52
At-Tur
الطور
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
52:1
وَٱلطُّورِ
demi bukit
wal-ṭūri
demi bukit ١ (1)
(1)
demi bukit ١ (1)
(1)
Demi gunung (Sinai),
52:2
وَكِتَـٰبٍۢ
dan kitab
wakitābin
dan kitab مَّسْطُورٍۢ tertulis masṭūrin
tertulis ٢ (2)
(2)
dan kitab مَّسْطُورٍۢ tertulis masṭūrin
tertulis ٢ (2)
(2)
dan demi Kitab yang ditulis,
52:3
فِى
pada
fī
pada رَقٍّۢ lembaran raqqin
lembaran مَّنشُورٍۢ terbentang manshūrin
terbentang ٣ (3)
(3)
pada رَقٍّۢ lembaran raqqin
lembaran مَّنشُورٍۢ terbentang manshūrin
terbentang ٣ (3)
(3)
pada lembaran yang terbuka,
52:4
وَٱلْبَيْتِ
dan rumah
wal-bayti
dan rumah ٱلْمَعْمُورِ dimakmurkan l-maʿmūri
dimakmurkan ٤ (4)
(4)
dan rumah ٱلْمَعْمُورِ dimakmurkan l-maʿmūri
dimakmurkan ٤ (4)
(4)
demi Baitulma'mur (Ka'bah),
52:5
وَٱلسَّقْفِ
dan atap
wal-saqfi
dan atap ٱلْمَرْفُوعِ ditinggikan l-marfūʿi
ditinggikan ٥ (5)
(5)
dan atap ٱلْمَرْفُوعِ ditinggikan l-marfūʿi
ditinggikan ٥ (5)
(5)
demi atap yang ditinggikan (langit),
52:6
وَٱلْبَحْرِ
dan laut
wal-baḥri
dan laut ٱلْمَسْجُورِ mendidih l-masjūri
mendidih ٦ (6)
(6)
dan laut ٱلْمَسْجُورِ mendidih l-masjūri
mendidih ٦ (6)
(6)
demi lautan yang penuh gelombang,
52:7
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya عَذَابَ azab ʿadhāba
azab رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لَوَٰقِعٌۭ pasti terjadi lawāqiʿun
pasti terjadi ٧ (7)
(7)
sesungguhnya عَذَابَ azab ʿadhāba
azab رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لَوَٰقِعٌۭ pasti terjadi lawāqiʿun
pasti terjadi ٧ (7)
(7)
sungguh, azab Tuhanmu pasti terjadi,
52:8
مَّا
tidak ada
mā
tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari yang min
dari yang دَافِعٍۢ menolak dāfiʿin
menolak ٨ (8)
(8)
tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari yang min
dari yang دَافِعٍۢ menolak dāfiʿin
menolak ٨ (8)
(8)
tidak sesuatu pun yang dapat menolaknya,
52:9
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari تَمُورُ bergoncang tamūru
bergoncang ٱلسَّمَآءُ langit l-samāu
langit مَوْرًۭا sungguh-sungguh bergoncang mawran
sungguh-sungguh bergoncang ٩ (9)
(9)
pada hari تَمُورُ bergoncang tamūru
bergoncang ٱلسَّمَآءُ langit l-samāu
langit مَوْرًۭا sungguh-sungguh bergoncang mawran
sungguh-sungguh bergoncang ٩ (9)
(9)
pada hari (ketika) langit berguncang sekeras-kerasnya,
52:10
وَتَسِيرُ
dan berjalan
watasīru
dan berjalan ٱلْجِبَالُ gunung-gunung l-jibālu
gunung-gunung سَيْرًۭا sungguh-sungguh berjalan sayran
sungguh-sungguh berjalan ١٠ (10)
(10)
dan berjalan ٱلْجِبَالُ gunung-gunung l-jibālu
gunung-gunung سَيْرًۭا sungguh-sungguh berjalan sayran
sungguh-sungguh berjalan ١٠ (10)
(10)
dan gunung berjalan (berpindah-pindah).
52:11
فَوَيْلٌۭ
maka kecelakaanlah
fawaylun
maka kecelakaanlah يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu لِّلْمُكَذِّبِينَ bagi orang-orang yang mendustakan lil'mukadhibīna
bagi orang-orang yang mendustakan ١١ (11)
(11)
maka kecelakaanlah يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu لِّلْمُكَذِّبِينَ bagi orang-orang yang mendustakan lil'mukadhibīna
bagi orang-orang yang mendustakan ١١ (11)
(11)
Maka celakalah pada hari itu orang-orang yang mendustakan.
