتَـٰبَ kitab l-kitāba
kitab بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran وَٱلْمِيزَانَ ۗ dan neraca wal-mīzāna
dan neraca وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah يُدْرِيكَ kamu mengetahui yud'rīka
kamu mengetahui لَعَلَّ barangkali laʿalla
barangkali ٱلسَّاعَةَ kiamat l-sāʿata
kiamat قَرِيبٌۭ dekat qarībun
dekat ١٧ (17)
(17)
Allah yang menurunkan kitab (Alquran) dengan (membawa) kebenaran dan neraca (keadilan). Dan tahukah kamu, boleh jadi hari Kiamat itu sudah dekat?
42:18
يَسْتَعْجِلُ
minta disegerakan
yastaʿjilu
minta disegerakan بِهَا dengannya(kiamat) bihā
dengannya(kiamat) ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِهَا ۖ dengannya bihā
dengannya وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ mereka beriman āmanū
mereka beriman مُشْفِقُونَ merasa takut mush'fiqūna
merasa takut مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya وَيَعْلَمُونَ dan mereka mengetahui wayaʿlamūna
dan mereka mengetahui أَنَّهَا bahwasanya ia(kiamat) annahā
bahwasanya ia(kiamat) ٱلْحَقُّ ۗ benar l-ḥaqu
benar أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُمَارُونَ mereka membantah yumārūna
mereka membantah فِى pada fī
pada ٱلسَّاعَةِ hari kiamat l-sāʿati
hari kiamat لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam ضَلَـٰلٍۭ kesesatan ḍalālin
kesesatan بَعِيدٍ jauh baʿīdin
jauh ١٨ (18)
(18)
minta disegerakan بِهَا dengannya(kiamat) bihā
dengannya(kiamat) ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِهَا ۖ dengannya bihā
dengannya وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ mereka beriman āmanū
mereka beriman مُشْفِقُونَ merasa takut mush'fiqūna
merasa takut مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya وَيَعْلَمُونَ dan mereka mengetahui wayaʿlamūna
dan mereka mengetahui أَنَّهَا bahwasanya ia(kiamat) annahā
bahwasanya ia(kiamat) ٱلْحَقُّ ۗ benar l-ḥaqu
benar أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُمَارُونَ mereka membantah yumārūna
mereka membantah فِى pada fī
pada ٱلسَّاعَةِ hari kiamat l-sāʿati
hari kiamat لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam ضَلَـٰلٍۭ kesesatan ḍalālin
kesesatan بَعِيدٍ jauh baʿīdin
jauh ١٨ (18)
(18)
Orang-orang yang tidak percaya adanya hari Kiamat meminta agar hari itu segera terjadi, dan orang-orang yang beriman merasa takut kepadanya dan mereka yakin bahwa Kiamat itu adalah benar (akan terjadi). Ketahuilah bahwa sesungguhnya orang-orang yang membantah tentang terjadinya Kiamat itu benar-benar telah tersesat jauh.
42:19
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah لَطِيفٌۢ Maha Lembut laṭīfun
Maha Lembut بِعِبَادِهِۦ terhadap hamba-hamba-Nya biʿibādihi
terhadap hamba-hamba-Nya يَرْزُقُ Dia memberi rezeki yarzuqu
Dia memberi rezeki مَن siapa man
siapa يَشَآءُ ۖ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْقَوِىُّ Maha Kuat l-qawiyu
Maha Kuat ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ١٩ (19)
(19)
Allah لَطِيفٌۢ Maha Lembut laṭīfun
Maha Lembut بِعِبَادِهِۦ terhadap hamba-hamba-Nya biʿibādihi
terhadap hamba-hamba-Nya يَرْزُقُ Dia memberi rezeki yarzuqu
Dia memberi rezeki مَن siapa man
siapa يَشَآءُ ۖ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْقَوِىُّ Maha Kuat l-qawiyu
Maha Kuat ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ١٩ (19)
(19)
Allah Mahalembut terhadap hamba-hamba-Nya; Dia memberi rezeki kepada siapa yang Dia kehendaki, dan Dia Mahakuat, Mahaperkasa.
42:20
مَن
barang siapa
man
barang siapa كَانَ adalah kāna
adalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki حَرْثَ keuntungan ḥartha
keuntungan ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat نَزِدْ Kami tambahkan nazid
Kami tambahkan لَهُۥ baginya lahu
baginya فِى pada fī
pada حَرْثِهِۦ ۖ keuntungan itu ḥarthihi
keuntungan itu وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa كَانَ adalah kāna
adalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki حَرْثَ keuntungan ḥartha
keuntungan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia نُؤْتِهِۦ Kami berikan kepadanya nu'tihi
Kami berikan kepadanya مِنْهَا daripadanya(keuntungan itu) min'hā
daripadanya(keuntungan itu) وَمَا tidak ada wamā
tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat مِن dari min
dari نَّصِيبٍ bahagian naṣībin
bahagian ٢٠ (20)
(20)
barang siapa كَانَ adalah kāna
adalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki حَرْثَ keuntungan ḥartha
keuntungan ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat نَزِدْ Kami tambahkan nazid
Kami tambahkan لَهُۥ baginya lahu
baginya فِى pada fī
pada حَرْثِهِۦ ۖ keuntungan itu ḥarthihi
keuntungan itu وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa كَانَ adalah kāna
adalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki حَرْثَ keuntungan ḥartha
keuntungan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia نُؤْتِهِۦ Kami berikan kepadanya nu'tihi
Kami berikan kepadanya مِنْهَا daripadanya(keuntungan itu) min'hā
daripadanya(keuntungan itu) وَمَا tidak ada wamā
tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat مِن dari min
dari نَّصِيبٍ bahagian naṣībin
bahagian ٢٠ (20)
(20)
Barangsiapa menghendaki keuntungan di akhirat akan Kami tambahkan keuntungan itu baginya, dan barangsiapa menghendaki keuntungan di dunia Kami berikan kepadanya sebagian darinya (keuntungan dunia), tetapi dia tidak akan mendapat bagian di akhirat.
42:21
أَمْ
atau
am
atau لَهُمْ mereka mempunyai lahum
mereka mempunyai شُرَكَـٰٓؤُا۟ sekutu-sekutu shurakāu
sekutu-sekutu شَرَعُوا۟ mereka mensyari'atkan sharaʿū
mereka mensyari'atkan لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّنَ daripada mina
daripada ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama مَا apa-apa mā
apa-apa لَمْ tidak lam
tidak يَأْذَنۢ mengizinkan yadhan
mengizinkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah وَلَوْلَا dan jika tidak walawlā
dan jika tidak كَلِمَةُ kalimat/ketetapan kalimatu
kalimat/ketetapan ٱلْفَصْلِ putusan l-faṣli
putusan لَقُضِىَ niscaya diputuskan laquḍiya
niscaya diputuskan بَيْنَهُمْ ۗ diantara mereka baynahum
diantara mereka وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ٢١ (21)
(21)
atau لَهُمْ mereka mempunyai lahum
mereka mempunyai شُرَكَـٰٓؤُا۟ sekutu-sekutu shurakāu
sekutu-sekutu شَرَعُوا۟ mereka mensyari'atkan sharaʿū
mereka mensyari'atkan لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّنَ daripada mina
daripada ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama مَا apa-apa mā
apa-apa لَمْ tidak lam
tidak يَأْذَنۢ mengizinkan yadhan
mengizinkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah وَلَوْلَا dan jika tidak walawlā
dan jika tidak كَلِمَةُ kalimat/ketetapan kalimatu
kalimat/ketetapan ٱلْفَصْلِ putusan l-faṣli
putusan لَقُضِىَ niscaya diputuskan laquḍiya
niscaya diputuskan بَيْنَهُمْ ۗ diantara mereka baynahum
diantara mereka وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ٢١ (21)
(21)
Apakah mereka mempunyai sesembahan selain Allah yang menetapkan aturan agama bagi mereka yang tidak diizinkan (diridai) Allah? Dan sekiranya tidak ada ketetapan yang menunda (hukuman dari Allah) tentulah hukuman di antara mereka telah dilaksanakan. Dan sungguh, orang-orang zalim itu akan mendapatkan azab yang sangat pedih.
