52
At-Tur
الطور
Surah At-Tur (الطور) is chapter 52 of the Holy Quran — a Meccan surah of 49 verses (ayahs). Meccan surahs were revealed before the Prophet Muhammad (peace be upon him) migrated to Medina and most often emphasise faith, the oneness of God and the hereafter.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
52:1
وَٱلطُّورِBy the Mountwal-ṭūri١
By the mount
52:2
وَكِتَـٰبٍۢAnd by (the) Bookwakitābinمَّسْطُورٍۢwrittenmasṭūrin٢
And [by] a Book inscribed
52:3
فِىInfīرَقٍّۢparchmentraqqinمَّنشُورٍۢunrolledmanshūrin٣
In parchment spread open
52:4
وَٱلْبَيْتِBy the Housewal-baytiٱلْمَعْمُورِfrequentedl-maʿmūri٤
And [by] the frequented House
52:5
وَٱلسَّقْفِBy the roofwal-saqfiٱلْمَرْفُوعِraised highl-marfūʿi٥
And [by] the ceiling [i.e., heaven] raised high
52:6
وَٱلْبَحْرِBy the seawal-baḥriٱلْمَسْجُورِfilledl-masjūri٦
And [by] the sea set on fire,
52:7
إِنَّIndeedinnaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَوَٰقِعٌۭ(will) surely occurlawāqiʿun٧
Indeed, the punishment of your Lord will occur.
52:8
مَّاNotmāلَهُۥfor itlahuمِنanyminدَافِعٍۢpreventerdāfiʿin٨
Of it there is no preventer.
52:9
يَوْمَ(On the) Dayyawmaتَمُورُwill shaketamūruٱلسَّمَآءُthe heavenl-samāuمَوْرًۭا(with violent) shakemawran٩
On the Day the heaven will sway with circular motion
52:10
وَتَسِيرُAnd will move awaywatasīruٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibāluسَيْرًۭا(with an awful) movementsayran١٠
And the mountains will pass on, departing -
52:11
فَوَيْلٌۭThen woefawaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna١١
Then woe, that Day, to the deniers,
52:12
ٱلَّذِينَWhoalladhīnaهُمْ[they]humفِىinfīخَوْضٍۢ(vain) discoursekhawḍinيَلْعَبُونَare playingyalʿabūna١٢
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
52:13
يَوْمَ(The) Dayyawmaيُدَعُّونَthey will be thrustyudaʿʿūnaإِلَىٰ(in)toilāنَارِ(the) Firenāriجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaدَعًّا(with) a thrustdaʿʿan١٣
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
52:14
هَـٰذِهِThishādhihiٱلنَّارُ(is) the Firel-nāruٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمyou used tokuntumبِهَا[of it]bihāتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna١٤
"This is the Fire which you used to deny.
52:15
أَفَسِحْرٌThen is this magicafasiḥ'runهَـٰذَآThen is this magichādhāأَمْoramأَنتُمْyouantumلَا(do) notlāتُبْصِرُونَseetub'ṣirūna١٥
Then is this magic, or do you not see?
52:16
ٱصْلَوْهَاBurn in itiṣ'lawhāفَٱصْبِرُوٓا۟then be patientfa-iṣ'birūأَوْorawلَا(do) notlāتَصْبِرُوا۟be patienttaṣbirūسَوَآءٌ(it is) samesawāonعَلَيْكُمْ ۖfor youʿalaykumإِنَّمَاOnlyinnamāتُجْزَوْنَyou are being recompensedtuj'zawnaمَا(for) whatmāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٦
[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
52:17
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) infīجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinوَنَعِيمٍۢand pleasurewanaʿīmin١٧
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
52:18
فَـٰكِهِينَEnjoyingfākihīnaبِمَآin whatbimāءَاتَىٰهُمْhas given themātāhumرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumوَوَقَىٰهُمْand protected themwawaqāhumرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلْجَحِيمِ(of) Hellfirel-jaḥīmi١٨
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
52:19
كُلُوا۟Eatkulūوَٱشْرَبُوا۟and drinkwa-ish'rabūهَنِيٓـًٔۢا(in) satisfactionhanīanبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٩
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
52:20
مُتَّكِـِٔينَRecliningmuttakiīnaعَلَىٰonʿalāسُرُرٍۢthronessururinمَّصْفُوفَةٍۢ ۖlined upmaṣfūfatinوَزَوَّجْنَـٰهُمand We will marry themwazawwajnāhumبِحُورٍto fair onesbiḥūrinعِينٍۢ(with) large eyesʿīnin٢٠
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
52:21
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَٱتَّبَعَتْهُمْand followed themwa-ittabaʿathumذُرِّيَّتُهُمtheir offspringdhurriyyatuhumبِإِيمَـٰنٍin faithbiīmāninأَلْحَقْنَاWe will joinalḥaqnāبِهِمْwith thembihimذُرِّيَّتَهُمْtheir offspringdhurriyyatahumوَمَآand notwamāأَلَتْنَـٰهُمWe will deprive themalatnāhumمِّنْofminعَمَلِهِمtheir deedsʿamalihimمِّن(in) anyminشَىْءٍۢ ۚthingshayinكُلُّEverykulluٱمْرِئٍۭpersonim'ri-inبِمَاfor whatbimāكَسَبَhe earnedkasabaرَهِينٌۭ(is) pledgedrahīnun٢١
And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.