52:12
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang هُمْ mereka hum
mereka فِى dalam fī
dalam خَوْضٍۢ kesesatan khawḍin
kesesatan يَلْعَبُونَ mereka bermain-main yalʿabūna
mereka bermain-main ١٢ (12)
(12)
orang-orang yang هُمْ mereka hum
mereka فِى dalam fī
dalam خَوْضٍۢ kesesatan khawḍin
kesesatan يَلْعَبُونَ mereka bermain-main yalʿabūna
mereka bermain-main ١٢ (12)
(12)
Orang-orang yang bermain-main dalam kebatilan (perbuatan dosa),
52:13
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari يُدَعُّونَ mereka di dorong yudaʿʿūna
mereka di dorong إِلَىٰ kepada ilā
kepada نَارِ api neraka nāri
api neraka جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam دَعًّا sungguh-sungguh di dorong daʿʿan
sungguh-sungguh di dorong ١٣ (13)
(13)
pada hari يُدَعُّونَ mereka di dorong yudaʿʿūna
mereka di dorong إِلَىٰ kepada ilā
kepada نَارِ api neraka nāri
api neraka جَهَنَّمَ jahanam jahannama
jahanam دَعًّا sungguh-sungguh di dorong daʿʿan
sungguh-sungguh di dorong ١٣ (13)
(13)
pada hari (ketika) itu mereka di dorong ke neraka Jahanam dengan sekuat-kuatnya.
52:14
هَـٰذِهِ
inilah
hādhihi
inilah ٱلنَّارُ api/neraka l-nāru
api/neraka ٱلَّتِى yang allatī
yang كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah بِهَا dengannya bihā
dengannya تُكَذِّبُونَ kamu mendustakan tukadhibūna
kamu mendustakan ١٤ (14)
(14)
inilah ٱلنَّارُ api/neraka l-nāru
api/neraka ٱلَّتِى yang allatī
yang كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah بِهَا dengannya bihā
dengannya تُكَذِّبُونَ kamu mendustakan tukadhibūna
kamu mendustakan ١٤ (14)
(14)
(Dikatakan kepada mereka), "Inilah neraka yang dahulu kamu mendustakannya."
52:15
أَفَسِحْرٌ
maka apakah sihir
afasiḥ'run
maka apakah sihir هَـٰذَآ ini hādhā
ini أَمْ atau am
atau أَنتُمْ kamu antum
kamu لَا tidak lā
tidak تُبْصِرُونَ kamu melihat tub'ṣirūna
kamu melihat ١٥ (15)
(15)
maka apakah sihir هَـٰذَآ ini hādhā
ini أَمْ atau am
atau أَنتُمْ kamu antum
kamu لَا tidak lā
tidak تُبْصِرُونَ kamu melihat tub'ṣirūna
kamu melihat ١٥ (15)
(15)
Maka apakah ini sihir? Ataukah kamu tidak melihat?
52:16
ٱصْلَوْهَا
masuklah kedalam
iṣ'lawhā
masuklah kedalam فَٱصْبِرُوٓا۟ maka bersabarlah kamu fa-iṣ'birū
maka bersabarlah kamu أَوْ atau aw
atau لَا tidak lā
tidak تَصْبِرُوا۟ kamu sabar taṣbirū
kamu sabar سَوَآءٌ sama saja sawāon
sama saja عَلَيْكُمْ ۖ atas kalian ʿalaykum
atas kalian إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah تُجْزَوْنَ kamu diberi balasan tuj'zawna
kamu diberi balasan مَا apa yang mā
apa yang كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu perbuat taʿmalūna
kamu perbuat ١٦ (16)
(16)
masuklah kedalam فَٱصْبِرُوٓا۟ maka bersabarlah kamu fa-iṣ'birū
maka bersabarlah kamu أَوْ atau aw
atau لَا tidak lā
tidak تَصْبِرُوا۟ kamu sabar taṣbirū
kamu sabar سَوَآءٌ sama saja sawāon
sama saja عَلَيْكُمْ ۖ atas kalian ʿalaykum
atas kalian إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah تُجْزَوْنَ kamu diberi balasan tuj'zawna
kamu diberi balasan مَا apa yang mā
apa yang كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu perbuat taʿmalūna
kamu perbuat ١٦ (16)
(16)
Masuklah ke dalamnya (rasakanlah panas apinya); baik kamu bersabar atau tidak, sama saja bagimu; sesungguhnya kamu hanya diberi balasan atas apa yang telah kamu kerjakan.
52:17
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa فِى dalam fī
dalam جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga وَنَعِيمٍۢ dan kenikmatan wanaʿīmin
dan kenikmatan ١٧ (17)
(17)
sesungguhnya ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa فِى dalam fī
dalam جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga وَنَعِيمٍۢ dan kenikmatan wanaʿīmin
dan kenikmatan ١٧ (17)
(17)
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam surga dan kenikmatan,
52:18
فَـٰكِهِينَ
mereka bersuka ria
fākihīna
mereka bersuka ria بِمَآ dengan apa yang bimā
dengan apa yang ءَاتَىٰهُمْ memberikan kepada mereka ātāhum
memberikan kepada mereka رَبُّهُمْ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka وَوَقَىٰهُمْ dan memelihara mereka wawaqāhum
dan memelihara mereka رَبُّهُمْ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلْجَحِيمِ neraka jahanam l-jaḥīmi
neraka jahanam ١٨ (18)
(18)
mereka bersuka ria بِمَآ dengan apa yang bimā
dengan apa yang ءَاتَىٰهُمْ memberikan kepada mereka ātāhum
memberikan kepada mereka رَبُّهُمْ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka وَوَقَىٰهُمْ dan memelihara mereka wawaqāhum
dan memelihara mereka رَبُّهُمْ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلْجَحِيمِ neraka jahanam l-jaḥīmi
neraka jahanam ١٨ (18)
(18)
mereka bersuka ria dengan apa yang diberikan Tuhan kepada mereka; dan Tuhan memelihara mereka dari azab neraka.