42:22
تَرَى
kamu akan melihat
tarā
kamu akan melihat ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim مُشْفِقِينَ mereka ketakutan mush'fiqīna
mereka ketakutan مِمَّا karena apa(kejahatan) mimmā
karena apa(kejahatan) كَسَبُوا۟ mereka kerjakan kasabū
mereka kerjakan وَهُوَ dan ia/balasannya wahuwa
dan ia/balasannya وَاقِعٌۢ menimpa wāqiʿun
menimpa بِهِمْ ۗ pada mereka bihim
pada mereka وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan beramal waʿamilū
dan beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan فِى dalam fī
dalam رَوْضَاتِ taman-taman rawḍāti
taman-taman ٱلْجَنَّاتِ ۖ surga l-janāti
surga لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّا apa yang mā
apa yang يَشَآءُونَ mereka kehendaki yashāūna
mereka kehendaki عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّهِمْ ۚ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ ia huwa
ia ٱلْفَضْلُ karunia l-faḍlu
karunia ٱلْكَبِيرُ besar l-kabīru
besar ٢٢ (22)
(22)
kamu akan melihat ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim مُشْفِقِينَ mereka ketakutan mush'fiqīna
mereka ketakutan مِمَّا karena apa(kejahatan) mimmā
karena apa(kejahatan) كَسَبُوا۟ mereka kerjakan kasabū
mereka kerjakan وَهُوَ dan ia/balasannya wahuwa
dan ia/balasannya وَاقِعٌۢ menimpa wāqiʿun
menimpa بِهِمْ ۗ pada mereka bihim
pada mereka وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan beramal waʿamilū
dan beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan فِى dalam fī
dalam رَوْضَاتِ taman-taman rawḍāti
taman-taman ٱلْجَنَّاتِ ۖ surga l-janāti
surga لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّا apa yang mā
apa yang يَشَآءُونَ mereka kehendaki yashāūna
mereka kehendaki عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّهِمْ ۚ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu هُوَ ia huwa
ia ٱلْفَضْلُ karunia l-faḍlu
karunia ٱلْكَبِيرُ besar l-kabīru
besar ٢٢ (22)
(22)
Kamu akan melihat orang-orang zalim itu sangat ketakutan karena (kejahatan-kejahatan) yang telah mereka lakukan, dan (azab) menimpa mereka. Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan (berada) di dalam taman-taman surga, mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki di sisi Tuhan. Yang demikian itu adalah karunia yang besar.
42:23
ذَٰلِكَ
demikian itu
dhālika
demikian itu ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُبَشِّرُ menggembirakan yubashiru
menggembirakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عِبَادَهُ hamba-hamba-Nya ʿibādahu
hamba-hamba-Nya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan قُل katakanlah qul
katakanlah لَّآ tidak lā
tidak أَسْـَٔلُكُمْ aku minta kepadamu asalukum
aku minta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya أَجْرًا upah ajran
upah إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلْمَوَدَّةَ kasih sayang l-mawadata
kasih sayang فِى dalam fī
dalam ٱلْقُرْبَىٰ ۗ kekeluargaan l-qur'bā
kekeluargaan وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يَقْتَرِفْ mengerjakan yaqtarif
mengerjakan حَسَنَةًۭ kebaikan ḥasanatan
kebaikan نَّزِدْ Kami tambahkan nazid
Kami tambahkan لَهُۥ baginya lahu
baginya فِيهَا padanya fīhā
padanya حُسْنًا ۚ kebaikan ḥus'nan
kebaikan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun شَكُورٌ Maha mensyukuri shakūrun
Maha mensyukuri ٢٣ (23)
(23)
demikian itu ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُبَشِّرُ menggembirakan yubashiru
menggembirakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عِبَادَهُ hamba-hamba-Nya ʿibādahu
hamba-hamba-Nya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan قُل katakanlah qul
katakanlah لَّآ tidak lā
tidak أَسْـَٔلُكُمْ aku minta kepadamu asalukum
aku minta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya أَجْرًا upah ajran
upah إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلْمَوَدَّةَ kasih sayang l-mawadata
kasih sayang فِى dalam fī
dalam ٱلْقُرْبَىٰ ۗ kekeluargaan l-qur'bā
kekeluargaan وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يَقْتَرِفْ mengerjakan yaqtarif
mengerjakan حَسَنَةًۭ kebaikan ḥasanatan
kebaikan نَّزِدْ Kami tambahkan nazid
Kami tambahkan لَهُۥ baginya lahu
baginya فِيهَا padanya fīhā
padanya حُسْنًا ۚ kebaikan ḥus'nan
kebaikan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun شَكُورٌ Maha mensyukuri shakūrun
Maha mensyukuri ٢٣ (23)
(23)
Itulah (karunia) yang diberitahukan Allah untuk menggembirakan hamba-hamba-Nya yang beriman dan mengerjakan kebajikan. Katakanlah (Muhammad), "Aku tidak meminta kepadamu sesuatu imbalan pun atas seruanku kecuali kasih sayang dalam kekeluargaan." Dan barangsiapa mengerjakan kebaikan akan Kami tambahkan kebaikan baginya. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Mensyukuri.
42:24
أَمْ
atau
am
atau يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan ٱفْتَرَىٰ dia mengada-adakan if'tarā
dia mengada-adakan عَلَى terhadap ʿalā
terhadap ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَذِبًۭا ۖ dusta kadhiban
dusta فَإِن maka jika fa-in
maka jika يَشَإِ menghendaki yasha-i
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَخْتِمْ Dia menutup yakhtim
Dia menutup عَلَىٰ atas ʿalā
atas قَلْبِكَ ۗ hatimu qalbika
hatimu وَيَمْحُ dan menghapuskan wayamḥu
dan menghapuskan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْبَـٰطِلَ bathil l-bāṭila
bathil وَيُحِقُّ dan Dia membenarkan wayuḥiqqu
dan Dia membenarkan ٱلْحَقَّ benar l-ḥaqa
benar بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚ dengan kalimat-kalimat-Nya bikalimātihi
dengan kalimat-kalimat-Nya إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِذَاتِ dengan yang ada bidhāti
dengan yang ada ٱلصُّدُورِ dada l-ṣudūri
dada ٢٤ (24)
(24)
atau يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan ٱفْتَرَىٰ dia mengada-adakan if'tarā
dia mengada-adakan عَلَى terhadap ʿalā
terhadap ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَذِبًۭا ۖ dusta kadhiban
dusta فَإِن maka jika fa-in
maka jika يَشَإِ menghendaki yasha-i
menghendaki ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَخْتِمْ Dia menutup yakhtim
Dia menutup عَلَىٰ atas ʿalā
atas قَلْبِكَ ۗ hatimu qalbika
hatimu وَيَمْحُ dan menghapuskan wayamḥu
dan menghapuskan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْبَـٰطِلَ bathil l-bāṭila
bathil وَيُحِقُّ dan Dia membenarkan wayuḥiqqu
dan Dia membenarkan ٱلْحَقَّ benar l-ḥaqa
benar بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚ dengan kalimat-kalimat-Nya bikalimātihi
dengan kalimat-kalimat-Nya إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِذَاتِ dengan yang ada bidhāti
dengan yang ada ٱلصُّدُورِ dada l-ṣudūri
dada ٢٤ (24)
(24)
Ataukah mereka mengatakan, "Dia (Muhammad) telah mengada-adakan kebohongan tentang Allah." Sekiranya Allah menghendaki niscaya Dia kunci hatimu. Dan Allah menghapus yang batil dan membenarkan yang benar dengan firman-Nya (Alquran). Sungguh, Dia Maha Mengetahui segala isi hati.
