٥٣

النجم

مكية ٦٢ آيات جزء ٢٧
النجم

سورة النجم (النجم) هي السورة رقم ٥٣ في القرآن الكريم — وهي سورة مكية تتألف من ٦٢ آية. السور المكية نزلت قبل هجرة النبي محمد ﷺ إلى المدينة، وتركّز غالبًا على الإيمان وتوحيد الله والآخرة.

بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٥٣:١
وَٱلنَّجْمِBy the starwal-najmiإِذَاwhenidhāهَوَىٰit goes downhawā١
By the star when it descends,
٥٣:٢
مَاNotضَلَّhas strayedḍallaصَاحِبُكُمْyour companionṣāḥibukumوَمَاand notwamāغَوَىٰhas he erredghawā٢
Your companion [i.e., Muḥammad] has not strayed, nor has he erred,
٥٣:٣
وَمَاAnd notwamāيَنطِقُhe speaksyanṭiquعَنِfromʿaniٱلْهَوَىٰٓthe desirel-hawā٣
Nor does he speak from [his own] inclination.
٥٣:٤
إِنْNotinهُوَithuwaإِلَّا(is) exceptillāوَحْىٌۭa revelationwaḥyunيُوحَىٰrevealedyūḥā٤
It is not but a revelation revealed,
٥٣:٥
عَلَّمَهُۥHas taught himʿallamahuشَدِيدُthe (one) mightyshadīduٱلْقُوَىٰ(in) powerl-quwā٥
Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] -
٥٣:٦
ذُوPossessor of soundnessdhūمِرَّةٍۢPossessor of soundnessmirratinفَٱسْتَوَىٰAnd he rosefa-is'tawā٦
One of soundness. And he rose to [his] true form
٥٣:٧
وَهُوَWhile hewahuwaبِٱلْأُفُقِ(was) in the horizon bil-ufuqiٱلْأَعْلَىٰthe highestl-aʿlā٧
While he was in the higher [part of the] horizon.
٥٣:٨
ثُمَّThenthummaدَنَاhe approacheddanāفَتَدَلَّىٰand came downfatadallā٨
Then he approached and descended
٥٣:٩
فَكَانَAnd wasfakānaقَابَ(at) a distanceqābaقَوْسَيْنِ(of) two bow-(lengths)qawsayniأَوْorawأَدْنَىٰneareradnā٩
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
٥٣:١٠
فَأَوْحَىٰٓSo he revealedfa-awḥāإِلَىٰtoilāعَبْدِهِۦHis slaveʿabdihiمَآwhatأَوْحَىٰhe revealedawḥā١٠
And he revealed to His Servant what he revealed [i.e., conveyed].
٥٣:١١
مَاNotكَذَبَliedkadhabaٱلْفُؤَادُthe heartl-fuāduمَاwhatرَأَىٰٓit sawraā١١
The heart did not lie [about] what it saw.
٥٣:١٢
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥThen will you dispute with himafatumārūnahuعَلَىٰaboutʿalāمَاwhatيَرَىٰhe sawyarā١٢
So will you dispute with him over what he saw?
٥٣:١٣
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadرَءَاهُhe saw himraāhuنَزْلَةً(in) descentnazlatanأُخْرَىٰanotherukh'rā١٣
And he certainly saw him in another descent
٥٣:١٤
عِندَNearʿindaسِدْرَةِ(the) Lote Treesid'ratiٱلْمُنتَهَىٰ(of) the utmost boundaryl-muntahā١٤
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
٥٣:١٥
عِندَهَاNear itʿindahāجَنَّةُ(is the) Gardenjannatuٱلْمَأْوَىٰٓ(of) Abodel-mawā١٥
Near it is the Garden of Refuge [i.e., Paradise] -
٥٣:١٦
إِذْWhenidhيَغْشَىcoveredyaghshāٱلسِّدْرَةَthe Lote Treel-sid'rataمَاwhatيَغْشَىٰcoversyaghshā١٦
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
٥٣:١٧
مَاNotزَاغَswervedzāghaٱلْبَصَرُthe sightl-baṣaruوَمَاand notwamāطَغَىٰit transgressedṭaghā١٧
The sight [of the Prophet (ﷺ)] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
٥٣:١٨
لَقَدْCertainlylaqadرَأَىٰhe sawraāمِنْofminءَايَـٰتِ(the) Signsāyātiرَبِّهِ(of) his Lordrabbihiٱلْكُبْرَىٰٓthe Greatestl-kub'rā١٨
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
٥٣:١٩
أَفَرَءَيْتُمُSo have you seenafara-aytumuٱللَّـٰتَthe Latl-lātaوَٱلْعُزَّىٰand the Uzzawal-ʿuzā١٩
So have you considered al-Lāt and al-ʿUzzā?