52:19
كُلُوا۟
makanlah
kulū
makanlah وَٱشْرَبُوا۟ dan minumlah wa-ish'rabū
dan minumlah هَنِيٓـًٔۢا dengan enak hanīan
dengan enak بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٩ (19)
(19)
makanlah وَٱشْرَبُوا۟ dan minumlah wa-ish'rabū
dan minumlah هَنِيٓـًٔۢا dengan enak hanīan
dengan enak بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٩ (19)
(19)
(Dikatakan kepada mereka), "Makan dan minumlah dengan rasa nikmat sebagai balasan dari apa yang telah kamu kerjakan."
52:20
مُتَّكِـِٔينَ
mereka bersandar
muttakiīna
mereka bersandar عَلَىٰ atas ʿalā
atas سُرُرٍۢ dipan sururin
dipan مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ berbaris/teratur maṣfūfatin
berbaris/teratur وَزَوَّجْنَـٰهُم dan Kami jodohkan mereka wazawwajnāhum
dan Kami jodohkan mereka بِحُورٍ jelita/bidadari biḥūrin
jelita/bidadari عِينٍۢ mata ʿīnin
mata ٢٠ (20)
(20)
mereka bersandar عَلَىٰ atas ʿalā
atas سُرُرٍۢ dipan sururin
dipan مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ berbaris/teratur maṣfūfatin
berbaris/teratur وَزَوَّجْنَـٰهُم dan Kami jodohkan mereka wazawwajnāhum
dan Kami jodohkan mereka بِحُورٍ jelita/bidadari biḥūrin
jelita/bidadari عِينٍۢ mata ʿīnin
mata ٢٠ (20)
(20)
Mereka bersandar di atas dipan-dipan yang tersusun dan Kami berikan kepada mereka pasangan bidadari yang bermata indah.
52:21
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَٱتَّبَعَتْهُمْ dan mengikuti mereka wa-ittabaʿathum
dan mengikuti mereka ذُرِّيَّتُهُم anak cucu mereka dhurriyyatuhum
anak cucu mereka بِإِيمَـٰنٍ dalam keimanan biīmānin
dalam keimanan أَلْحَقْنَا Kami pertemukan alḥaqnā
Kami pertemukan بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka ذُرِّيَّتَهُمْ anak cucu mereka dhurriyyatahum
anak cucu mereka وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أَلَتْنَـٰهُم Kami mengurangi mereka alatnāhum
Kami mengurangi mereka مِّنْ dari min
dari عَمَلِهِم amal perbuatan mereka ʿamalihim
amal perbuatan mereka مِّن dari min
dari شَىْءٍۢ ۚ sedikit pun shayin
sedikit pun كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap ٱمْرِئٍۭ seseorang im'ri-in
seseorang بِمَا dengan apa yang bimā
dengan apa yang كَسَبَ ia kerjakan kasaba
ia kerjakan رَهِينٌۭ terikat/tergantung rahīnun
terikat/tergantung ٢١ (21)
(21)
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَٱتَّبَعَتْهُمْ dan mengikuti mereka wa-ittabaʿathum
dan mengikuti mereka ذُرِّيَّتُهُم anak cucu mereka dhurriyyatuhum
anak cucu mereka بِإِيمَـٰنٍ dalam keimanan biīmānin
dalam keimanan أَلْحَقْنَا Kami pertemukan alḥaqnā
Kami pertemukan بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka ذُرِّيَّتَهُمْ anak cucu mereka dhurriyyatahum
anak cucu mereka وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أَلَتْنَـٰهُم Kami mengurangi mereka alatnāhum
Kami mengurangi mereka مِّنْ dari min
dari عَمَلِهِم amal perbuatan mereka ʿamalihim
amal perbuatan mereka مِّن dari min
dari شَىْءٍۢ ۚ sedikit pun shayin
sedikit pun كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap ٱمْرِئٍۭ seseorang im'ri-in
seseorang بِمَا dengan apa yang bimā
dengan apa yang كَسَبَ ia kerjakan kasaba
ia kerjakan رَهِينٌۭ terikat/tergantung rahīnun
terikat/tergantung ٢١ (21)
(21)
Dan orang-orang yang beriman, beserta anak cucu mereka yang mengikuti mereka dalam keimanan, Kami pertemukan mereka dengan anak cucu mereka (di dalam surga), dan Kami tidak mengurangi sedikit pun pahala amal (kebajikan) mereka. Setiap orang terikat dengan apa yang dikerjakannya.
52:22
وَأَمْدَدْنَـٰهُم
dan Kami tambah mereka
wa-amdadnāhum
dan Kami tambah mereka بِفَـٰكِهَةٍۢ dengan buah-buahan bifākihatin
dengan buah-buahan وَلَحْمٍۢ dan daging walaḥmin
dan daging مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa يَشْتَهُونَ mereka ingini yashtahūna
mereka ingini ٢٢ (22)
(22)
dan Kami tambah mereka بِفَـٰكِهَةٍۢ dengan buah-buahan bifākihatin
dengan buah-buahan وَلَحْمٍۢ dan daging walaḥmin
dan daging مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa يَشْتَهُونَ mereka ingini yashtahūna
mereka ingini ٢٢ (22)
(22)
Dan Kami berikan kepada mereka tambahan berupa buah-buahan dan daging dari segala jenis yang mereka ingini.
