٥٢
الطور
الطور
سورة الطور (الطور) هي السورة رقم ٥٢ في القرآن الكريم — وهي سورة مكية تتألف من ٤٩ آية. السور المكية نزلت قبل هجرة النبي محمد ﷺ إلى المدينة، وتركّز غالبًا على الإيمان وتوحيد الله والآخرة.
الإشارات المرجعية (0)
لا توجد إشارات مرجعية بعد. اضغط على أيقونة الإشارة بجانب أي آية لحفظها.
بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٥٢:١
وَٱلطُّورِBy the Mountwal-ṭūri١
By the mount
٥٢:٢
وَكِتَـٰبٍۢAnd by (the) Bookwakitābinمَّسْطُورٍۢwrittenmasṭūrin٢
And [by] a Book inscribed
٥٢:٣
فِىInfīرَقٍّۢparchmentraqqinمَّنشُورٍۢunrolledmanshūrin٣
In parchment spread open
٥٢:٤
وَٱلْبَيْتِBy the Housewal-baytiٱلْمَعْمُورِfrequentedl-maʿmūri٤
And [by] the frequented House
٥٢:٥
وَٱلسَّقْفِBy the roofwal-saqfiٱلْمَرْفُوعِraised highl-marfūʿi٥
And [by] the ceiling [i.e., heaven] raised high
٥٢:٦
وَٱلْبَحْرِBy the seawal-baḥriٱلْمَسْجُورِfilledl-masjūri٦
And [by] the sea set on fire,
٥٢:٧
إِنَّIndeedinnaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَوَٰقِعٌۭ(will) surely occurlawāqiʿun٧
Indeed, the punishment of your Lord will occur.
٥٢:٨
مَّاNotmāلَهُۥfor itlahuمِنanyminدَافِعٍۢpreventerdāfiʿin٨
Of it there is no preventer.
٥٢:٩
يَوْمَ(On the) Dayyawmaتَمُورُwill shaketamūruٱلسَّمَآءُthe heavenl-samāuمَوْرًۭا(with violent) shakemawran٩
On the Day the heaven will sway with circular motion
٥٢:١٠
وَتَسِيرُAnd will move awaywatasīruٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibāluسَيْرًۭا(with an awful) movementsayran١٠
And the mountains will pass on, departing -
٥٢:١١
فَوَيْلٌۭThen woefawaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna١١
Then woe, that Day, to the deniers,
٥٢:١٢
ٱلَّذِينَWhoalladhīnaهُمْ[they]humفِىinfīخَوْضٍۢ(vain) discoursekhawḍinيَلْعَبُونَare playingyalʿabūna١٢
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
٥٢:١٣
يَوْمَ(The) Dayyawmaيُدَعُّونَthey will be thrustyudaʿʿūnaإِلَىٰ(in)toilāنَارِ(the) Firenāriجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaدَعًّا(with) a thrustdaʿʿan١٣
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
٥٢:١٤
هَـٰذِهِThishādhihiٱلنَّارُ(is) the Firel-nāruٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمyou used tokuntumبِهَا[of it]bihāتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna١٤
"This is the Fire which you used to deny.
٥٢:١٥
أَفَسِحْرٌThen is this magicafasiḥ'runهَـٰذَآThen is this magichādhāأَمْoramأَنتُمْyouantumلَا(do) notlāتُبْصِرُونَseetub'ṣirūna١٥
Then is this magic, or do you not see?
٥٢:١٦
ٱصْلَوْهَاBurn in itiṣ'lawhāفَٱصْبِرُوٓا۟then be patientfa-iṣ'birūأَوْorawلَا(do) notlāتَصْبِرُوا۟be patienttaṣbirūسَوَآءٌ(it is) samesawāonعَلَيْكُمْ ۖfor youʿalaykumإِنَّمَاOnlyinnamāتُجْزَوْنَyou are being recompensedtuj'zawnaمَا(for) whatmāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٦
[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
٥٢:١٧
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) infīجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinوَنَعِيمٍۢand pleasurewanaʿīmin١٧
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
٥٢:١٨
فَـٰكِهِينَEnjoyingfākihīnaبِمَآin whatbimāءَاتَىٰهُمْhas given themātāhumرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumوَوَقَىٰهُمْand protected themwawaqāhumرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلْجَحِيمِ(of) Hellfirel-jaḥīmi١٨
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
٥٢:١٩
كُلُوا۟Eatkulūوَٱشْرَبُوا۟and drinkwa-ish'rabūهَنِيٓـًٔۢا(in) satisfactionhanīanبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٩
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
٥٢:٢٠
مُتَّكِـِٔينَRecliningmuttakiīnaعَلَىٰonʿalāسُرُرٍۢthronessururinمَّصْفُوفَةٍۢ ۖlined upmaṣfūfatinوَزَوَّجْنَـٰهُمand We will marry themwazawwajnāhumبِحُورٍto fair onesbiḥūrinعِينٍۢ(with) large eyesʿīnin٢٠
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
٥٢:٢١
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَٱتَّبَعَتْهُمْand followed themwa-ittabaʿathumذُرِّيَّتُهُمtheir offspringdhurriyyatuhumبِإِيمَـٰنٍin faithbiīmāninأَلْحَقْنَاWe will joinalḥaqnāبِهِمْwith thembihimذُرِّيَّتَهُمْtheir offspringdhurriyyatahumوَمَآand notwamāأَلَتْنَـٰهُمWe will deprive themalatnāhumمِّنْofminعَمَلِهِمtheir deedsʿamalihimمِّن(in) anyminشَىْءٍۢ ۚthingshayinكُلُّEverykulluٱمْرِئٍۭpersonim'ri-inبِمَاfor whatbimāكَسَبَhe earnedkasabaرَهِينٌۭ(is) pledgedrahīnun٢١
And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.