42:25
وَهُوَ
dan Dia
wahuwa
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَقْبَلُ menerima yaqbalu
menerima ٱلتَّوْبَةَ taubat l-tawbata
taubat عَنْ dari ʿan
dari عِبَادِهِۦ hamba-hamba-Nya ʿibādihi
hamba-hamba-Nya وَيَعْفُوا۟ dan Dia memaafkan wayaʿfū
dan Dia memaafkan عَنِ dari ʿani
dari ٱلسَّيِّـَٔاتِ kesalahan-kesalahan l-sayiāti
kesalahan-kesalahan وَيَعْلَمُ dan Dia mengetahui wayaʿlamu
dan Dia mengetahui مَا apa yang mā
apa yang تَفْعَلُونَ kamu kerjakan tafʿalūna
kamu kerjakan ٢٥ (25)
(25)
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَقْبَلُ menerima yaqbalu
menerima ٱلتَّوْبَةَ taubat l-tawbata
taubat عَنْ dari ʿan
dari عِبَادِهِۦ hamba-hamba-Nya ʿibādihi
hamba-hamba-Nya وَيَعْفُوا۟ dan Dia memaafkan wayaʿfū
dan Dia memaafkan عَنِ dari ʿani
dari ٱلسَّيِّـَٔاتِ kesalahan-kesalahan l-sayiāti
kesalahan-kesalahan وَيَعْلَمُ dan Dia mengetahui wayaʿlamu
dan Dia mengetahui مَا apa yang mā
apa yang تَفْعَلُونَ kamu kerjakan tafʿalūna
kamu kerjakan ٢٥ (25)
(25)
Dan Dialah yang menerima tobat dari hamba-hamba-Nya dan memaafkan kesalahan-kesalahan dan mengetahui apa yang kamu kerjakan,
42:26
وَيَسْتَجِيبُ
dan Dia memperkenankan
wayastajību
dan Dia memperkenankan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan beramal waʿamilū
dan beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan وَيَزِيدُهُم dan Dia menambah mereka wayazīduhum
dan Dia menambah mereka مِّن dari min
dari فَضْلِهِۦ ۚ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَٱلْكَـٰفِرُونَ dan orang-orang kafir wal-kāfirūna
dan orang-orang kafir لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab شَدِيدٌۭ sangat keras shadīdun
sangat keras ٢٦ (26)
(26)
dan Dia memperkenankan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan beramal waʿamilū
dan beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan وَيَزِيدُهُم dan Dia menambah mereka wayazīduhum
dan Dia menambah mereka مِّن dari min
dari فَضْلِهِۦ ۚ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَٱلْكَـٰفِرُونَ dan orang-orang kafir wal-kāfirūna
dan orang-orang kafir لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab شَدِيدٌۭ sangat keras shadīdun
sangat keras ٢٦ (26)
(26)
dan Dia memperkenankan (doa) orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan serta menambah (pahala) kepada mereka dari karunia-Nya. Orang-orang yang ingkar akan mendapat azab yang sangat keras.
42:27
۞ وَلَوْ
dan jika
walaw
dan jika بَسَطَ melapangkan basaṭa
melapangkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلرِّزْقَ rezeki l-riz'qa
rezeki لِعِبَادِهِۦ bagi hamba-hamba-Nya liʿibādihi
bagi hamba-hamba-Nya لَبَغَوْا۟ tentu mereka akan melampaui batas labaghaw
tentu mereka akan melampaui batas فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi يُنَزِّلُ Dia menurunkan yunazzilu
Dia menurunkan بِقَدَرٍۢ dengan ketentuan/ukuran biqadarin
dengan ketentuan/ukuran مَّا apa yang mā
apa yang يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya بِعِبَادِهِۦ terhadap hamba-hamba-Nya biʿibādihi
terhadap hamba-hamba-Nya خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat ٢٧ (27)
(27)
dan jika بَسَطَ melapangkan basaṭa
melapangkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلرِّزْقَ rezeki l-riz'qa
rezeki لِعِبَادِهِۦ bagi hamba-hamba-Nya liʿibādihi
bagi hamba-hamba-Nya لَبَغَوْا۟ tentu mereka akan melampaui batas labaghaw
tentu mereka akan melampaui batas فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi يُنَزِّلُ Dia menurunkan yunazzilu
Dia menurunkan بِقَدَرٍۢ dengan ketentuan/ukuran biqadarin
dengan ketentuan/ukuran مَّا apa yang mā
apa yang يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya بِعِبَادِهِۦ terhadap hamba-hamba-Nya biʿibādihi
terhadap hamba-hamba-Nya خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat ٢٧ (27)
(27)
Dan sekiranya Allah melapangkan rezeki kepada hamba-hamba-Nya niscaya mereka akan berbuat melampaui batas di bumi, tetapi Dia menurunkan dengan ukuran yang Dia kehendaki. Sungguh, Dia Mahateliti terhadap (keadaan) hamba-hamba-Nya, Maha Melihat.
42:28
وَهُوَ
dan Dia
wahuwa
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُنَزِّلُ menurunkan yunazzilu
menurunkan ٱلْغَيْثَ hujan l-ghaytha
hujan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa قَنَطُوا۟ mereka berputus asa qanaṭū
mereka berputus asa وَيَنشُرُ dan Dia menyebarkan wayanshuru
dan Dia menyebarkan رَحْمَتَهُۥ ۚ rahmat-Nya raḥmatahu
rahmat-Nya وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْوَلِىُّ Maha Pelindung l-waliyu
Maha Pelindung ٱلْحَمِيدُ Maha Terpuji l-ḥamīdu
Maha Terpuji ٢٨ (28)
(28)
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُنَزِّلُ menurunkan yunazzilu
menurunkan ٱلْغَيْثَ hujan l-ghaytha
hujan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa قَنَطُوا۟ mereka berputus asa qanaṭū
mereka berputus asa وَيَنشُرُ dan Dia menyebarkan wayanshuru
dan Dia menyebarkan رَحْمَتَهُۥ ۚ rahmat-Nya raḥmatahu
rahmat-Nya وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْوَلِىُّ Maha Pelindung l-waliyu
Maha Pelindung ٱلْحَمِيدُ Maha Terpuji l-ḥamīdu
Maha Terpuji ٢٨ (28)
(28)
Dan Dialah yang menurunkan hujan setelah mereka berputus asa dan menyebarkan rahmat-Nya. Dan Dialah Maha Pelindung, Maha Terpuji.