٥٣:٢٠
وَمَنَوٰةَAnd Manatwamanataٱلثَّالِثَةَthe thirdl-thālithataٱلْأُخْرَىٰٓthe otherl-ukh'rā٢٠
And Manāt, the third - the other one?
٥٣:٢١
أَلَكُمُIs for youalakumuٱلذَّكَرُthe malel-dhakaruوَلَهُand for Himwalahuٱلْأُنثَىٰthe femalel-unthā٢١
Is the male for you and for Him the female?
٥٣:٢٢
تِلْكَThistil'kaإِذًۭاthenidhanقِسْمَةٌۭ(is) a divisionqis'matunضِيزَىٰٓunfairḍīzā٢٢
That, then, is an unjust division.
٥٣:٢٣
إِنْNotinهِىَtheyhiyaإِلَّآ(are) exceptillāأَسْمَآءٌۭnamesasmāonسَمَّيْتُمُوهَآyou have named themsammaytumūhāأَنتُمْyouantumوَءَابَآؤُكُمand your forefatherswaābāukumمَّآnotأَنزَلَhas Allah sent downanzalaٱللَّهُhas Allah sent downl-lahuبِهَاfor itbihāمِنanyminسُلْطَـٰنٍ ۚauthoritysul'ṭāninإِنNotinيَتَّبِعُونَthey followyattabiʿūnaإِلَّاexceptillāٱلظَّنَّassumptionl-ẓanaوَمَاand whatwamāتَهْوَىdesiretahwāٱلْأَنفُسُ ۖthe(ir) soulsl-anfusuوَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَهُمhas come to themjāahumمِّنfromminرَّبِّهِمُtheir Lordrabbihimuٱلْهُدَىٰٓthe guidancel-hudā٢٣
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allāh has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
٥٣:٢٤
أَمْOramلِلْإِنسَـٰنِ(is) for manlil'insāniمَاwhatتَمَنَّىٰhe wishestamannā٢٤
Or is there for man whatever he wishes?
٥٣:٢٥
فَلِلَّهِBut for Allahfalillahiٱلْـَٔاخِرَةُ(is) the lastl-ākhiratuوَٱلْأُولَىٰand the firstwal-ūlā٢٥
Rather, to Allāh belongs the Hereafter and the first [life].
٥٣:٢٦
۞ وَكَمAnd how manywakamمِّنofminمَّلَكٍۢ(the) Angelsmalakinفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiلَاnotتُغْنِىwill availtugh'nīشَفَـٰعَتُهُمْtheir intercessionshafāʿatuhumشَيْـًٔاanythingshayanإِلَّاexceptillāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiأَن[that]anيَأْذَنَAllah has given permissionyadhanaٱللَّهُAllah has given permissionl-lahuلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَرْضَىٰٓand approveswayarḍā٢٦
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allāh has permitted [it] to whom He wills and approves.
٥٣:٢٧
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiلَيُسَمُّونَsurely they namelayusammūnaٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataتَسْمِيَةَname(s)tasmiyataٱلْأُنثَىٰ(of) femalel-unthā٢٧
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
٥٣:٢٨
وَمَاAnd notwamāلَهُمfor themlahumبِهِۦabout itbihiمِنْanyminعِلْمٍ ۖknowledgeʿil'minإِنNotinيَتَّبِعُونَthey followyattabiʿūnaإِلَّاbutillāٱلظَّنَّ ۖassumptionl-ẓanaوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱلظَّنَّthe assumptionl-ẓanaلَا(does) notيُغْنِىavailyugh'nīمِنَagainstminaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiشَيْـًۭٔاanythingshayan٢٨
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
٥٣:٢٩
فَأَعْرِضْSo turn awayfa-aʿriḍعَنfromʿanمَّن(him) whomanتَوَلَّىٰturns awaytawallāعَنfromʿanذِكْرِنَاOur Reminderdhik'rināوَلَمْand notwalamيُرِدْhe desiresyuridإِلَّاexceptillāٱلْحَيَوٰةَthe lifel-ḥayataٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yā٢٩
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
٥٣:٣٠
ذَٰلِكَThatdhālikaمَبْلَغُهُم(is) their summablaghuhumمِّنَofminaٱلْعِلْمِ ۚknowledgel-ʿil'miإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaهُوَ(is) He (Who)huwaأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَن(he) whobimanضَلَّstraysḍallaعَنfromʿanسَبِيلِهِۦHis Pathsabīlihiوَهُوَand Hewahuwaأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَنِ(he) whobimaniٱهْتَدَىٰis guidedih'tadā٣٠
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
٥٣:٣١
وَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiمَا(is) whateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiلِيَجْزِىَthat He may recompenseliyajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأَسَـٰٓـُٔوا۟do evilasāūبِمَاwith whatbimāعَمِلُوا۟they have doneʿamilūوَيَجْزِىَand recompensewayajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأَحْسَنُوا۟do goodaḥsanūبِٱلْحُسْنَىwith the bestbil-ḥus'nā٣١