52:23
يَتَنَـٰزَعُونَ
mereka saling mengedarkan
yatanāzaʿūna
mereka saling mengedarkan فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya كَأْسًۭا piala-piala kasan
piala-piala لَّا tidak ada lā
tidak ada لَغْوٌۭ sesuatu yang sia-sia laghwun
sesuatu yang sia-sia فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya وَلَا dan tidak ada walā
dan tidak ada تَأْثِيمٌۭ perbuatan dosa tathīmun
perbuatan dosa ٢٣ (23)
(23)
mereka saling mengedarkan فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya كَأْسًۭا piala-piala kasan
piala-piala لَّا tidak ada lā
tidak ada لَغْوٌۭ sesuatu yang sia-sia laghwun
sesuatu yang sia-sia فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya وَلَا dan tidak ada walā
dan tidak ada تَأْثِيمٌۭ perbuatan dosa tathīmun
perbuatan dosa ٢٣ (23)
(23)
(Di dalam surga itu) mereka saling mengulurkan gelas yang isinya tidak (menimbulkan) ucapan sia-sia ataupun perbuatan dosa.
52:24
۞ وَيَطُوفُ
dan berkeliling
wayaṭūfu
dan berkeliling عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka غِلْمَانٌۭ anak-anak muda ghil'mānun
anak-anak muda لَّهُمْ untuk mereka lahum
untuk mereka كَأَنَّهُمْ seakan-akan mereka ka-annahum
seakan-akan mereka لُؤْلُؤٌۭ mutiara lu'lu-on
mutiara مَّكْنُونٌۭ tersimpan maknūnun
tersimpan ٢٤ (24)
(24)
dan berkeliling عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka غِلْمَانٌۭ anak-anak muda ghil'mānun
anak-anak muda لَّهُمْ untuk mereka lahum
untuk mereka كَأَنَّهُمْ seakan-akan mereka ka-annahum
seakan-akan mereka لُؤْلُؤٌۭ mutiara lu'lu-on
mutiara مَّكْنُونٌۭ tersimpan maknūnun
tersimpan ٢٤ (24)
(24)
Dan di sekitar mereka ada anak-anak muda yang berkeliling untuk (melayani) mereka, seakan-akan mereka itu mutiara yang tersimpan.
52:25
وَأَقْبَلَ
dan menghadap
wa-aqbala
dan menghadap بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian baʿḍin
sebagian يَتَسَآءَلُونَ mereka saling tanya menanya yatasāalūna
mereka saling tanya menanya ٢٥ (25)
(25)
dan menghadap بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian baʿḍin
sebagian يَتَسَآءَلُونَ mereka saling tanya menanya yatasāalūna
mereka saling tanya menanya ٢٥ (25)
(25)
Dan sebagian mereka berhadap-hadapan satu sama lain saling bertegur sapa.
52:26
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami قَبْلُ dahulu qablu
dahulu فِىٓ dalam fī
dalam أَهْلِنَا keluarga kami ahlinā
keluarga kami مُشْفِقِينَ orang-orang yang takut mush'fiqīna
orang-orang yang takut ٢٦ (26)
(26)
mereka berkata إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami قَبْلُ dahulu qablu
dahulu فِىٓ dalam fī
dalam أَهْلِنَا keluarga kami ahlinā
keluarga kami مُشْفِقِينَ orang-orang yang takut mush'fiqīna
orang-orang yang takut ٢٦ (26)
(26)
Mereka berkata, "Sesungguhnya kami dahulu, sewaktu berada di tengah-tengah keluarga kami merasa takut (akan diazab).
52:27
فَمَنَّ
maka memberi karunia
famanna
maka memberi karunia ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami وَوَقَىٰنَا dan Dia memelihara kami wawaqānā
dan Dia memelihara kami عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلسَّمُومِ sangat panas l-samūmi
sangat panas ٢٧ (27)
(27)
maka memberi karunia ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami وَوَقَىٰنَا dan Dia memelihara kami wawaqānā
dan Dia memelihara kami عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلسَّمُومِ sangat panas l-samūmi
sangat panas ٢٧ (27)
(27)
Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka.
52:28
إِنَّا
sesungguhnya kami
innā
sesungguhnya kami كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum نَدْعُوهُ ۖ kami menyembah-Nya nadʿūhu
kami menyembah-Nya إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْبَرُّ Yang Melimpahkan Kebaikan l-baru
Yang Melimpahkan Kebaikan ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٢٨ (28)
(28)
sesungguhnya kami كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum نَدْعُوهُ ۖ kami menyembah-Nya nadʿūhu
kami menyembah-Nya إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْبَرُّ Yang Melimpahkan Kebaikan l-baru
Yang Melimpahkan Kebaikan ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٢٨ (28)
(28)
Sesungguhnya kami menyembah-Nya sejak dahulu. Dialah Yang Maha Melimpahkan Kebaikan, Maha Penyayang."