٥٢:٢٢
وَأَمْدَدْنَـٰهُمAnd We will provide themwa-amdadnāhumبِفَـٰكِهَةٍۢwith fruitbifākihatinوَلَحْمٍۢand meatwalaḥminمِّمَّاfrom whatmimmāيَشْتَهُونَthey desireyashtahūna٢٢
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
٥٢:٢٣
يَتَنَـٰزَعُونَThey will pass to one anotheryatanāzaʿūnaفِيهَاthereinfīhāكَأْسًۭاa cupkasanلَّاnolāلَغْوٌۭill speechlaghwunفِيهَاthereinfīhāوَلَاand nowalāتَأْثِيمٌۭsintathīmun٢٣
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
٥٢:٢٤
۞ وَيَطُوفُAnd will circulatewayaṭūfuعَلَيْهِمْamong themʿalayhimغِلْمَانٌۭboysghil'mānunلَّهُمْfor themlahumكَأَنَّهُمْas if they (were)ka-annahumلُؤْلُؤٌۭpearlslu'lu-onمَّكْنُونٌۭwell-protectedmaknūnun٢٤
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
٥٢:٢٥
وَأَقْبَلَAnd will approachwa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَinquiringyatasāalūna٢٥
And they will approach one another, inquiring of each other.
٥٢:٢٦
قَالُوٓا۟They will sayqālūإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāقَبْلُbeforeqabluفِىٓamongfīأَهْلِنَاour familiesahlināمُشْفِقِينَfearfulmush'fiqīna٢٦
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allāh].
٥٢:٢٧
فَمَنَّBut Allah conferred favorfamannaٱللَّهُBut Allah conferred favorl-lahuعَلَيْنَاupon usʿalaynāوَوَقَىٰنَاand protected uswawaqānāعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلسَّمُومِ(of) the Scorching Firel-samūmi٢٧
So Allāh conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
٥٢:٢٨
إِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] used tokunnāمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluنَدْعُوهُ ۖcall HimnadʿūhuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلْبَرُّ(is) the Most Kindl-baruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٢٨
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
٥٢:٢٩
فَذَكِّرْTherefore remindfadhakkirفَمَآfor notfamāأَنتَyouantaبِنِعْمَتِ(are) by (the) gracebiniʿ'matiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaبِكَاهِنٍۢa soothsayerbikāhininوَلَاand notwalāمَجْنُونٍa madmanmajnūnin٢٩
So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
٥٢:٣٠
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaشَاعِرٌۭA poetshāʿirunنَّتَرَبَّصُwe waitnatarabbaṣuبِهِۦfor himbihiرَيْبَa misfortune of timeraybaٱلْمَنُونِa misfortune of timel-manūni٣٠
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"?
٥٢:٣١
قُلْSayqulتَرَبَّصُوا۟Waittarabbaṣūفَإِنِّىfor indeed I amfa-innīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُتَرَبِّصِينَthose who waitl-mutarabiṣīna٣١
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
٥٢:٣٢
أَمْOramتَأْمُرُهُمْcommand themtamuruhumأَحْلَـٰمُهُمtheir mindsaḥlāmuhumبِهَـٰذَآ ۚthisbihādhāأَمْoramهُمْtheyhumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunطَاغُونَtransgressingṭāghūna٣٢
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
٥٢:٣٣
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaتَقَوَّلَهُۥ ۚHe has made it uptaqawwalahuبَلNaybalلَّاnotlāيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūna٣٣
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
٥٢:٣٤
فَلْيَأْتُوا۟Then let them bringfalyatūبِحَدِيثٍۢa statementbiḥadīthinمِّثْلِهِۦٓlike itmith'lihiإِنifinكَانُوا۟they arekānūصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٤
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.