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
٥٣:٣٢
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَجْتَنِبُونَavoidyajtanibūnaكَبَـٰٓئِرَgreatkabāiraٱلْإِثْمِsinsl-ith'miوَٱلْفَوَٰحِشَand the immoralitieswal-fawāḥishaإِلَّاexceptillāٱللَّمَمَ ۚthe small faultsl-lamamaإِنَّindeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaوَٰسِعُ(is) vastwāsiʿuٱلْمَغْفِرَةِ ۚ(in) forgivenessl-maghfiratiهُوَHehuwaأَعْلَمُ(is) most knowing about youaʿlamuبِكُمْ(is) most knowing about youbikumإِذْwhenidhأَنشَأَكُمHe produced youansha-akumمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَإِذْand whenwa-idhأَنتُمْyou (were)antumأَجِنَّةٌۭfetusesajinnatunفِىinبُطُونِ(the) wombsbuṭūniأُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ(of) your mothersummahātikumفَلَاSo (do) notfalāتُزَكُّوٓا۟ascribe puritytuzakkūأَنفُسَكُمْ ۖ(to) yourselvesanfusakumهُوَHehuwaأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَنِ(he) whobimaniٱتَّقَىٰٓfearsittaqā٣٢
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
٥٣:٣٣
أَفَرَءَيْتَDid you seeafara-aytaٱلَّذِىthe one whoalladhīتَوَلَّىٰturned awaytawallā٣٣
Have you seen the one who turned away
٥٣:٣٤
وَأَعْطَىٰAnd gavewa-aʿṭāقَلِيلًۭاa littleqalīlanوَأَكْدَىٰٓand withheldwa-akdā٣٤
And gave a little and [then] refrained?
٥٣:٣٥
أَعِندَهُۥIs with himaʿindahuعِلْمُ(the) knowledgeʿil'muٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiفَهُوَso hefahuwaيَرَىٰٓseesyarā٣٥
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
٥٣:٣٦
أَمْOramلَمْnotlamيُنَبَّأْhe was informedyunabbaبِمَاwith whatbimāفِى(was) inصُحُفِ(the) Scripturesṣuḥufiمُوسَىٰ(of) Musamūsā٣٦
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
٥٣:٣٧
وَإِبْرَٰهِيمَAnd Ibrahimwa-ib'rāhīmaٱلَّذِىwhoalladhīوَفَّىٰٓfulfilledwaffā٣٧
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
٥٣:٣٨
أَلَّاThat notallāتَزِرُwill beartaziruوَازِرَةٌۭa bearer of burdenswāziratunوِزْرَ(the) burdenwiz'raأُخْرَىٰ(of) anotherukh'rā٣٨
That no bearer of burdens will bear the burden of another
٥٣:٣٩
وَأَنAnd thatwa-anلَّيْسَis notlaysaلِلْإِنسَـٰنِfor manlil'insāniإِلَّاexceptillāمَاwhatسَعَىٰhe strives (for)saʿā٣٩
And that there is not for man except that [good] for which he strives
٥٣:٤٠
وَأَنَّAnd thatwa-annaسَعْيَهُۥhis strivingsaʿyahuسَوْفَwill soonsawfaيُرَىٰbe seenyurā٤٠
And that his effort is going to be seen -
٥٣:٤١
ثُمَّThenthummaيُجْزَىٰهُhe will be recompensed for ityuj'zāhuٱلْجَزَآءَthe recompensel-jazāaٱلْأَوْفَىٰthe fullestl-awfā٤١
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense -
٥٣:٤٢
وَأَنَّAnd thatwa-annaإِلَىٰtoilāرَبِّكَyour Lordrabbikaٱلْمُنتَهَىٰ(is) the final goall-muntahā٤٢
And that to your Lord is the finality
٥٣:٤٣
وَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuهُوَ[He]huwaأَضْحَكَmakes (one) laughaḍḥakaوَأَبْكَىٰand makes (one) weepwa-abkā٤٣
And that it is He who makes [one] laugh and weep
٥٣:٤٤
وَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuهُوَ[He]huwaأَمَاتَcauses deathamātaوَأَحْيَاand gives lifewa-aḥyā٤٤
And that it is He who causes death and gives life
٥٣:٤٥
وَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuخَلَقَcreatedkhalaqaٱلزَّوْجَيْنِthe pairsl-zawjayniٱلذَّكَرَthe malel-dhakaraوَٱلْأُنثَىٰand the femalewal-unthā٤٥
And that He creates the two mates - the male and female -
٥٣:٤٦
مِنFromminنُّطْفَةٍa semen-dropnuṭ'fatinإِذَاwhenidhāتُمْنَىٰit is emittedtum'nā٤٦
From a sperm-drop when it is emitted
٥٣:٤٧
وَأَنَّAnd thatwa-annaعَلَيْهِupon Himʿalayhiٱلنَّشْأَةَ(is) the bringing forthl-nashataٱلْأُخْرَىٰanotherl-ukh'rā٤٧
And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.