52:29
فَذَكِّرْ
maka berilah peringatan
fadhakkir
maka berilah peringatan فَمَآ maka tidaklah famā
maka tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu بِنِعْمَتِ dengan nikmat biniʿ'mati
dengan nikmat رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بِكَاهِنٍۢ dengan dukun/tukang tenung bikāhinin
dengan dukun/tukang tenung وَلَا dan tidak walā
dan tidak مَجْنُونٍ seorang gila majnūnin
seorang gila ٢٩ (29)
(29)
maka berilah peringatan فَمَآ maka tidaklah famā
maka tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu بِنِعْمَتِ dengan nikmat biniʿ'mati
dengan nikmat رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بِكَاهِنٍۢ dengan dukun/tukang tenung bikāhinin
dengan dukun/tukang tenung وَلَا dan tidak walā
dan tidak مَجْنُونٍ seorang gila majnūnin
seorang gila ٢٩ (29)
(29)
Maka peringatkanlah, karena dengan nikmat Tuhanmu engkau (Muhammad) bukanlah seorang tukang tenung dan bukan pula orang gila.
52:30
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan شَاعِرٌۭ seorang penyair shāʿirun
seorang penyair نَّتَرَبَّصُ kita tunggu-tunggu natarabbaṣu
kita tunggu-tunggu بِهِۦ dengannya bihi
dengannya رَيْبَ ragu-ragu rayba
ragu-ragu ٱلْمَنُونِ zaman/masa l-manūni
zaman/masa ٣٠ (30)
(30)
ataukah/apakah يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan شَاعِرٌۭ seorang penyair shāʿirun
seorang penyair نَّتَرَبَّصُ kita tunggu-tunggu natarabbaṣu
kita tunggu-tunggu بِهِۦ dengannya bihi
dengannya رَيْبَ ragu-ragu rayba
ragu-ragu ٱلْمَنُونِ zaman/masa l-manūni
zaman/masa ٣٠ (30)
(30)
Bahkan mereka berkata, "Dia adalah seorang penyair yang kami tunggu-tunggu kecelakaan menimpanya."
52:31
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah تَرَبَّصُوا۟ tunggulah tarabbaṣū
tunggulah فَإِنِّى maka sesungguhnya aku fa-innī
maka sesungguhnya aku مَعَكُم bersamamu maʿakum
bersamamu مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُتَرَبِّصِينَ orang-orang yanng menunggu l-mutarabiṣīna
orang-orang yanng menunggu ٣١ (31)
(31)
katakanlah تَرَبَّصُوا۟ tunggulah tarabbaṣū
tunggulah فَإِنِّى maka sesungguhnya aku fa-innī
maka sesungguhnya aku مَعَكُم bersamamu maʿakum
bersamamu مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُتَرَبِّصِينَ orang-orang yanng menunggu l-mutarabiṣīna
orang-orang yanng menunggu ٣١ (31)
(31)
Katakanlah (Muhammad), "Tunggulah! Sesungguhnya aku pun termasuk orang yang sedang menunggu bersama kamu."
52:32
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah تَأْمُرُهُمْ memerintahkan mereka tamuruhum
memerintahkan mereka أَحْلَـٰمُهُم pikiran-pikiran mereka aḥlāmuhum
pikiran-pikiran mereka بِهَـٰذَآ ۚ dengan ini bihādhā
dengan ini أَمْ ataukah/apakah am
ataukah/apakah هُمْ mereka hum
mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum طَاغُونَ melampaui batas ṭāghūna
melampaui batas ٣٢ (32)
(32)
ataukah/apakah تَأْمُرُهُمْ memerintahkan mereka tamuruhum
memerintahkan mereka أَحْلَـٰمُهُم pikiran-pikiran mereka aḥlāmuhum
pikiran-pikiran mereka بِهَـٰذَآ ۚ dengan ini bihādhā
dengan ini أَمْ ataukah/apakah am
ataukah/apakah هُمْ mereka hum
mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum طَاغُونَ melampaui batas ṭāghūna
melampaui batas ٣٢ (32)
(32)
Apakah mereka diperintah oleh pikiran-pikiran mereka untuk mengucapkan (tuduhan-tuduhan) ini ataukah mereka kaum yang melampaui batas?
52:33
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan تَقَوَّلَهُۥ ۚ ia mengada-adakannya taqawwalahu
ia mengada-adakannya بَل bahkan bal
bahkan لَّا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka tidak beriman yu'minūna
mereka tidak beriman ٣٣ (33)
(33)
ataukah/apakah يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan تَقَوَّلَهُۥ ۚ ia mengada-adakannya taqawwalahu
ia mengada-adakannya بَل bahkan bal
bahkan لَّا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka tidak beriman yu'minūna
mereka tidak beriman ٣٣ (33)
(33)
Ataukah mereka berkata, "Dia (Muhammad) mereka-rekanya." Tidak! Merekalah yang tidak beriman.
