53

An-Najm

Makkiyah 62 Ayat Juz 27
النجم
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
53:1
وَٱلنَّجْمِ demi bintang wal-najmi
demi bintang
إِذَا apabila idhā
apabila
هَوَىٰ terbenam hawā
terbenam
١ (1)
(1)
Demi bintang ketika terbenam,
53:2
مَا tidak
tidak
ضَلَّ sesat ḍalla
sesat
صَاحِبُكُمْ kawanmu ṣāḥibukum
kawanmu
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
غَوَىٰ keliru/sesat ghawā
keliru/sesat
٢ (2)
(2)
kawanmu (Muhammad) tidak sesat dan tidak (pula) keliru,
53:3
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
يَنطِقُ dia mengucap/berkata yanṭiqu
dia mengucap/berkata
عَنِ dari ʿani
dari
ٱلْهَوَىٰٓ hawa nafsu l-hawā
hawa nafsu
٣ (3)
(3)
dan tidaklah yang diucapkannya itu (Alquran) menurut keinginannya.
53:4
إِنْ tidak lain in
tidak lain
هُوَ dia huwa
dia
إِلَّا kecuali illā
kecuali
وَحْىٌۭ wahyu waḥyun
wahyu
يُوحَىٰ diwahyukan yūḥā
diwahyukan
٤ (4)
(4)
Tidak lain (Alquran itu) adalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya),
53:5
عَلَّمَهُۥ mengajarkan kepadanya ʿallamahu
mengajarkan kepadanya
شَدِيدُ sangat shadīdu
sangat
ٱلْقُوَىٰ kuat l-quwā
kuat
٥ (5)
(5)
yang diajarkan kepadanya oleh (Jibril) yang sangat kuat,
53:6
ذُو mempunyai dhū
mempunyai
مِرَّةٍۢ kekuatan/kecerdasan mirratin
kekuatan/kecerdasan
فَٱسْتَوَىٰ lalu dia cukup sempurna fa-is'tawā
lalu dia cukup sempurna
٦ (6)
(6)
yang mempunyai keteguhan; maka (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli (rupa yang bagus dan perkasa)
53:7
وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia
بِٱلْأُفُقِ di ufuk bil-ufuqi
di ufuk
ٱلْأَعْلَىٰ yang tinggi l-aʿlā
yang tinggi
٧ (7)
(7)
Sedang dia berada di ufuk yang tinggi.
53:8
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
دَنَا dia mendekat danā
dia mendekat
فَتَدَلَّىٰ lalu dia turun fatadallā
lalu dia turun
٨ (8)
(8)
Kemudian dia mendekat (pada Muhammad), lalu bertambah dekat,
53:9
فَكَانَ maka adalah dia fakāna
maka adalah dia
قَابَ ukuran/jarak qāba
ukuran/jarak
قَوْسَيْنِ dua busur panah qawsayni
dua busur panah
أَوْ atau aw
atau
أَدْنَىٰ lebih dekat adnā
lebih dekat
٩ (9)
(9)
sehingga jaraknya (sekitar) dua busur panah atau lebih dekat (lagi).
53:10
فَأَوْحَىٰٓ maka Dia mewahyukan fa-awḥā
maka Dia mewahyukan
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
عَبْدِهِۦ hamba-Nya ʿabdihi
hamba-Nya
مَآ apa yang
apa yang
أَوْحَىٰ Dia wahyukan awḥā
Dia wahyukan
١٠ (10)
(10)
Lalu disampaikannya wahyu kepada hamba-Nya (Muhammad) apa yang telah diwahyukan Allah.
53:11
مَا tidak
tidak
كَذَبَ mendustakan kadhaba
mendustakan
ٱلْفُؤَادُ hati itu l-fuādu
hati itu
مَا apa
apa
رَأَىٰٓ dia lihat raā
dia lihat
١١ (11)
(11)
Hatinya tidak mendustakan apa yang telah dilihatnya.
53:12
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ apakah maka kamu membantahnya afatumārūnahu
apakah maka kamu membantahnya
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَا apa yang
apa yang
يَرَىٰ dia lihat yarā
dia lihat
١٢ (12)
(12)
Maka apakah kamu (musyrikin Mekkah) hendak membantahnya tentang apa yang dilihatnya itu?