52:22
وَأَمْدَدْنَـٰهُمAnd We will provide themwa-amdadnāhumبِفَـٰكِهَةٍۢwith fruitbifākihatinوَلَحْمٍۢand meatwalaḥminمِّمَّاfrom whatmimmāيَشْتَهُونَthey desireyashtahūna٢٢
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
52:23
يَتَنَـٰزَعُونَThey will pass to one anotheryatanāzaʿūnaفِيهَاthereinfīhāكَأْسًۭاa cupkasanلَّاnolāلَغْوٌۭill speechlaghwunفِيهَاthereinfīhāوَلَاand nowalāتَأْثِيمٌۭsintathīmun٢٣
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
52:24
۞ وَيَطُوفُAnd will circulatewayaṭūfuعَلَيْهِمْamong themʿalayhimغِلْمَانٌۭboysghil'mānunلَّهُمْfor themlahumكَأَنَّهُمْas if they (were)ka-annahumلُؤْلُؤٌۭpearlslu'lu-onمَّكْنُونٌۭwell-protectedmaknūnun٢٤
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
52:25
وَأَقْبَلَAnd will approachwa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَinquiringyatasāalūna٢٥
And they will approach one another, inquiring of each other.
52:26
قَالُوٓا۟They will sayqālūإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāقَبْلُbeforeqabluفِىٓamongfīأَهْلِنَاour familiesahlināمُشْفِقِينَfearfulmush'fiqīna٢٦
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allāh].
52:27
فَمَنَّBut Allah conferred favorfamannaٱللَّهُBut Allah conferred favorl-lahuعَلَيْنَاupon usʿalaynāوَوَقَىٰنَاand protected uswawaqānāعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلسَّمُومِ(of) the Scorching Firel-samūmi٢٧
So Allāh conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
52:28
إِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] used tokunnāمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluنَدْعُوهُ ۖcall HimnadʿūhuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلْبَرُّ(is) the Most Kindl-baruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٢٨
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
52:29
فَذَكِّرْTherefore remindfadhakkirفَمَآfor notfamāأَنتَyouantaبِنِعْمَتِ(are) by (the) gracebiniʿ'matiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaبِكَاهِنٍۢa soothsayerbikāhininوَلَاand notwalāمَجْنُونٍa madmanmajnūnin٢٩
So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
52:30
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaشَاعِرٌۭA poetshāʿirunنَّتَرَبَّصُwe waitnatarabbaṣuبِهِۦfor himbihiرَيْبَa misfortune of timeraybaٱلْمَنُونِa misfortune of timel-manūni٣٠
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"?
52:31
قُلْSayqulتَرَبَّصُوا۟Waittarabbaṣūفَإِنِّىfor indeed I amfa-innīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُتَرَبِّصِينَthose who waitl-mutarabiṣīna٣١
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
52:32
أَمْOramتَأْمُرُهُمْcommand themtamuruhumأَحْلَـٰمُهُمtheir mindsaḥlāmuhumبِهَـٰذَآ ۚthisbihādhāأَمْoramهُمْtheyhumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunطَاغُونَtransgressingṭāghūna٣٢
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
52:33
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaتَقَوَّلَهُۥ ۚHe has made it uptaqawwalahuبَلNaybalلَّاnotlāيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūna٣٣
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
52:34
فَلْيَأْتُوا۟Then let them bringfalyatūبِحَدِيثٍۢa statementbiḥadīthinمِّثْلِهِۦٓlike itmith'lihiإِنifinكَانُوا۟they arekānūصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٤
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.