٥٣:٤٨
وَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuهُوَ[He]huwaأَغْنَىٰenrichesaghnāوَأَقْنَىٰand sufficeswa-aqnā٤٨
And that it is He who enriches and suffices
٥٣:٤٩
وَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuهُوَ[He]huwaرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلشِّعْرَىٰ(of) Siriusl-shiʿ'rā٤٩
And that it is He who is the Lord of Sirius.
٥٣:٥٠
وَأَنَّهُۥٓAnd that Hewa-annahuأَهْلَكَdestroyedahlakaعَادًاAadʿādanٱلْأُولَىٰthe firstl-ūlā٥٠
And that He destroyed the first [people of] ʿAad.
٥٣:٥١
وَثَمُودَا۟And Thamudwathamūdāفَمَآso notfamāأَبْقَىٰHe sparedabqā٥١
And Thamūd - and He did not spare [them] -
٥٣:٥٢
وَقَوْمَAnd (the) peoplewaqawmaنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinمِّنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟they werekānūهُمْthey werehumأَظْلَمَmore unjustaẓlamaوَأَطْغَىٰand more rebelliouswa-aṭghā٥٢
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
٥٣:٥٣
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَAnd the overturned citieswal-mu'tafikataأَهْوَىٰHe overthrewahwā٥٣
And the overturned towns He hurled down.
٥٣:٥٤
فَغَشَّىٰهَاSo covered themfaghashāhāمَاwhatغَشَّىٰcoveredghashā٥٤
And covered them by that which He covered.
٥٣:٥٥
فَبِأَىِّThen which (of)fabi-ayyiءَالَآءِthe Favorsālāiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaتَتَمَارَىٰwill you doubttatamārā٥٥
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
٥٣:٥٦
هَـٰذَاThishādhāنَذِيرٌۭ(is) a warnernadhīrunمِّنَfromminaٱلنُّذُرِthe warnersl-nudhuriٱلْأُولَىٰٓthe formerl-ūlā٥٦
This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.
٥٣:٥٧
أَزِفَتِHas approachedazifatiٱلْـَٔازِفَةُthe Approaching Dayl-āzifatu٥٧
The Approaching Day has approached.
٥٣:٥٨
لَيْسَNot islaysaلَهَاfor itlahāمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiكَاشِفَةٌany removerkāshifatun٥٨
Of it, [from those] besides Allāh, there is no remover.
٥٣:٥٩
أَفَمِنْThen ofafaminهَـٰذَاthishādhāٱلْحَدِيثِstatementl-ḥadīthiتَعْجَبُونَyou wondertaʿjabūna٥٩
Then at this statement do you wonder?
٥٣:٦٠
وَتَضْحَكُونَAnd you laughwataḍḥakūnaوَلَاand (do) notwalāتَبْكُونَweeptabkūna٦٠
And you laugh and do not weep
٥٣:٦١
وَأَنتُمْWhile youwa-antumسَـٰمِدُونَamuse (yourselves)sāmidūna٦١
While you are proudly sporting?
٥٣:٦٢
فَٱسْجُدُوا۟So prostratefa-us'judūلِلَّهِto Allahlillahiوَٱعْبُدُوا۟ ۩and worship (Him)wa-uʿ'budū٦٢
So prostrate to Allāh and worship [Him].