53:13
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
رَءَاهُ dia telah melihatnya raāhu
dia telah melihatnya
نَزْلَةً satu kali turun nazlatan
satu kali turun
أُخْرَىٰ yang lain ukh'rā
yang lain
١٣ (13)
(13)
Dan sungguh, dia (Muhammad) telah melihatnya (dalam rupanya yang asli) pada waktu yang lain,
53:14
عِندَ di sisi ʿinda
di sisi
سِدْرَةِ Sidratil sid'rati
Sidratil
ٱلْمُنتَهَىٰ Muntaha l-muntahā
Muntaha
١٤ (14)
(14)
(yaitu) di Sidratilmuntahā,
53:15
عِندَهَا di sisinya ʿindahā
di sisinya
جَنَّةُ surga jannatu
surga
ٱلْمَأْوَىٰٓ tempat tinggal l-mawā
tempat tinggal
١٥ (15)
(15)
di dekatnya ada surga tempat tinggal,
53:16
إِذْ ketika idh
ketika
يَغْشَى meliputi yaghshā
meliputi
ٱلسِّدْرَةَ Sidratil l-sid'rata
Sidratil
مَا apa/sesuatu
apa/sesuatu
يَغْشَىٰ yang meliputi yaghshā
yang meliputi
١٦ (16)
(16)
(Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratilmuntahā diliputi oleh sesuatu yang meliputinya,
53:17
مَا tidak
tidak
زَاغَ berpaling zāgha
berpaling
ٱلْبَصَرُ penglihatan l-baṣaru
penglihatan
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
طَغَىٰ melampaui batas ṭaghā
melampaui batas
١٧ (17)
(17)
penglihatannya (Muhammad) tidak menyimpang dari yang dilihatnya itu dan tidak (pula) melampauinya.
53:18
لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya
رَأَىٰ dia telah melihat raā
dia telah melihat
مِنْ dari/sebagian min
dari/sebagian
ءَايَـٰتِ tanda-tanda āyāti
tanda-tanda
رَبِّهِ Tuhannya rabbihi
Tuhannya
ٱلْكُبْرَىٰٓ paling besar l-kub'rā
paling besar
١٨ (18)
(18)
Sungguh, dia telah melihat sebagian tanda-tanda (kebesaran) Tuhannya yang paling besar.
53:19
أَفَرَءَيْتُمُ apakah maka kamu perhatikan afara-aytumu
apakah maka kamu perhatikan
ٱللَّـٰتَ Al Lata l-lāta
Al Lata
وَٱلْعُزَّىٰ dan Al 'Uzza wal-ʿuzā
dan Al 'Uzza
١٩ (19)
(19)
Maka apakah patut kamu (orang-orang musyrik) menganggap (berhala) Al-Lāta dan Al-'Uzzā,
53:20
وَمَنَوٰةَ dan Manah wamanata
dan Manah
ٱلثَّالِثَةَ yang ketiga l-thālithata
yang ketiga
ٱلْأُخْرَىٰٓ yang lain/hina l-ukh'rā
yang lain/hina
٢٠ (20)
(20)
dan Manāt, yang ketiga yang paling kemudian (sebagai anak perempuan Allah).
53:21
أَلَكُمُ apakah bagimu alakumu
apakah bagimu
ٱلذَّكَرُ laki-laki l-dhakaru
laki-laki
وَلَهُ dan bagi-Nya walahu
dan bagi-Nya
ٱلْأُنثَىٰ perempuan l-unthā
perempuan
٢١ (21)
(21)
Apakah (pantas) untuk kamu yang laki-laki dan untuk-Nya yang perempuan?
53:22
تِلْكَ itu til'ka
itu
إِذًۭا jika demikian idhan
jika demikian
قِسْمَةٌۭ pembagian qis'matun
pembagian
ضِيزَىٰٓ tidak adil ḍīzā
tidak adil
٢٢ (22)
(22)
Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang timpang.