42:29
وَمِنْ
dan diantara
wamin
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦ tanda-tanda-Nya āyātihi
tanda-tanda-Nya خَلْقُ ciptaan khalqu
ciptaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang بَثَّ bertebaran batha
bertebaran فِيهِمَا pada keduanya fīhimā
pada keduanya مِن dari min
dari دَآبَّةٍۢ ۚ makhluk melata dābbatin
makhluk melata وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas جَمْعِهِمْ mengumpulkan mereka jamʿihim
mengumpulkan mereka إِذَا apabila idhā
apabila يَشَآءُ Dia menghendaki yashāu
Dia menghendaki قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٢٩ (29)
(29)
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦ tanda-tanda-Nya āyātihi
tanda-tanda-Nya خَلْقُ ciptaan khalqu
ciptaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang بَثَّ bertebaran batha
bertebaran فِيهِمَا pada keduanya fīhimā
pada keduanya مِن dari min
dari دَآبَّةٍۢ ۚ makhluk melata dābbatin
makhluk melata وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas جَمْعِهِمْ mengumpulkan mereka jamʿihim
mengumpulkan mereka إِذَا apabila idhā
apabila يَشَآءُ Dia menghendaki yashāu
Dia menghendaki قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٢٩ (29)
(29)
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya adalah penciptaan langit dan bumi dan makhluk-makhluk melata yang Dia sebarkan pada keduanya. Dan Dia Mahakuasa mengumpulkan semuanya apabila Dia kehendaki.
42:30
وَمَآ
dan apa yang
wamā
dan apa yang أَصَـٰبَكُم menimpa kamu aṣābakum
menimpa kamu مِّن dari suatu min
dari suatu مُّصِيبَةٍۢ musibah muṣībatin
musibah فَبِمَا maka disebabkan fabimā
maka disebabkan كَسَبَتْ perbuatan kasabat
perbuatan أَيْدِيكُمْ tangan-tanganmu aydīkum
tangan-tanganmu وَيَعْفُوا۟ dan Dia memaafkan wayaʿfū
dan Dia memaafkan عَن dari ʿan
dari كَثِيرٍۢ kebanyakan kathīrin
kebanyakan ٣٠ (30)
(30)
dan apa yang أَصَـٰبَكُم menimpa kamu aṣābakum
menimpa kamu مِّن dari suatu min
dari suatu مُّصِيبَةٍۢ musibah muṣībatin
musibah فَبِمَا maka disebabkan fabimā
maka disebabkan كَسَبَتْ perbuatan kasabat
perbuatan أَيْدِيكُمْ tangan-tanganmu aydīkum
tangan-tanganmu وَيَعْفُوا۟ dan Dia memaafkan wayaʿfū
dan Dia memaafkan عَن dari ʿan
dari كَثِيرٍۢ kebanyakan kathīrin
kebanyakan ٣٠ (30)
(30)
Dan musibah apapun yang menimpa kamu adalah karena perbuatan tanganmu sendiri, dan Allah memaafkan banyak (dari kesalahan-kesalahanmu).
42:31
وَمَآ
dan tidaklah
wamā
dan tidaklah أَنتُم kamu antum
kamu بِمُعْجِزِينَ dengan melepaskan bimuʿ'jizīna
dengan melepaskan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۖ bumi l-arḍi
bumi وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن dari min
dari وَلِىٍّۢ seorang pelindung waliyyin
seorang pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرٍۢ seorang penolong naṣīrin
seorang penolong ٣١ (31)
(31)
dan tidaklah أَنتُم kamu antum
kamu بِمُعْجِزِينَ dengan melepaskan bimuʿ'jizīna
dengan melepaskan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۖ bumi l-arḍi
bumi وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن dari min
dari وَلِىٍّۢ seorang pelindung waliyyin
seorang pelindung وَلَا dan tidak walā
dan tidak نَصِيرٍۢ seorang penolong naṣīrin
seorang penolong ٣١ (31)
(31)
Dan Kamu tidak dapat melepaskan diri (dari siksaan Allah) di bumi, dan kamu tidak memperoleh pelindung atau penolong selain Allah.
42:32
وَمِنْ
dan dari
wamin
dan dari ءَايَـٰتِهِ tanda-tanda-Nya āyātihi
tanda-tanda-Nya ٱلْجَوَارِ kapal-kapal l-jawāri
kapal-kapal فِى di fī
di ٱلْبَحْرِ laut l-baḥri
laut كَٱلْأَعْلَـٰمِ seperti gunung-gunung kal-aʿlāmi
seperti gunung-gunung ٣٢ (32)
(32)
dan dari ءَايَـٰتِهِ tanda-tanda-Nya āyātihi
tanda-tanda-Nya ٱلْجَوَارِ kapal-kapal l-jawāri
kapal-kapal فِى di fī
di ٱلْبَحْرِ laut l-baḥri
laut كَٱلْأَعْلَـٰمِ seperti gunung-gunung kal-aʿlāmi
seperti gunung-gunung ٣٢ (32)
(32)
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah kapal-kapal (yang berlayar) di laut seperti gunung-gunung.
42:33
إِن
jika
in
jika يَشَأْ Dia menghendaki yasha
Dia menghendaki يُسْكِنِ Dia menenangkan yus'kini
Dia menenangkan ٱلرِّيحَ angin l-rīḥa
angin فَيَظْلَلْنَ maka jadilah ia kapal-kapal) fayaẓlalna
maka jadilah ia kapal-kapal) رَوَاكِدَ terhenti rawākida
terhenti عَلَىٰ atas ʿalā
atas ظَهْرِهِۦٓ ۚ permukaan ẓahrihi
permukaan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada yang fī
pada yang ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّكُلِّ bagi setiap likulli
bagi setiap صَبَّارٍۢ orang yang bersabar ṣabbārin
orang yang bersabar شَكُورٍ orang yang bersyukur shakūrin
orang yang bersyukur ٣٣ (33)
(33)
jika يَشَأْ Dia menghendaki yasha
Dia menghendaki يُسْكِنِ Dia menenangkan yus'kini
Dia menenangkan ٱلرِّيحَ angin l-rīḥa
angin فَيَظْلَلْنَ maka jadilah ia kapal-kapal) fayaẓlalna
maka jadilah ia kapal-kapal) رَوَاكِدَ terhenti rawākida
terhenti عَلَىٰ atas ʿalā
atas ظَهْرِهِۦٓ ۚ permukaan ẓahrihi
permukaan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada yang fī
pada yang ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّكُلِّ bagi setiap likulli
bagi setiap صَبَّارٍۢ orang yang bersabar ṣabbārin
orang yang bersabar شَكُورٍ orang yang bersyukur shakūrin
orang yang bersyukur ٣٣ (33)
(33)
Jika Dia menghendaki, Dia akan menghentikan angin, sehingga jadilah (kapal-kapal) itu terhenti di permukaan laut. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang selalu bersabar dan banyak bersyukur,
42:34
أَوْ
atau
aw
atau يُوبِقْهُنَّ Dia membinasakannya yūbiq'hunna
Dia membinasakannya بِمَا dengan sebab bimā
dengan sebab كَسَبُوا۟ perbuatan mereka kasabū
perbuatan mereka وَيَعْفُ dan Dia memberi maaf wayaʿfu
dan Dia memberi maaf عَن dari ʿan
dari كَثِيرٍۢ kebanyakan kathīrin
kebanyakan ٣٤ (34)
(34)
atau يُوبِقْهُنَّ Dia membinasakannya yūbiq'hunna
Dia membinasakannya بِمَا dengan sebab bimā
dengan sebab كَسَبُوا۟ perbuatan mereka kasabū
perbuatan mereka وَيَعْفُ dan Dia memberi maaf wayaʿfu
dan Dia memberi maaf عَن dari ʿan
dari كَثِيرٍۢ kebanyakan kathīrin
kebanyakan ٣٤ (34)
(34)
atau (Dia akan) menghancurkan kapal-kapal itu karena perbuatan (dosa) mereka, dan Dia memaafkan banyak (dari mereka),
42:35
وَيَعْلَمَ
dan mengetahui
wayaʿlama
dan mengetahui ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُجَـٰدِلُونَ mereka membantah yujādilūna
mereka membantah فِىٓ pada fī
pada ءَايَـٰتِنَا ayat-ayat Kami āyātinā
ayat-ayat Kami مَا tidak ada mā
tidak ada لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari مَّحِيصٍۢ tempat lari maḥīṣin
tempat lari ٣٥ (35)
(35)
dan mengetahui ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُجَـٰدِلُونَ mereka membantah yujādilūna
mereka membantah فِىٓ pada fī
pada ءَايَـٰتِنَا ayat-ayat Kami āyātinā
ayat-ayat Kami مَا tidak ada mā
tidak ada لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari مَّحِيصٍۢ tempat lari maḥīṣin
tempat lari ٣٥ (35)
(35)
dan agar orang-orang yang membantah tanda-tanda (kekuasaan) Kami mengetahui bahwa mereka tidak akan memperoleh jalan ke luar (dari siksaan).