52:35
أَمْOramخُلِقُوا۟they were createdkhuliqūمِنْofminغَيْرِnothingghayriشَىْءٍnothingshayinأَمْoramهُمُ(are) theyhumuٱلْخَـٰلِقُونَthe creatorsl-khāliqūna٣٥
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
52:36
أَمْOramخَلَقُوا۟(did) they createkhalaqūٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَ ۚand the earthwal-arḍaبَلNaybalلَّاnotlāيُوقِنُونَthey are certainyūqinūna٣٦
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
52:37
أَمْOramعِندَهُمْwith themʿindahumخَزَآئِنُ(are the) treasureskhazāinuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaأَمْoramهُمُ(are) theyhumuٱلْمُصَۣيْطِرُونَthe controllersl-muṣayṭirūna٣٧
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
52:38
أَمْOramلَهُمْfor themlahumسُلَّمٌۭ(is) a stairwaysullamunيَسْتَمِعُونَthey listenyastamiʿūnaفِيهِ ۖtherewithfīhiفَلْيَأْتِThen let bringfalyatiمُسْتَمِعُهُمtheir listenermus'tamiʿuhumبِسُلْطَـٰنٍۢan authoritybisul'ṭāninمُّبِينٍclearmubīnin٣٨
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof].
52:39
أَمْOramلَهُfor Himlahuٱلْبَنَـٰتُ(are) daughtersl-banātuوَلَكُمُwhile for youwalakumuٱلْبَنُونَ(are) sonsl-banūna٣٩
Or has He daughters while you have sons?
52:40
أَمْOramتَسْـَٔلُهُمْ(do) you ask from themtasaluhumأَجْرًۭاa paymentajranفَهُمso theyfahumمِّنfromminمَّغْرَمٍۢa debtmaghraminمُّثْقَلُونَ(are) overburdenedmuth'qalūna٤٠
Or do you, [O Muḥammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
52:41
أَمْOramعِندَهُمُwith themʿindahumuٱلْغَيْبُ(is) the unseenl-ghaybuفَهُمْso theyfahumيَكْتُبُونَwrite (it) downyaktubūna٤١
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
52:42
أَمْOramيُرِيدُونَ(do) they intendyurīdūnaكَيْدًۭا ۖa plotkaydanفَٱلَّذِينَBut those whofa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūهُمُthemselveshumuٱلْمَكِيدُونَ(are in) the plotl-makīdūna٤٢
Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
52:43
أَمْOramلَهُمْfor themlahumإِلَـٰهٌa godilāhunغَيْرُother thanghayruٱللَّهِ ۚAllahl-lahiسُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱللَّهِ(to) Allahl-lahiعَمَّاfrom whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٤٣
Or have they a deity other than Allāh? Exalted is Allāh above whatever they associate with Him.
52:44
وَإِنAnd ifwa-inيَرَوْا۟they were to seeyarawكِسْفًۭاa portionkis'fanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiسَاقِطًۭاfallingsāqiṭanيَقُولُوا۟they will sayyaqūlūسَحَابٌۭCloudssaḥābunمَّرْكُومٌۭheaped upmarkūmun٤٤
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
52:45
فَذَرْهُمْSo leave themfadharhumحَتَّىٰuntilḥattāيُلَـٰقُوا۟they meetyulāqūيَوْمَهُمُtheir Dayyawmahumuٱلَّذِىwhichalladhīفِيهِin itfīhiيُصْعَقُونَthey will faintyuṣ'ʿaqūna٤٥
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
52:46
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotlāيُغْنِىwill availyugh'nīعَنْهُمْto themʿanhumكَيْدُهُمْtheir plottingkayduhumشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنصَرُونَwill be helpedyunṣarūna٤٦
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
52:47
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaظَلَمُوا۟do wrongẓalamūعَذَابًۭا(is) a punishmentʿadhābanدُونَbeforedūnaذَٰلِكَthatdhālikaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٤٧
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.
52:48
وَٱصْبِرْSo be patientwa-iṣ'birلِحُكْمِfor (the) Commandliḥuk'miرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaفَإِنَّكَfor indeed, youfa-innakaبِأَعْيُنِنَا ۖ(are) in Our Eyesbi-aʿyunināوَسَبِّحْAnd glorifywasabbiḥبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaحِينَwhenḥīnaتَقُومُyou arisetaqūmu٤٨
And be patient, [O Muḥammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allāh] with praise of your Lord when you arise
52:49
وَمِنَAnd ofwaminaٱلَّيْلِthe nightal-layliفَسَبِّحْهُglorify Himfasabbiḥ'huوَإِدْبَـٰرَand afterwa-id'bāraٱلنُّجُومِthe starsl-nujūmi٤٩
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.
—
—
—
—
Loading…