53:23
إِنْ tidak lain in
tidak lain
هِىَ dia hiya
dia
إِلَّآ kecuali illā
kecuali
أَسْمَآءٌۭ nama-nama asmāon
nama-nama
سَمَّيْتُمُوهَآ kamu menamainya sammaytumūhā
kamu menamainya
أَنتُمْ kamu antum
kamu
وَءَابَآؤُكُم dan bapak-bapakmu waābāukum
dan bapak-bapakmu
مَّآ tidak
tidak
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِهَا dengannya bihā
dengannya
مِن dari min
dari
سُلْطَـٰنٍ ۚ kekuasaan sul'ṭānin
kekuasaan
إِن tidak lain in
tidak lain
يَتَّبِعُونَ mereka mengikuti yattabiʿūna
mereka mengikuti
إِلَّا kecuali illā
kecuali
ٱلظَّنَّ sangkaan l-ẓana
sangkaan
وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang
تَهْوَى menginginkan tahwā
menginginkan
ٱلْأَنفُسُ ۖ hawa nafsu l-anfusu
hawa nafsu
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
جَآءَهُم telah datang kepada mereka jāahum
telah datang kepada mereka
مِّن dari min
dari
رَّبِّهِمُ Tuhan mereka rabbihimu
Tuhan mereka
ٱلْهُدَىٰٓ petunjuk l-hudā
petunjuk
٢٣ (23)
(23)
Itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan nenek moyangmu mengada-adakannya; Allah tidak menurunkan suatu keterangan apa pun untuk (menyembah)nya. Mereka hanya mengikuti dugaan, dan apa yang diingini oleh keinginannya. Padahal sungguh, telah datang petunjuk dari Tuhan mereka.
53:24
أَمْ ataukah/apakah am
ataukah/apakah
لِلْإِنسَـٰنِ bagi manusia lil'insāni
bagi manusia
مَا apa yang
apa yang
تَمَنَّىٰ ia inginkan tamannā
ia inginkan
٢٤ (24)
(24)
Atau apakah manusia akan mendapat segala yang dicita-citakannya?
53:25
فَلِلَّهِ maka kepunyaan Allah falillahi
maka kepunyaan Allah
ٱلْـَٔاخِرَةُ kehidupan akhirat l-ākhiratu
kehidupan akhirat
وَٱلْأُولَىٰ dan kehidupan dunia wal-ūlā
dan kehidupan dunia
٢٥ (25)
(25)
(Tidak!) Maka milik Allah lah kehidupan akhirat dan kehidupan dunia.
53:26
۞ وَكَم dan berapa banyak wakam
dan berapa banyak
مِّن dari min
dari
مَّلَكٍۢ malaikat malakin
malaikat
فِى di
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
لَا tidak
tidak
تُغْنِى berguna tugh'nī
berguna
شَفَـٰعَتُهُمْ pertolongan mereka shafāʿatuhum
pertolongan mereka
شَيْـًٔا sedikitpun shayan
sedikitpun
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah
أَن bahwa an
bahwa
يَأْذَنَ memberi izin yadhana
memberi izin
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لِمَن bagi siapa liman
bagi siapa
يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَيَرْضَىٰٓ dan Dia ridhai wayarḍā
dan Dia ridhai
٢٦ (26)
(26)
Dan betapa banyak malaikat di langit, syafaat (pertolongan) mereka sedikit pun tidak berguna kecuali apabila Allah telah mengizinkan (dan hanya) bagi siapa yang Dia kehendaki dan Dia ridai.
53:27
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
لَا tidak
tidak
يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman
بِٱلْـَٔاخِرَةِ kepada akhirat bil-ākhirati
kepada akhirat
لَيُسَمُّونَ sungguh mereka menamakan layusammūna
sungguh mereka menamakan
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ malaikat l-malāikata
malaikat
تَسْمِيَةَ nama tasmiyata
nama
ٱلْأُنثَىٰ perempuan l-unthā
perempuan
٢٧ (27)
(27)
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, sungguh mereka menamakan para malaikat dengan nama perempuan.