42:36
فَمَآ
maka apa yang
famā
maka apa yang أُوتِيتُم diberikan kepadamu ūtītum
diberikan kepadamu مِّن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu فَمَتَـٰعُ maka kesenangan famatāʿu
maka kesenangan ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا ۖ dunia l-dun'yā
dunia وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik وَأَبْقَىٰ dan lebih kekal wa-abqā
dan lebih kekal لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَلَىٰ dan kepada waʿalā
dan kepada رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka يَتَوَكَّلُونَ mereka bertawakkal yatawakkalūna
mereka bertawakkal ٣٦ (36)
(36)
maka apa yang أُوتِيتُم diberikan kepadamu ūtītum
diberikan kepadamu مِّن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu فَمَتَـٰعُ maka kesenangan famatāʿu
maka kesenangan ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا ۖ dunia l-dun'yā
dunia وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik وَأَبْقَىٰ dan lebih kekal wa-abqā
dan lebih kekal لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَلَىٰ dan kepada waʿalā
dan kepada رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka يَتَوَكَّلُونَ mereka bertawakkal yatawakkalūna
mereka bertawakkal ٣٦ (36)
(36)
Apa pun (kenikmatan) yang diberikan kepadamu, maka itu adalah kesenangan hidup di dunia. Sedangkan apa (kenikmatan) yang ada di sisi Allah lebih baik dan lebih kekal bagi orang-orang yang beriman, dan hanya kepada Tuhan mereka bertawakal,
42:37
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَجْتَنِبُونَ mereka menjauhi yajtanibūna
mereka menjauhi كَبَـٰٓئِرَ besar kabāira
besar ٱلْإِثْمِ dosa l-ith'mi
dosa وَٱلْفَوَٰحِشَ dan perbuatan keji wal-fawāḥisha
dan perbuatan keji وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila مَا apa-apa mā
apa-apa غَضِبُوا۟ marah ghaḍibū
marah هُمْ mereka hum
mereka يَغْفِرُونَ mereka mengampuni yaghfirūna
mereka mengampuni ٣٧ (37)
(37)
dan orang-orang yang يَجْتَنِبُونَ mereka menjauhi yajtanibūna
mereka menjauhi كَبَـٰٓئِرَ besar kabāira
besar ٱلْإِثْمِ dosa l-ith'mi
dosa وَٱلْفَوَٰحِشَ dan perbuatan keji wal-fawāḥisha
dan perbuatan keji وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila مَا apa-apa mā
apa-apa غَضِبُوا۟ marah ghaḍibū
marah هُمْ mereka hum
mereka يَغْفِرُونَ mereka mengampuni yaghfirūna
mereka mengampuni ٣٧ (37)
(37)
dan juga (bagi) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan-perbuatan keji, dan apabila mereka marah segera memberi maaf,
42:38
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang ٱسْتَجَابُوا۟ mereka memperkenankan is'tajābū
mereka memperkenankan لِرَبِّهِمْ kepada Tuhan mereka lirabbihim
kepada Tuhan mereka وَأَقَامُوا۟ dan mereka mendirikan wa-aqāmū
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَأَمْرُهُمْ dan urusan mereka wa-amruhum
dan urusan mereka شُورَىٰ musyawarah shūrā
musyawarah بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka وَمِمَّا dan sebagian apa wamimmā
dan sebagian apa رَزَقْنَـٰهُمْ Kami beri rezeki mereka razaqnāhum
Kami beri rezeki mereka يُنفِقُونَ mereka menafkahkan yunfiqūna
mereka menafkahkan ٣٨ (38)
(38)
dan orang-orang yang ٱسْتَجَابُوا۟ mereka memperkenankan is'tajābū
mereka memperkenankan لِرَبِّهِمْ kepada Tuhan mereka lirabbihim
kepada Tuhan mereka وَأَقَامُوا۟ dan mereka mendirikan wa-aqāmū
dan mereka mendirikan ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَأَمْرُهُمْ dan urusan mereka wa-amruhum
dan urusan mereka شُورَىٰ musyawarah shūrā
musyawarah بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka وَمِمَّا dan sebagian apa wamimmā
dan sebagian apa رَزَقْنَـٰهُمْ Kami beri rezeki mereka razaqnāhum
Kami beri rezeki mereka يُنفِقُونَ mereka menafkahkan yunfiqūna
mereka menafkahkan ٣٨ (38)
(38)
dan (bagi) orang-orang yang menerima (mematuhi) seruan Tuhan dan melaksanakan salat, sedang urusan mereka (diputuskan) dengan musyawarah antara mereka; dan mereka menginfakkan sebagian dari rezeki yang Kami berikan kepada mereka,
42:39
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang إِذَآ apabila idhā
apabila أَصَابَهُمُ menimpa mereka aṣābahumu
menimpa mereka ٱلْبَغْىُ kezaliman l-baghyu
kezaliman هُمْ mereka hum
mereka يَنتَصِرُونَ mereka membela diri yantaṣirūna
mereka membela diri ٣٩ (39)
(39)
dan orang-orang yang إِذَآ apabila idhā
apabila أَصَابَهُمُ menimpa mereka aṣābahumu
menimpa mereka ٱلْبَغْىُ kezaliman l-baghyu
kezaliman هُمْ mereka hum
mereka يَنتَصِرُونَ mereka membela diri yantaṣirūna
mereka membela diri ٣٩ (39)
(39)
dan (bagi) orang-orang yang apabila mereka diperlakukan dengan zalim, mereka membela diri.
42:40
وَجَزَٰٓؤُا۟
dan balasan
wajazāu
dan balasan سَيِّئَةٍۢ kejahatan sayyi-atin
kejahatan سَيِّئَةٌۭ kejahatan sayyi-atun
kejahatan مِّثْلُهَا ۖ serupa dengannya mith'luhā
serupa dengannya فَمَنْ maka barang siapa faman
maka barang siapa عَفَا memaafkan ʿafā
memaafkan وَأَصْلَحَ dan berbuat baik wa-aṣlaḥa
dan berbuat baik فَأَجْرُهُۥ maka pahalanya fa-ajruhu
maka pahalanya عَلَى atas ʿalā
atas ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia لَا tidak lā
tidak يُحِبُّ menyukai yuḥibbu
menyukai ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim ٤٠ (40)
(40)
dan balasan سَيِّئَةٍۢ kejahatan sayyi-atin
kejahatan سَيِّئَةٌۭ kejahatan sayyi-atun
kejahatan مِّثْلُهَا ۖ serupa dengannya mith'luhā
serupa dengannya فَمَنْ maka barang siapa faman
maka barang siapa عَفَا memaafkan ʿafā
memaafkan وَأَصْلَحَ dan berbuat baik wa-aṣlaḥa
dan berbuat baik فَأَجْرُهُۥ maka pahalanya fa-ajruhu
maka pahalanya عَلَى atas ʿalā
atas ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia لَا tidak lā
tidak يُحِبُّ menyukai yuḥibbu
menyukai ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim ٤٠ (40)
(40)
Dan balasan suatu kejahatan adalah kejahatan yang setimpal, tetapi barangsiapa memaafkan dan berbuat baik (kepada orang yang berbuat jahat) maka pahalanya dari Allah. Sungguh, Dia tidak menyukai orang-orang zalim.