52:34
فَلْيَأْتُوا۟
maka hendaklah mereka mendatangkan
falyatū
maka hendaklah mereka mendatangkan بِحَدِيثٍۢ dengan perkataan biḥadīthin
dengan perkataan مِّثْلِهِۦٓ serupa dengannya mith'lihi
serupa dengannya إِن jika in
jika كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٣٤ (34)
(34)
maka hendaklah mereka mendatangkan بِحَدِيثٍۢ dengan perkataan biḥadīthin
dengan perkataan مِّثْلِهِۦٓ serupa dengannya mith'lihi
serupa dengannya إِن jika in
jika كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٣٤ (34)
(34)
Maka cobalah mereka membuat yang semisal dengannya (Alquran) jika mereka orang-orang yang benar.
52:35
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah خُلِقُوا۟ mereka diciptakan khuliqū
mereka diciptakan مِنْ dari min
dari غَيْرِ selain ghayri
selain شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu أَمْ ataukah/apakah am
ataukah/apakah هُمُ mereka humu
mereka ٱلْخَـٰلِقُونَ yang menciptakan l-khāliqūna
yang menciptakan ٣٥ (35)
(35)
ataukah/apakah خُلِقُوا۟ mereka diciptakan khuliqū
mereka diciptakan مِنْ dari min
dari غَيْرِ selain ghayri
selain شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu أَمْ ataukah/apakah am
ataukah/apakah هُمُ mereka humu
mereka ٱلْخَـٰلِقُونَ yang menciptakan l-khāliqūna
yang menciptakan ٣٥ (35)
(35)
Atau apakah mereka tercipta tanpa asal-usul ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)?
52:36
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah خَلَقُوا۟ mereka menciptakan khalaqū
mereka menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ ۚ dan bumi wal-arḍa
dan bumi بَل tetapi bal
tetapi لَّا tidak lā
tidak يُوقِنُونَ mereka meyakini yūqinūna
mereka meyakini ٣٦ (36)
(36)
ataukah/apakah خَلَقُوا۟ mereka menciptakan khalaqū
mereka menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ ۚ dan bumi wal-arḍa
dan bumi بَل tetapi bal
tetapi لَّا tidak lā
tidak يُوقِنُونَ mereka meyakini yūqinūna
mereka meyakini ٣٦ (36)
(36)
Ataukah mereka telah menciptakan langit dan bumi? Sebenarnya mereka tidak meyakini (apa yang mereka katakan).
52:37
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah عِندَهُمْ di sisi mereka ʿindahum
di sisi mereka خَزَآئِنُ perbendaharaan khazāinu
perbendaharaan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu أَمْ ataukah/apakah am
ataukah/apakah هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ yang berkuasa l-muṣayṭirūna
yang berkuasa ٣٧ (37)
(37)
ataukah/apakah عِندَهُمْ di sisi mereka ʿindahum
di sisi mereka خَزَآئِنُ perbendaharaan khazāinu
perbendaharaan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu أَمْ ataukah/apakah am
ataukah/apakah هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ yang berkuasa l-muṣayṭirūna
yang berkuasa ٣٧ (37)
(37)
Ataukah di sisi mereka ada perbendaharaan Tuhanmu ataukah mereka yang berkuasa?
52:38
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka سُلَّمٌۭ tangga sullamun
tangga يَسْتَمِعُونَ mereka mendengarkan yastamiʿūna
mereka mendengarkan فِيهِ ۖ padanya fīhi
padanya فَلْيَأْتِ maka hendaklah mendatangkan falyati
maka hendaklah mendatangkan مُسْتَمِعُهُم orang yang mendengarkan diantara mereka mus'tamiʿuhum
orang yang mendengarkan diantara mereka بِسُلْطَـٰنٍۢ dengan kekuasaan/keterangan bisul'ṭānin
dengan kekuasaan/keterangan مُّبِينٍ nyata mubīnin
nyata ٣٨ (38)
(38)
ataukah/apakah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka سُلَّمٌۭ tangga sullamun
tangga يَسْتَمِعُونَ mereka mendengarkan yastamiʿūna
mereka mendengarkan فِيهِ ۖ padanya fīhi
padanya فَلْيَأْتِ maka hendaklah mendatangkan falyati
maka hendaklah mendatangkan مُسْتَمِعُهُم orang yang mendengarkan diantara mereka mus'tamiʿuhum
orang yang mendengarkan diantara mereka بِسُلْطَـٰنٍۢ dengan kekuasaan/keterangan bisul'ṭānin
dengan kekuasaan/keterangan مُّبِينٍ nyata mubīnin
nyata ٣٨ (38)
(38)
Atau apakah mereka mempunyai tangga (ke langit) untuk mendengarkan (hal-hal yang gaib)? Maka hendaklah orang yang mendengarkan di antara mereka itu datang membawa keterangan yang nyata.
52:39
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah لَهُ bagi-Nya lahu
bagi-Nya ٱلْبَنَـٰتُ anak-anak perempuan l-banātu
anak-anak perempuan وَلَكُمُ dan bagimu walakumu
dan bagimu ٱلْبَنُونَ anak-anak laki-laki l-banūna
anak-anak laki-laki ٣٩ (39)
(39)
ataukah/apakah لَهُ bagi-Nya lahu
bagi-Nya ٱلْبَنَـٰتُ anak-anak perempuan l-banātu
anak-anak perempuan وَلَكُمُ dan bagimu walakumu
dan bagimu ٱلْبَنُونَ anak-anak laki-laki l-banūna
anak-anak laki-laki ٣٩ (39)
(39)
Ataukah (pantas) untuk Dia anak-anak perempuan sedangkan untuk kamu anak-anak laki-laki?