53:28
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
لَهُم mereka mempunyai lahum
mereka mempunyai
بِهِۦ dengannya bihi
dengannya
مِنْ dari min
dari
عِلْمٍ ۖ pengetahuan ʿil'min
pengetahuan
إِن tidak lain in
tidak lain
يَتَّبِعُونَ mereka mengikuti yattabiʿūna
mereka mengikuti
إِلَّا kecuali illā
kecuali
ٱلظَّنَّ ۖ sangkaan l-ẓana
sangkaan
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
ٱلظَّنَّ sankaan l-ẓana
sankaan
لَا tidak
tidak
يُغْنِى berguna yugh'nī
berguna
مِنَ dari mina
dari
ٱلْحَقِّ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran
شَيْـًۭٔا sedikitpun shayan
sedikitpun
٢٨ (28)
(28)
Dan mereka tidak mempunyai ilmu tentang itu. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti dugaan, dan sesungguhnya dugaan itu tidak berfaedah sedikit pun terhadap kebenaran.
53:29
فَأَعْرِضْ maka berpalinglah fa-aʿriḍ
maka berpalinglah
عَن dari ʿan
dari
مَّن siapa yang man
siapa yang
تَوَلَّىٰ dia berpaling tawallā
dia berpaling
عَن dari ʿan
dari
ذِكْرِنَا mengingat Kami dhik'rinā
mengingat Kami
وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak
يُرِدْ dia menghendaki yurid
dia menghendaki
إِلَّا kecuali illā
kecuali
ٱلْحَيَوٰةَ kehidupan l-ḥayata
kehidupan
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
٢٩ (29)
(29)
Maka tinggalkanlah (Muhammad) orang yang berpaling dari peringatan Kami, dan dia hanya mengingini kehidupan dunia.
53:30
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
مَبْلَغُهُم kesudahan mereka mablaghuhum
kesudahan mereka
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْعِلْمِ ۚ penegtahuan l-ʿil'mi
penegtahuan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
هُوَ Dia huwa
Dia
أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui
بِمَن kepada siapa biman
kepada siapa
ضَلَّ dia tersesat ḍalla
dia tersesat
عَن dari ʿan
dari
سَبِيلِهِۦ jalan-Nya sabīlihi
jalan-Nya
وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia
أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui
بِمَنِ kepada siapa bimani
kepada siapa
ٱهْتَدَىٰ mendapat petunjuk ih'tadā
mendapat petunjuk
٣٠ (30)
(30)
Itulah kadar ilmu mereka. Sungguh, Tuhanmu, Dia lebih mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia pula yang lebih mengetahui siapa yang mendapat petunjuk.
53:31
وَلِلَّهِ dan kepunyaan Allah walillahi
dan kepunyaan Allah
مَا apa yang
apa yang
فِى ada di
ada di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang
فِى ada di
ada di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
لِيَجْزِىَ Dia akan memberi balasan liyajziya
Dia akan memberi balasan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
أَسَـٰٓـُٔوا۟ mereka berbuat jahat asāū
mereka berbuat jahat
بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa
عَمِلُوا۟ mereka kerjakan ʿamilū
mereka kerjakan
وَيَجْزِىَ dan dia akan memberi balasan wayajziya
dan dia akan memberi balasan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
أَحْسَنُوا۟ mereka berbuat baik aḥsanū
mereka berbuat baik
بِٱلْحُسْنَى denganyang lebih baik bil-ḥus'nā
denganyang lebih baik
٣١ (31)
(31)
Dan milik Allah lah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. (Dengan demikian) Dia akan memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat jahat sesuai dengan apa yang telah mereka kerjakan dan Dia akan memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik dengan pahala yang lebih baik (surga).