42:41
وَلَمَنِ
dan sungguh orang-orang
walamani
dan sungguh orang-orang ٱنتَصَرَ menolong/membela diri intaṣara
menolong/membela diri بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ظُلْمِهِۦ teraniayanya ẓul'mihi
teraniayanya فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu مَا tidak ada mā
tidak ada عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّن dari min
dari سَبِيلٍ jalan sabīlin
jalan ٤١ (41)
(41)
dan sungguh orang-orang ٱنتَصَرَ menolong/membela diri intaṣara
menolong/membela diri بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ظُلْمِهِۦ teraniayanya ẓul'mihi
teraniayanya فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu مَا tidak ada mā
tidak ada عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّن dari min
dari سَبِيلٍ jalan sabīlin
jalan ٤١ (41)
(41)
Tetapi orang-orang yang membela diri setelah dizalimi, tidak ada alasan untuk menyalahkan mereka.
42:42
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah ٱلسَّبِيلُ jalan l-sabīlu
jalan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَظْلِمُونَ zalim yaẓlimūna
zalim ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia وَيَبْغُونَ dan mereka melampaui batas wayabghūna
dan mereka melampaui batas فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa ٱلْحَقِّ ۚ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ٤٢ (42)
(42)
sesungguhnya hanyalah ٱلسَّبِيلُ jalan l-sabīlu
jalan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَظْلِمُونَ zalim yaẓlimūna
zalim ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia وَيَبْغُونَ dan mereka melampaui batas wayabghūna
dan mereka melampaui batas فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa ٱلْحَقِّ ۚ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ٤٢ (42)
(42)
Sesungguhnya kesalahan hanya ada pada orang-orang yang berbuat zalim kepada manusia dan melampaui batas di bumi tanpa (mengindahkan) kebenaran. Mereka itu mendapat siksaan yang pedih.
42:43
وَلَمَن
dan sungguh orang
walaman
dan sungguh orang صَبَرَ dia sabar ṣabara
dia sabar وَغَفَرَ dan dia memaafkan waghafara
dan dia memaafkan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَمِنْ benar-benar termasuk lamin
benar-benar termasuk عَزْمِ teguh hati ʿazmi
teguh hati ٱلْأُمُورِ urusan l-umūri
urusan ٤٣ (43)
(43)
dan sungguh orang صَبَرَ dia sabar ṣabara
dia sabar وَغَفَرَ dan dia memaafkan waghafara
dan dia memaafkan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَمِنْ benar-benar termasuk lamin
benar-benar termasuk عَزْمِ teguh hati ʿazmi
teguh hati ٱلْأُمُورِ urusan l-umūri
urusan ٤٣ (43)
(43)
Tetapi barangsiapa bersabar dan memaafkan, sungguh yang demikian itu termasuk perbuatan yang mulia.
42:44
وَمَن
dan barang siapa
waman
dan barang siapa يُضْلِلِ menyesatkan yuḍ'lili
menyesatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَمَا maka tidak ada famā
maka tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari وَلِىٍّۢ seorang pelindung waliyyin
seorang pelindung مِّنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦ ۗ sesudah itu baʿdihi
sesudah itu وَتَرَى dan kamu akan melihat watarā
dan kamu akan melihat ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim لَمَّا ketika lammā
ketika رَأَوُا۟ mereka melihat ra-awū
mereka melihat ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata هَلْ apakah hal
apakah إِلَىٰ untuk ilā
untuk مَرَدٍّۢ kembali maraddin
kembali مِّن dari min
dari سَبِيلٍۢ jalan sabīlin
jalan ٤٤ (44)
(44)
dan barang siapa يُضْلِلِ menyesatkan yuḍ'lili
menyesatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَمَا maka tidak ada famā
maka tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari وَلِىٍّۢ seorang pelindung waliyyin
seorang pelindung مِّنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦ ۗ sesudah itu baʿdihi
sesudah itu وَتَرَى dan kamu akan melihat watarā
dan kamu akan melihat ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim لَمَّا ketika lammā
ketika رَأَوُا۟ mereka melihat ra-awū
mereka melihat ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata هَلْ apakah hal
apakah إِلَىٰ untuk ilā
untuk مَرَدٍّۢ kembali maraddin
kembali مِّن dari min
dari سَبِيلٍۢ jalan sabīlin
jalan ٤٤ (44)
(44)
Dan barangsiapa dibiarkan sesat oleh Allah, maka tidak ada baginya pelindung setelah itu. Kamu akan melihat orang-orang zalim ketika mereka melihat azab berkata, "Adakah kiranya jalan untuk kembali (ke dunia)?"
42:45
وَتَرَىٰهُمْ
dan kamu akan melihat
watarāhum
dan kamu akan melihat يُعْرَضُونَ mereka dihadapkan yuʿ'raḍūna
mereka dihadapkan عَلَيْهَا atasnya(neraka) ʿalayhā
atasnya(neraka) خَـٰشِعِينَ keadaan tunduk khāshiʿīna
keadaan tunduk مِنَ dari pada mina
dari pada ٱلذُّلِّ rendah/hina l-dhuli
rendah/hina يَنظُرُونَ mereka melihat yanẓurūna
mereka melihat مِن dari min
dari طَرْفٍ pandangan mata ṭarfin
pandangan mata خَفِىٍّۢ ۗ tersembunyi khafiyyin
tersembunyi وَقَالَ dan berkata waqāla
dan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْخَـٰسِرِينَ orang-orang yang merugi l-khāsirīna
orang-orang yang merugi ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خَسِرُوٓا۟ mereka merugi khasirū
mereka merugi أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka وَأَهْلِيهِمْ dan keluarga mereka wa-ahlīhim
dan keluarga mereka يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ kiamat l-qiyāmati
kiamat أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim فِى dalam fī
dalam عَذَابٍۢ azab ʿadhābin
azab مُّقِيمٍۢ kekal muqīmin
kekal ٤٥ (45)
(45)
dan kamu akan melihat يُعْرَضُونَ mereka dihadapkan yuʿ'raḍūna
mereka dihadapkan عَلَيْهَا atasnya(neraka) ʿalayhā
atasnya(neraka) خَـٰشِعِينَ keadaan tunduk khāshiʿīna
keadaan tunduk مِنَ dari pada mina
dari pada ٱلذُّلِّ rendah/hina l-dhuli
rendah/hina يَنظُرُونَ mereka melihat yanẓurūna
mereka melihat مِن dari min
dari طَرْفٍ pandangan mata ṭarfin
pandangan mata خَفِىٍّۢ ۗ tersembunyi khafiyyin
tersembunyi وَقَالَ dan berkata waqāla
dan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْخَـٰسِرِينَ orang-orang yang merugi l-khāsirīna
orang-orang yang merugi ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خَسِرُوٓا۟ mereka merugi khasirū
mereka merugi أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka وَأَهْلِيهِمْ dan keluarga mereka wa-ahlīhim
dan keluarga mereka يَوْمَ pada hari yawma
pada hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ kiamat l-qiyāmati
kiamat أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim فِى dalam fī
dalam عَذَابٍۢ azab ʿadhābin
azab مُّقِيمٍۢ kekal muqīmin
kekal ٤٥ (45)
(45)
Dan kamu akan melihat mereka dihadapkan ke neraka dalam keadaan tertunduk karena (merasa) hina, mereka melihat dengan pandangan yang lesu. Dan orang-orang yang beriman berkata, "Sesungguhnya orang-orang yang rugi ialah orang-orang yang merugikan diri mereka sendiri dan keluarganya pada hari Kiamat." Ingatlah, sesungguhnya orang-orang zalim itu berada dalam azab yang kekal.