52:40
أَمْ
atau
am
atau تَسْـَٔلُهُمْ kamu meminta kepada mereka tasaluhum
kamu meminta kepada mereka أَجْرًۭا upah ajran
upah فَهُم maka mereka fahum
maka mereka مِّن dari min
dari مَّغْرَمٍۢ hutang maghramin
hutang مُّثْقَلُونَ orang-orang yang dibebani muth'qalūna
orang-orang yang dibebani ٤٠ (40)
(40)
atau تَسْـَٔلُهُمْ kamu meminta kepada mereka tasaluhum
kamu meminta kepada mereka أَجْرًۭا upah ajran
upah فَهُم maka mereka fahum
maka mereka مِّن dari min
dari مَّغْرَمٍۢ hutang maghramin
hutang مُّثْقَلُونَ orang-orang yang dibebani muth'qalūna
orang-orang yang dibebani ٤٠ (40)
(40)
Ataukah engkau (Muhammad) meminta imbalan kepada mereka sehingga mereka dibebani dengan hutang?
52:41
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah عِندَهُمُ di sisi mereka ʿindahumu
di sisi mereka ٱلْغَيْبُ kegaiban l-ghaybu
kegaiban فَهُمْ lalu mereka fahum
lalu mereka يَكْتُبُونَ mereka menulis yaktubūna
mereka menulis ٤١ (41)
(41)
ataukah/apakah عِندَهُمُ di sisi mereka ʿindahumu
di sisi mereka ٱلْغَيْبُ kegaiban l-ghaybu
kegaiban فَهُمْ lalu mereka fahum
lalu mereka يَكْتُبُونَ mereka menulis yaktubūna
mereka menulis ٤١ (41)
(41)
Ataukah di sisi mereka mempunyai (pengetahuan) tentang yang gaib lalu mereka menuliskannya?
52:42
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah يُرِيدُونَ mereka hendak yurīdūna
mereka hendak كَيْدًۭا ۖ tipu-daya kaydan
tipu-daya فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمَكِيدُونَ orang-orang yang kena tipu daya l-makīdūna
orang-orang yang kena tipu daya ٤٢ (42)
(42)
ataukah/apakah يُرِيدُونَ mereka hendak yurīdūna
mereka hendak كَيْدًۭا ۖ tipu-daya kaydan
tipu-daya فَٱلَّذِينَ maka orang-orang yang fa-alladhīna
maka orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمَكِيدُونَ orang-orang yang kena tipu daya l-makīdūna
orang-orang yang kena tipu daya ٤٢ (42)
(42)
Ataukah mereka hendak melakukan tipu daya? Tetapi orang-orang yang kafir itu, justru merekalah yang terkena tipu daya.
52:43
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka إِلَـٰهٌ Tuhan ilāhun
Tuhan غَيْرُ selain ghayru
selain ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah سُبْحَـٰنَ Maha Suci sub'ḥāna
Maha Suci ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَمَّا dari apa yang ʿammā
dari apa yang يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ٤٣ (43)
(43)
ataukah/apakah لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka إِلَـٰهٌ Tuhan ilāhun
Tuhan غَيْرُ selain ghayru
selain ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah سُبْحَـٰنَ Maha Suci sub'ḥāna
Maha Suci ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَمَّا dari apa yang ʿammā
dari apa yang يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ٤٣ (43)
(43)
Ataukah mereka mempunyai tuhan selain Allah? Mahasuci Allah dari apa yang mereka persekutukan.
52:44
وَإِن
dan jika
wa-in
dan jika يَرَوْا۟ mereka melihat yaraw
mereka melihat كِسْفًۭا sepotong/sebagian kis'fan
sepotong/sebagian مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit سَاقِطًۭا jatuh sāqiṭan
jatuh يَقُولُوا۟ mereka mengatakan yaqūlū
mereka mengatakan سَحَابٌۭ awan saḥābun
awan مَّرْكُومٌۭ bertumpuk-tumpuk markūmun
bertumpuk-tumpuk ٤٤ (44)
(44)
dan jika يَرَوْا۟ mereka melihat yaraw
mereka melihat كِسْفًۭا sepotong/sebagian kis'fan
sepotong/sebagian مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit سَاقِطًۭا jatuh sāqiṭan
jatuh يَقُولُوا۟ mereka mengatakan yaqūlū
mereka mengatakan سَحَابٌۭ awan saḥābun
awan مَّرْكُومٌۭ bertumpuk-tumpuk markūmun
bertumpuk-tumpuk ٤٤ (44)
(44)
Dan jika mereka melihat gumpalan-gumpalan awan berjatuhan dari langit, mereka berkata, "Itu adalah awan yang bertumpuk-tumpuk."