53:32
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يَجْتَنِبُونَ mereka menjauhi yajtanibūna
mereka menjauhi
كَبَـٰٓئِرَ besar kabāira
besar
ٱلْإِثْمِ dosa l-ith'mi
dosa
وَٱلْفَوَٰحِشَ dan perbuatan keji wal-fawāḥisha
dan perbuatan keji
إِلَّا kecuali illā
kecuali
ٱللَّمَمَ ۚ teringat sepintas lalu l-lamama
teringat sepintas lalu
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
وَٰسِعُ Maha Luas wāsiʿu
Maha Luas
ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ ampunan l-maghfirati
ampunan
هُوَ Dia huwa
Dia
أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui
بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian
إِذْ ketika idh
ketika
أَنشَأَكُم Dia menjadikan kamu ansha-akum
Dia menjadikan kamu
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
أَنتُمْ kamu antum
kamu
أَجِنَّةٌۭ janin ajinnatun
janin
فِى dalam
dalam
بُطُونِ perut buṭūni
perut
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ ibu-ibu kamu ummahātikum
ibu-ibu kamu
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
تُزَكُّوٓا۟ kamu menganggap suci tuzakkū
kamu menganggap suci
أَنفُسَكُمْ ۖ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri
هُوَ Dia huwa
Dia
أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui
بِمَنِ dengan siapa bimani
dengan siapa
ٱتَّقَىٰٓ yang bertakwa ittaqā
yang bertakwa
٣٢ (32)
(32)
(Yaitu) mereka yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan keji, kecuali kesalahan-kesalahan kecil. Sungguh, Tuhanmu Mahaluas ampunan-Nya. Dia mengetahui tentang kamu, sejak Dia menjadikan kamu dari tanah lalu ketika kamu masih janin dalam perut ibumu. Maka janganlah kamu menganggap dirimu suci. Dia mengetahui tentang orang yang bertakwa.
53:33
أَفَرَءَيْتَ maka apakah kamu memperhatikan afara-ayta
maka apakah kamu memperhatikan
ٱلَّذِى orang yang alladhī
orang yang
تَوَلَّىٰ dia berpaling tawallā
dia berpaling
٣٣ (33)
(33)
Maka tidakkah engkau melihat orang yang berpaling (dari Alquran)?
53:34
وَأَعْطَىٰ dan Dia memberi wa-aʿṭā
dan Dia memberi
قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit
وَأَكْدَىٰٓ dan Dia menahan/tidak memberi wa-akdā
dan Dia menahan/tidak memberi
٣٤ (34)
(34)
dan dia memberikan sedikit (dari apa yang dijanjikan) lalu menahan sisanya.
53:35
أَعِندَهُۥ apakah di sisi aʿindahu
apakah di sisi
عِلْمُ pengetahuan ʿil'mu
pengetahuan
ٱلْغَيْبِ gaib l-ghaybi
gaib
فَهُوَ maka dia fahuwa
maka dia
يَرَىٰٓ dia melihat yarā
dia melihat
٣٥ (35)
(35)
Apakah dia mempunyai ilmu tentang yang gaib sehingga dia dapat melihat(nya)?
53:36
أَمْ ataukah/apakah am
ataukah/apakah
لَمْ belum lam
belum
يُنَبَّأْ diberitakan dia yunabba
diberitakan dia
بِمَا dengan apa bimā
dengan apa
فِى dalam
dalam
صُحُفِ lembaran-lembaran ṣuḥufi
lembaran-lembaran
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
٣٦ (36)
(36)
Ataukah belum diberitakan (kepadanya) apa yang ada dalam lembaran-lembaran (Kitab Suci yang diturunkan kepada) Musa?
53:37
وَإِبْرَٰهِيمَ dan Ibrahim wa-ib'rāhīma
dan Ibrahim
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
وَفَّىٰٓ dia sempurnakan waffā
dia sempurnakan
٣٧ (37)
(37)
Dan (lembaran-lembaran) Ibrahim yang selalu menyempurnakan janji?