42:46
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّنْ dari min
dari أَوْلِيَآءَ pelindung-pelindung awliyāa
pelindung-pelindung يَنصُرُونَهُم menolong mereka yanṣurūnahum
menolong mereka مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يُضْلِلِ menyesatkan yuḍ'lili
menyesatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَمَا maka tidak ada famā
maka tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari سَبِيلٍ jalan sabīlin
jalan ٤٦ (46)
(46)
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّنْ dari min
dari أَوْلِيَآءَ pelindung-pelindung awliyāa
pelindung-pelindung يَنصُرُونَهُم menolong mereka yanṣurūnahum
menolong mereka مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يُضْلِلِ menyesatkan yuḍ'lili
menyesatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَمَا maka tidak ada famā
maka tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari سَبِيلٍ jalan sabīlin
jalan ٤٦ (46)
(46)
Dan mereka tidak akan mempunyai pelindung yang dapat menolong mereka selain Allah. Barang siapa dibiarkan sesat oleh Allah tidak akan ada jalan keluar baginya (untuk mendapat petunjuk).
42:47
ٱسْتَجِيبُوا۟
perkenankanlah
is'tajībū
perkenankanlah لِرَبِّكُم bagi Tuhanmu lirabbikum
bagi Tuhanmu مِّن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum أَن bahwa an
bahwa يَأْتِىَ akan datang yatiya
akan datang يَوْمٌۭ suatu hari yawmun
suatu hari لَّا tidak lā
tidak مَرَدَّ di tolak maradda
di tolak لَهُۥ padanya lahu
padanya مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah مَا tidak ada mā
tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari مَّلْجَإٍۢ tempat berlindung malja-in
tempat berlindung يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari نَّكِيرٍۢ mengingkari nakīrin
mengingkari ٤٧ (47)
(47)
perkenankanlah لِرَبِّكُم bagi Tuhanmu lirabbikum
bagi Tuhanmu مِّن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum أَن bahwa an
bahwa يَأْتِىَ akan datang yatiya
akan datang يَوْمٌۭ suatu hari yawmun
suatu hari لَّا tidak lā
tidak مَرَدَّ di tolak maradda
di tolak لَهُۥ padanya lahu
padanya مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah مَا tidak ada mā
tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari مَّلْجَإٍۢ tempat berlindung malja-in
tempat berlindung يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari نَّكِيرٍۢ mengingkari nakīrin
mengingkari ٤٧ (47)
(47)
Patuhilah seruan Tuhanmu sebelum datang dari Allah suatu hari yang tidak dapat ditolak (atas perintah dari Allah). Pada hari itu kamu tidak memperoleh tempat berlindung dan tidak (pula) dapat mengingkari (dosa-dosamu).
42:48
فَإِنْ
maka jika
fa-in
maka jika أَعْرَضُوا۟ mereka berpaling aʿraḍū
mereka berpaling فَمَآ maka tidak famā
maka tidak أَرْسَلْنَـٰكَ Kami mengutus kamu arsalnāka
Kami mengutus kamu عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka حَفِيظًا ۖ penjaga ḥafīẓan
penjaga إِنْ tidaklah in
tidaklah عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلْبَلَـٰغُ ۗ penyampaian l-balāghu
penyampaian وَإِنَّآ dan sesungguhnya Kami wa-innā
dan sesungguhnya Kami إِذَآ apabila idhā
apabila أَذَقْنَا Kami merasakan adhaqnā
Kami merasakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia مِنَّا dari Kami minnā
dari Kami رَحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat فَرِحَ dia gembira fariḥa
dia gembira بِهَا ۖ karenanya bihā
karenanya وَإِن dan jika wa-in
dan jika تُصِبْهُمْ menimpa mereka tuṣib'hum
menimpa mereka سَيِّئَةٌۢ kesusahan sayyi-atun
kesusahan بِمَا dengan sebab bimā
dengan sebab قَدَّمَتْ perbuatan qaddamat
perbuatan أَيْدِيهِمْ tangan-tangan mereka aydīhim
tangan-tangan mereka فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia كَفُورٌۭ sangat ingkar kafūrun
sangat ingkar ٤٨ (48)
(48)
maka jika أَعْرَضُوا۟ mereka berpaling aʿraḍū
mereka berpaling فَمَآ maka tidak famā
maka tidak أَرْسَلْنَـٰكَ Kami mengutus kamu arsalnāka
Kami mengutus kamu عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka حَفِيظًا ۖ penjaga ḥafīẓan
penjaga إِنْ tidaklah in
tidaklah عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلْبَلَـٰغُ ۗ penyampaian l-balāghu
penyampaian وَإِنَّآ dan sesungguhnya Kami wa-innā
dan sesungguhnya Kami إِذَآ apabila idhā
apabila أَذَقْنَا Kami merasakan adhaqnā
Kami merasakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia مِنَّا dari Kami minnā
dari Kami رَحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat فَرِحَ dia gembira fariḥa
dia gembira بِهَا ۖ karenanya bihā
karenanya وَإِن dan jika wa-in
dan jika تُصِبْهُمْ menimpa mereka tuṣib'hum
menimpa mereka سَيِّئَةٌۢ kesusahan sayyi-atun
kesusahan بِمَا dengan sebab bimā
dengan sebab قَدَّمَتْ perbuatan qaddamat
perbuatan أَيْدِيهِمْ tangan-tangan mereka aydīhim
tangan-tangan mereka فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia كَفُورٌۭ sangat ingkar kafūrun
sangat ingkar ٤٨ (48)
(48)
Jika mereka berpaling, maka (ingatlah) Kami tidak mengutus engkau sebagai pengawas bagi mereka. Kewajibanmu tidak lain hanyalah menyampaikan (risalah). Dan sungguh, apabila Kami merasakan kepada manusia suatu rahmat dari Kami, dia menyambutnya dengan gembira; tetapi jika mereka ditimpa kesusahan karena perbuatan tangan mereka sendiri (niscaya mereka ingkar), sungguh, manusia itu sangat ingkar (kepada nikmat).
42:49
لِّلَّهِ
bagi Allah
lillahi
bagi Allah مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi يَخْلُقُ Dia menciptakan yakhluqu
Dia menciptakan مَا apa yang mā
apa yang يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki يَهَبُ Dia memberi yahabu
Dia memberi لِمَن kepada siapa liman
kepada siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki إِنَـٰثًۭا anak perempuan ināthan
anak perempuan وَيَهَبُ dan Dia memberi wayahabu
dan Dia memberi لِمَن kepada siapa liman
kepada siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki ٱلذُّكُورَ anak laki-laki l-dhukūra
anak laki-laki ٤٩ (49)
(49)
bagi Allah مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi يَخْلُقُ Dia menciptakan yakhluqu
Dia menciptakan مَا apa yang mā
apa yang يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki يَهَبُ Dia memberi yahabu
Dia memberi لِمَن kepada siapa liman
kepada siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki إِنَـٰثًۭا anak perempuan ināthan
anak perempuan وَيَهَبُ dan Dia memberi wayahabu
dan Dia memberi لِمَن kepada siapa liman
kepada siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki ٱلذُّكُورَ anak laki-laki l-dhukūra
anak laki-laki ٤٩ (49)
(49)
Milik Allah lah kerajaan langit dan bumi; Dia menciptakan apa yang Dia kehendaki, memberikan anak perempuan kepada siapa yang Dia kehendaki, dan memberikan anak laki-laki kepada siapa yang Dia kehendaki,
42:50
أَوْ
atau
aw
atau يُزَوِّجُهُمْ Dia menjodohkan mereka yuzawwijuhum
Dia menjodohkan mereka ذُكْرَانًۭا laki-laki dhuk'rānan
laki-laki وَإِنَـٰثًۭا ۖ dan perempuan wa-ināthan
dan perempuan وَيَجْعَلُ dan Dia menjadikan wayajʿalu
dan Dia menjadikan مَن siapa man
siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki عَقِيمًا ۚ mandul ʿaqīman
mandul إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٥٠ (50)
(50)
atau يُزَوِّجُهُمْ Dia menjodohkan mereka yuzawwijuhum
Dia menjodohkan mereka ذُكْرَانًۭا laki-laki dhuk'rānan
laki-laki وَإِنَـٰثًۭا ۖ dan perempuan wa-ināthan
dan perempuan وَيَجْعَلُ dan Dia menjadikan wayajʿalu
dan Dia menjadikan مَن siapa man
siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki عَقِيمًا ۚ mandul ʿaqīman
mandul إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٥٠ (50)
(50)
atau Dia menganugerahkan jenis laki-laki dan perempuan, dan menjadikan mandul siapa yang Dia kehendaki. Dia Maha Mengetahui, Mahakuasa.