52:45
فَذَرْهُمْ
maka biarkanlah mereka
fadharhum
maka biarkanlah mereka حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يُلَـٰقُوا۟ mereka menemui yulāqū
mereka menemui يَوْمَهُمُ hari mereka yawmahumu
hari mereka ٱلَّذِى yang alladhī
yang فِيهِ pada hari itu fīhi
pada hari itu يُصْعَقُونَ mereka dibinasakan yuṣ'ʿaqūna
mereka dibinasakan ٤٥ (45)
(45)
maka biarkanlah mereka حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يُلَـٰقُوا۟ mereka menemui yulāqū
mereka menemui يَوْمَهُمُ hari mereka yawmahumu
hari mereka ٱلَّذِى yang alladhī
yang فِيهِ pada hari itu fīhi
pada hari itu يُصْعَقُونَ mereka dibinasakan yuṣ'ʿaqūna
mereka dibinasakan ٤٥ (45)
(45)
Maka biarkanlah mereka hingga mereka menemui hari (yang dijanjikan kepada) mereka, pada hari itu mereka dibinasakan,
52:46
يَوْمَ
hari
yawma
hari لَا tidak lā
tidak يُغْنِى berguna yugh'nī
berguna عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka كَيْدُهُمْ tipu daya mereka kayduhum
tipu daya mereka شَيْـًۭٔا sedikit pun shayan
sedikit pun وَلَا dan tidaklah walā
dan tidaklah هُمْ mereka hum
mereka يُنصَرُونَ mereka di tolong yunṣarūna
mereka di tolong ٤٦ (46)
(46)
hari لَا tidak lā
tidak يُغْنِى berguna yugh'nī
berguna عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka كَيْدُهُمْ tipu daya mereka kayduhum
tipu daya mereka شَيْـًۭٔا sedikit pun shayan
sedikit pun وَلَا dan tidaklah walā
dan tidaklah هُمْ mereka hum
mereka يُنصَرُونَ mereka di tolong yunṣarūna
mereka di tolong ٤٦ (46)
(46)
(yaitu) pada hari (ketika) tipu daya mereka tidak berguna sedikit pun bagi mereka dan mereka tidak akan diberi pertolongan.
52:47
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ظَلَمُوا۟ zallim ẓalamū
zallim عَذَابًۭا azab ʿadhāban
azab دُونَ selain dūna
selain ذَٰلِكَ demikian itu/dari itu dhālika
demikian itu/dari itu وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَهُمْ kebanyakan mereka aktharahum
kebanyakan mereka لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٤٧ (47)
(47)
dan sesungguhnya لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ظَلَمُوا۟ zallim ẓalamū
zallim عَذَابًۭا azab ʿadhāban
azab دُونَ selain dūna
selain ذَٰلِكَ demikian itu/dari itu dhālika
demikian itu/dari itu وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَهُمْ kebanyakan mereka aktharahum
kebanyakan mereka لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٤٧ (47)
(47)
Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim masih ada azab selain itu. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
52:48
وَٱصْبِرْ
dan bersabarlah
wa-iṣ'bir
dan bersabarlah لِحُكْمِ pada ketetapan liḥuk'mi
pada ketetapan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu بِأَعْيُنِنَا ۖ pada pengawasan Kami bi-aʿyuninā
pada pengawasan Kami وَسَبِّحْ dan bertasbihlah wasabbiḥ
dan bertasbihlah بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu حِينَ ketika ḥīna
ketika تَقُومُ kamu berdiri/bangun taqūmu
kamu berdiri/bangun ٤٨ (48)
(48)
dan bersabarlah لِحُكْمِ pada ketetapan liḥuk'mi
pada ketetapan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu فَإِنَّكَ maka sesungguhnya kamu fa-innaka
maka sesungguhnya kamu بِأَعْيُنِنَا ۖ pada pengawasan Kami bi-aʿyuninā
pada pengawasan Kami وَسَبِّحْ dan bertasbihlah wasabbiḥ
dan bertasbihlah بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu حِينَ ketika ḥīna
ketika تَقُومُ kamu berdiri/bangun taqūmu
kamu berdiri/bangun ٤٨ (48)
(48)
Dan bersabarlah (Muhammad) menunggu ketetapan Tuhanmu, karena sesungguhnya engkau berada dalam pengawasan Kami, dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu ketika engkau bangun.
52:49
وَمِنَ
dan dari
wamina
dan dari ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam فَسَبِّحْهُ maka bertasbihlah fasabbiḥ'hu
maka bertasbihlah وَإِدْبَـٰرَ dan dibelakang/terbenam wa-id'bāra
dan dibelakang/terbenam ٱلنُّجُومِ bintang-bintang l-nujūmi
bintang-bintang ٤٩ (49)
(49)
dan dari ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam فَسَبِّحْهُ maka bertasbihlah fasabbiḥ'hu
maka bertasbihlah وَإِدْبَـٰرَ dan dibelakang/terbenam wa-id'bāra
dan dibelakang/terbenam ٱلنُّجُومِ bintang-bintang l-nujūmi
bintang-bintang ٤٩ (49)
(49)
dan pada sebagian malam bertasbihlah kepada-Nya dan (juga) pada waktu terbenamnya bintang-bintang (pada waktu fajar).