53:38
أَلَّا bahwa tidak allā
bahwa tidak
تَزِرُ kamu memikul dosa taziru
kamu memikul dosa
وَازِرَةٌۭ orang yang berdosa wāziratun
orang yang berdosa
وِزْرَ beban/dosa wiz'ra
beban/dosa
أُخْرَىٰ orang lain ukh'rā
orang lain
٣٨ (38)
(38)
(yaitu) bahwa seseorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain,
53:39
وَأَن dan bahwa wa-an
dan bahwa
لَّيْسَ tidak laysa
tidak
لِلْإِنسَـٰنِ bagi manusia lil'insāni
bagi manusia
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مَا apa yang
apa yang
سَعَىٰ ia usahakan saʿā
ia usahakan
٣٩ (39)
(39)
dan bahwa manusia hanya memperoleh apa yang telah diusahakannya,
53:40
وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya
سَعْيَهُۥ usahanya saʿyahu
usahanya
سَوْفَ kelak sawfa
kelak
يُرَىٰ diperlihatkan yurā
diperlihatkan
٤٠ (40)
(40)
dan sesungguhnya usahanya itu kelak akan diperlihatkan (kepadanya),
53:41
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
يُجْزَىٰهُ diberi balasan kepadanya yuj'zāhu
diberi balasan kepadanya
ٱلْجَزَآءَ balasan l-jazāa
balasan
ٱلْأَوْفَىٰ cukup/sempurna l-awfā
cukup/sempurna
٤١ (41)
(41)
kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna,
53:42
وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu
ٱلْمُنتَهَىٰ akhir tujuan l-muntahā
akhir tujuan
٤٢ (42)
(42)
dan sesungguhnya kepada Tuhanmulah kesudahannya (segala sesuatu),
53:43
وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya wa-annahu
dan bahwasanya
هُوَ Dia huwa
Dia
أَضْحَكَ menjadikan ia tertawa aḍḥaka
menjadikan ia tertawa
وَأَبْكَىٰ dan menjadikan ia menangis wa-abkā
dan menjadikan ia menangis
٤٣ (43)
(43)
dan sesungguhnya Dialah yang menjadikan orang tertawa dan menangis,
53:44
وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya wa-annahu
dan bahwasanya
هُوَ Dia huwa
Dia
أَمَاتَ mematikan amāta
mematikan
وَأَحْيَا dan menghidupkan wa-aḥyā
dan menghidupkan
٤٤ (44)
(44)
dan sesungguhnya Dialah yang mematikan dan menghidupkan,
53:45
وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya wa-annahu
dan bahwasanya
خَلَقَ Dia menciptakan khalaqa
Dia menciptakan
ٱلزَّوْجَيْنِ berpasangan l-zawjayni
berpasangan
ٱلذَّكَرَ laki-laki l-dhakara
laki-laki
وَٱلْأُنثَىٰ dan perempuan wal-unthā
dan perempuan
٤٥ (45)
(45)
dan sesungguhnya Dialah yang menciptakan pasangan laki-laki dan perempuan,
53:46
مِن dari min
dari
نُّطْفَةٍ air mani nuṭ'fatin
air mani
إِذَا apabila idhā
apabila
تُمْنَىٰ dipancarkan tum'nā
dipancarkan
٤٦ (46)
(46)
dari mani, apabila dipancarkan,
53:47
وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
ٱلنَّشْأَةَ kejadian l-nashata
kejadian
ٱلْأُخْرَىٰ yang lain l-ukh'rā
yang lain
٤٧ (47)
(47)
dan sesungguhnya Dialah yang menetapkan penciptaan yang lain (kebangkitan setelah mati),
53:48
وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya wa-annahu
dan bahwasanya
هُوَ Dia huwa
Dia
أَغْنَىٰ memberikan kekayaan aghnā
memberikan kekayaan
وَأَقْنَىٰ dan memberikan kecukupan wa-aqnā
dan memberikan kecukupan
٤٨ (48)
(48)
dan sesungguhnya Dialah yang memberikan kekayaan dan kecukupan.