42:51
۞ وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada لِبَشَرٍ bagi seorang manusia libasharin
bagi seorang manusia أَن bahwa an
bahwa يُكَلِّمَهُ berkata dengannya yukallimahu
berkata dengannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِلَّا kecuali illā
kecuali وَحْيًا wahyu waḥyan
wahyu أَوْ atau aw
atau مِن dari min
dari وَرَآئِ belakang warāi
belakang حِجَابٍ tabir ḥijābin
tabir أَوْ atau aw
atau يُرْسِلَ mengutus yur'sila
mengutus رَسُولًۭا utusan rasūlan
utusan فَيُوحِىَ lalu diwahyukan fayūḥiya
lalu diwahyukan بِإِذْنِهِۦ dengan idzin-Nya bi-idh'nihi
dengan idzin-Nya مَا apa yang mā
apa yang يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia عَلِىٌّ Maha Tinggi ʿaliyyun
Maha Tinggi حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٥١ (51)
(51)
dan tidak كَانَ ada kāna
ada لِبَشَرٍ bagi seorang manusia libasharin
bagi seorang manusia أَن bahwa an
bahwa يُكَلِّمَهُ berkata dengannya yukallimahu
berkata dengannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِلَّا kecuali illā
kecuali وَحْيًا wahyu waḥyan
wahyu أَوْ atau aw
atau مِن dari min
dari وَرَآئِ belakang warāi
belakang حِجَابٍ tabir ḥijābin
tabir أَوْ atau aw
atau يُرْسِلَ mengutus yur'sila
mengutus رَسُولًۭا utusan rasūlan
utusan فَيُوحِىَ lalu diwahyukan fayūḥiya
lalu diwahyukan بِإِذْنِهِۦ dengan idzin-Nya bi-idh'nihi
dengan idzin-Nya مَا apa yang mā
apa yang يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia عَلِىٌّ Maha Tinggi ʿaliyyun
Maha Tinggi حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٥١ (51)
(51)
Dan tidaklah patut bagi seorang manusia bahwa Allah akan berbicara kepadanya kecuali dengan perantaraan wahyu atau dari belakang tabir1 atau dengan mengutus utusan (malaikat) lalu diwahyukan kepadanya dengan izin-Nya apa yang Dia kehendaki. Sungguh, Dia Mahatinggi, Mahabijaksana.
42:52
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
wakadhālika
dan demikianlah أَوْحَيْنَآ Kami wahyukan awḥaynā
Kami wahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu رُوحًۭا roh/Al Qur'an rūḥan
roh/Al Qur'an مِّنْ dari min
dari أَمْرِنَا ۚ urusan Kami amrinā
urusan Kami مَا tidaklah mā
tidaklah كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah تَدْرِى kamu mengetahui tadrī
kamu mengetahui مَا apakah mā
apakah ٱلْكِتَـٰبُ Al kitab l-kitābu
Al kitab وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلْإِيمَـٰنُ iman l-īmānu
iman وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi جَعَلْنَـٰهُ Kami jadikannya jaʿalnāhu
Kami jadikannya نُورًۭا cahaya nūran
cahaya نَّهْدِى Kami beri petunjuk nahdī
Kami beri petunjuk بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مَن siapa man
siapa نَّشَآءُ Kami kehendaki nashāu
Kami kehendaki مِنْ dari min
dari عِبَادِنَا ۚ hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami وَإِنَّكَ dan sesungguhnya kamu wa-innaka
dan sesungguhnya kamu لَتَهْدِىٓ benar-benar kamu memberi petunjuk latahdī
benar-benar kamu memberi petunjuk إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus ٥٢ (52)
(52)
dan demikianlah أَوْحَيْنَآ Kami wahyukan awḥaynā
Kami wahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu رُوحًۭا roh/Al Qur'an rūḥan
roh/Al Qur'an مِّنْ dari min
dari أَمْرِنَا ۚ urusan Kami amrinā
urusan Kami مَا tidaklah mā
tidaklah كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah تَدْرِى kamu mengetahui tadrī
kamu mengetahui مَا apakah mā
apakah ٱلْكِتَـٰبُ Al kitab l-kitābu
Al kitab وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلْإِيمَـٰنُ iman l-īmānu
iman وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi جَعَلْنَـٰهُ Kami jadikannya jaʿalnāhu
Kami jadikannya نُورًۭا cahaya nūran
cahaya نَّهْدِى Kami beri petunjuk nahdī
Kami beri petunjuk بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مَن siapa man
siapa نَّشَآءُ Kami kehendaki nashāu
Kami kehendaki مِنْ dari min
dari عِبَادِنَا ۚ hamba-hamba Kami ʿibādinā
hamba-hamba Kami وَإِنَّكَ dan sesungguhnya kamu wa-innaka
dan sesungguhnya kamu لَتَهْدِىٓ benar-benar kamu memberi petunjuk latahdī
benar-benar kamu memberi petunjuk إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus ٥٢ (52)
(52)
Dan demikianlah Kami wahyukan kepadamu (Muhammad) rūh (Alquran) dengan perintah Kami. Sebelumnya engkau tidaklah mengetahui apakah Kitab (Alquran) dan apakah iman itu, tetapi Kami jadikan Alquran itu cahaya, dengan itu Kami memberi petunjuk pada siapa yang Kami kehendaki di antara hamba-hamba Kami. Dan sungguh, engkau benar-benar membimbing (manusia) ke jalan yang lurus,
42:53
صِرَٰطِ
jalan
ṣirāṭi
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang لَهُۥ kepunyaan-Nya lahu
kepunyaan-Nya مَا segala apa yang mā
segala apa yang فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan segala apa yang wamā
dan segala apa yang فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۗ bumi l-arḍi
bumi أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَصِيرُ kembali taṣīru
kembali ٱلْأُمُورُ segala urusan l-umūru
segala urusan ٥٣ (53)
(53)
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang لَهُۥ kepunyaan-Nya lahu
kepunyaan-Nya مَا segala apa yang mā
segala apa yang فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan segala apa yang wamā
dan segala apa yang فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۗ bumi l-arḍi
bumi أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تَصِيرُ kembali taṣīru
kembali ٱلْأُمُورُ segala urusan l-umūru
segala urusan ٥٣ (53)
(53)
(Yaitu) jalan Allah yang milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Ingatlah, segala urusan kembali kepada Allah.