٥٢:٣٥
أَمْOramخُلِقُوا۟they were createdkhuliqūمِنْofminغَيْرِnothingghayriشَىْءٍnothingshayinأَمْoramهُمُ(are) theyhumuٱلْخَـٰلِقُونَthe creatorsl-khāliqūna٣٥
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
٥٢:٣٦
أَمْOramخَلَقُوا۟(did) they createkhalaqūٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَ ۚand the earthwal-arḍaبَلNaybalلَّاnotlāيُوقِنُونَthey are certainyūqinūna٣٦
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
٥٢:٣٧
أَمْOramعِندَهُمْwith themʿindahumخَزَآئِنُ(are the) treasureskhazāinuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaأَمْoramهُمُ(are) theyhumuٱلْمُصَۣيْطِرُونَthe controllersl-muṣayṭirūna٣٧
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
٥٢:٣٨
أَمْOramلَهُمْfor themlahumسُلَّمٌۭ(is) a stairwaysullamunيَسْتَمِعُونَthey listenyastamiʿūnaفِيهِ ۖtherewithfīhiفَلْيَأْتِThen let bringfalyatiمُسْتَمِعُهُمtheir listenermus'tamiʿuhumبِسُلْطَـٰنٍۢan authoritybisul'ṭāninمُّبِينٍclearmubīnin٣٨
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof].
٥٢:٣٩
أَمْOramلَهُfor Himlahuٱلْبَنَـٰتُ(are) daughtersl-banātuوَلَكُمُwhile for youwalakumuٱلْبَنُونَ(are) sonsl-banūna٣٩
Or has He daughters while you have sons?
٥٢:٤٠
أَمْOramتَسْـَٔلُهُمْ(do) you ask from themtasaluhumأَجْرًۭاa paymentajranفَهُمso theyfahumمِّنfromminمَّغْرَمٍۢa debtmaghraminمُّثْقَلُونَ(are) overburdenedmuth'qalūna٤٠
Or do you, [O Muḥammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
٥٢:٤١
أَمْOramعِندَهُمُwith themʿindahumuٱلْغَيْبُ(is) the unseenl-ghaybuفَهُمْso theyfahumيَكْتُبُونَwrite (it) downyaktubūna٤١
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
٥٢:٤٢
أَمْOramيُرِيدُونَ(do) they intendyurīdūnaكَيْدًۭا ۖa plotkaydanفَٱلَّذِينَBut those whofa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūهُمُthemselveshumuٱلْمَكِيدُونَ(are in) the plotl-makīdūna٤٢
Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
٥٢:٤٣
أَمْOramلَهُمْfor themlahumإِلَـٰهٌa godilāhunغَيْرُother thanghayruٱللَّهِ ۚAllahl-lahiسُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱللَّهِ(to) Allahl-lahiعَمَّاfrom whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٤٣
Or have they a deity other than Allāh? Exalted is Allāh above whatever they associate with Him.
٥٢:٤٤
وَإِنAnd ifwa-inيَرَوْا۟they were to seeyarawكِسْفًۭاa portionkis'fanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiسَاقِطًۭاfallingsāqiṭanيَقُولُوا۟they will sayyaqūlūسَحَابٌۭCloudssaḥābunمَّرْكُومٌۭheaped upmarkūmun٤٤
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
٥٢:٤٥
فَذَرْهُمْSo leave themfadharhumحَتَّىٰuntilḥattāيُلَـٰقُوا۟they meetyulāqūيَوْمَهُمُtheir Dayyawmahumuٱلَّذِىwhichalladhīفِيهِin itfīhiيُصْعَقُونَthey will faintyuṣ'ʿaqūna٤٥
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
٥٢:٤٦
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotlāيُغْنِىwill availyugh'nīعَنْهُمْto themʿanhumكَيْدُهُمْtheir plottingkayduhumشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنصَرُونَwill be helpedyunṣarūna٤٦
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
٥٢:٤٧
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaظَلَمُوا۟do wrongẓalamūعَذَابًۭا(is) a punishmentʿadhābanدُونَbeforedūnaذَٰلِكَthatdhālikaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٤٧
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.
٥٢:٤٨
وَٱصْبِرْSo be patientwa-iṣ'birلِحُكْمِfor (the) Commandliḥuk'miرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaفَإِنَّكَfor indeed, youfa-innakaبِأَعْيُنِنَا ۖ(are) in Our Eyesbi-aʿyunināوَسَبِّحْAnd glorifywasabbiḥبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaحِينَwhenḥīnaتَقُومُyou arisetaqūmu٤٨
And be patient, [O Muḥammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allāh] with praise of your Lord when you arise
٥٢:٤٩
وَمِنَAnd ofwaminaٱلَّيْلِthe nightal-layliفَسَبِّحْهُglorify Himfasabbiḥ'huوَإِدْبَـٰرَand afterwa-id'bāraٱلنُّجُومِthe starsl-nujūmi٤٩
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.
—
—
—
—
جارٍ التحميل…