53:49
وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya wa-annahu
dan bahwasanya
هُوَ dia huwa
dia
رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan
ٱلشِّعْرَىٰ bintang syi'ra l-shiʿ'rā
bintang syi'ra
٤٩ (49)
(49)
dan sesungguhnya Dialah Tuhan (yang memiliki) bintang Syi'rā,
53:50
وَأَنَّهُۥٓ dan bahwasanya wa-annahu
dan bahwasanya
أَهْلَكَ Dia telah membinasakan ahlaka
Dia telah membinasakan
عَادًا kaum'Ad ʿādan
kaum'Ad
ٱلْأُولَىٰ dahulu l-ūlā
dahulu
٥٠ (50)
(50)
dan sesungguhnya Dialah yang telah membinasakan kaum 'Ād dahulu kala,
53:51
وَثَمُودَا۟ dan kaum Tsamud wathamūdā
dan kaum Tsamud
فَمَآ maka tidak famā
maka tidak
أَبْقَىٰ Dia tertinggal abqā
Dia tertinggal
٥١ (51)
(51)
dan kaum Samud, tidak seorang pun yang ditinggalkan-Nya (hidup),
53:52
وَقَوْمَ dan kaum waqawma
dan kaum
نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh
مِّن dari min
dari
قَبْلُ ۖ sebelum itu qablu
sebelum itu
إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
هُمْ mereka hum
mereka
أَظْلَمَ lebih zalim aẓlama
lebih zalim
وَأَطْغَىٰ dan lebih durhaka wa-aṭghā
dan lebih durhaka
٥٢ (52)
(52)
dan (juga) kaum Nuh sebelum itu. Sungguh, mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka.
53:53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ dan Mu'tafikah wal-mu'tafikata
dan Mu'tafikah
أَهْوَىٰ Dia hancurkan ahwā
Dia hancurkan
٥٣ (53)
(53)
Dan prahara angin telah meruntuhkan (negeri kaum Luṭ),
53:54
فَغَشَّىٰهَا maka Dia menutupinya faghashāhā
maka Dia menutupinya
مَا apa(azab)
apa(azab)
غَشَّىٰ menutupi/menimpa ghashā
menutupi/menimpa
٥٤ (54)
(54)
lalu menimbuni negeri itu (sebagai azab) dengan (puing-puing) yang menimpanya.
53:55
فَبِأَىِّ maka terhadap fabi-ayyi
maka terhadap
ءَالَآءِ atas ālāi
atas
رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu
تَتَمَارَىٰ ragu tatamārā
ragu
٥٥ (55)
(55)
Maka terhadap nikmat Tuhanmu yang manakah yang masih kamu ragukan?
53:56
هَـٰذَا Ini hādhā
Ini
نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلنُّذُرِ antara pemberi peringatan l-nudhuri
antara pemberi peringatan
ٱلْأُولَىٰٓ terdahulu l-ūlā
terdahulu
٥٦ (56)
(56)
Ini (Muhammad) salah seorang pemberi peringatan di antara para pemberi peringatan yang telah terdahulu.
53:57
أَزِفَتِ telah dekat azifati
telah dekat
ٱلْـَٔازِفَةُ kiamat l-āzifatu
kiamat
٥٧ (57)
(57)
Yang dekat (hari Kiamat) telah makin mendekat.
53:58
لَيْسَ tidak laysa
tidak
لَهَا padanya lahā
padanya
مِن dari min
dari
دُونِ sisi dūni
sisi
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
كَاشِفَةٌ menyatakan kāshifatun
menyatakan
٥٨ (58)
(58)
Tidak ada yang akan dapat mengungkapkan (terjadinya hari itu) selain Allah.
53:59
أَفَمِنْ maka apakah afamin
maka apakah
هَـٰذَا ini hādhā
ini
ٱلْحَدِيثِ pemberitaan l-ḥadīthi
pemberitaan
تَعْجَبُونَ kamu heran taʿjabūna
kamu heran
٥٩ (59)
(59)
Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?
53:60
وَتَضْحَكُونَ dan kamu mentertawakan wataḍḥakūna
dan kamu mentertawakan
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
تَبْكُونَ menangis tabkūna
menangis
٦٠ (60)
(60)
dan kamu tertawakan dan tidak menangis,
53:61
وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian
سَـٰمِدُونَ melengahkan sāmidūna
melengahkan
٦١ (61)
(61)
sedang kamu lengah (darinya).
53:62
فَٱسْجُدُوا۟ maka bersujudlah fa-us'judū
maka bersujudlah
لِلَّهِ kepada Allah lillahi
kepada Allah
وَٱعْبُدُوا۟ ۩ dan sembahlah (Dia) wa-uʿ'budū
dan sembahlah (Dia)
٦٢ (62)
(62)
Maka bersujudlah kepada Allah dan sembahlah (Dia)!