52

At-Tur

Meccan 49 Ayahs Juz 27
الطور
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
52:1
وَٱلطُّورِ By the Mount wal-ṭūri
By the Mount
١ (1)
(1)
By the mount
52:2
وَكِتَـٰبٍۢ And by (the) Book wakitābin
And by (the) Book
مَّسْطُورٍۢ written masṭūrin
written
٢ (2)
(2)
And [by] a Book inscribed
52:3
فِى In
In
رَقٍّۢ parchment raqqin
parchment
مَّنشُورٍۢ unrolled manshūrin
unrolled
٣ (3)
(3)
In parchment spread open
52:4
وَٱلْبَيْتِ By the House wal-bayti
By the House
ٱلْمَعْمُورِ frequented l-maʿmūri
frequented
٤ (4)
(4)
And [by] the frequented House
52:5
وَٱلسَّقْفِ By the roof wal-saqfi
By the roof
ٱلْمَرْفُوعِ raised high l-marfūʿi
raised high
٥ (5)
(5)
And [by] the ceiling [i.e., heaven] raised high
52:6
وَٱلْبَحْرِ By the sea wal-baḥri
By the sea
ٱلْمَسْجُورِ filled l-masjūri
filled
٦ (6)
(6)
And [by] the sea set on fire,
52:7
إِنَّ Indeed inna
Indeed
عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
لَوَٰقِعٌۭ (will) surely occur lawāqiʿun
(will) surely occur
٧ (7)
(7)
Indeed, the punishment of your Lord will occur.
52:8
مَّا Not
Not
لَهُۥ for it lahu
for it
مِن any min
any
دَافِعٍۢ preventer dāfiʿin
preventer
٨ (8)
(8)
Of it there is no preventer.
52:9
يَوْمَ (On the) Day yawma
(On the) Day
تَمُورُ will shake tamūru
will shake
ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven
مَوْرًۭا (with violent) shake mawran
(with violent) shake
٩ (9)
(9)
On the Day the heaven will sway with circular motion
52:10
وَتَسِيرُ And will move away watasīru
And will move away
ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains
سَيْرًۭا (with an awful) movement sayran
(with an awful) movement
١٠ (10)
(10)
And the mountains will pass on, departing -
52:11
فَوَيْلٌۭ Then woe fawaylun
Then woe
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers
١١ (11)
(11)
Then woe, that Day, to the deniers,
52:12
ٱلَّذِينَ Who alladhīna
Who
هُمْ [they] hum
[they]
فِى in
in
خَوْضٍۢ (vain) discourse khawḍin
(vain) discourse
يَلْعَبُونَ are playing yalʿabūna
are playing
١٢ (12)
(12)
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
52:13
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يُدَعُّونَ they will be thrust yudaʿʿūna
they will be thrust
إِلَىٰ (in)to ilā
(in)to
نَارِ (the) Fire nāri
(the) Fire
جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell
دَعًّا (with) a thrust daʿʿan
(with) a thrust
١٣ (13)
(13)
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
52:14
هَـٰذِهِ This hādhihi
This
ٱلنَّارُ (is) the Fire l-nāru
(is) the Fire
ٱلَّتِى which allatī
which
كُنتُم you used to kuntum
you used to
بِهَا [of it] bihā
[of it]
تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny
١٤ (14)
(14)
"This is the Fire which you used to deny.
52:15
أَفَسِحْرٌ Then is this magic afasiḥ'run
Then is this magic
هَـٰذَآ Then is this magic hādhā
Then is this magic
أَمْ or am
or
أَنتُمْ you antum
you
لَا (do) not
(do) not
تُبْصِرُونَ see tub'ṣirūna
see
١٥ (15)
(15)
Then is this magic, or do you not see?
52:16
ٱصْلَوْهَا Burn in it iṣ'lawhā
Burn in it
فَٱصْبِرُوٓا۟ then be patient fa-iṣ'birū
then be patient
أَوْ or aw
or
لَا (do) not
(do) not
تَصْبِرُوا۟ be patient taṣbirū
be patient
سَوَآءٌ (it is) same sawāon
(it is) same
عَلَيْكُمْ ۖ for you ʿalaykum
for you
إِنَّمَا Only innamā
Only
تُجْزَوْنَ you are being recompensed tuj'zawna
you are being recompensed
مَا (for) what
(for) what
كُنتُمْ you used to kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do
١٦ (16)
(16)
[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
52:17
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous
فِى (will be) in
(will be) in
جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens
وَنَعِيمٍۢ and pleasure wanaʿīmin
and pleasure
١٧ (17)
(17)
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
52:18
فَـٰكِهِينَ Enjoying fākihīna
Enjoying
بِمَآ in what bimā
in what
ءَاتَىٰهُمْ has given them ātāhum
has given them
رَبُّهُمْ their Lord rabbuhum
their Lord
وَوَقَىٰهُمْ and protected them wawaqāhum
and protected them
رَبُّهُمْ their Lord rabbuhum
their Lord
عَذَابَ (from the) punishment ʿadhāba
(from the) punishment
ٱلْجَحِيمِ (of) Hellfire l-jaḥīmi
(of) Hellfire
١٨ (18)
(18)
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
52:19
كُلُوا۟ Eat kulū
Eat
وَٱشْرَبُوا۟ and drink wa-ish'rabū
and drink
هَنِيٓـًٔۢا (in) satisfaction hanīan
(in) satisfaction
بِمَا for what bimā
for what
كُنتُمْ you used to kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do
١٩ (19)
(19)
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
52:20
مُتَّكِـِٔينَ Reclining muttakiīna
Reclining
عَلَىٰ on ʿalā
on
سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones
مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ lined up maṣfūfatin
lined up
وَزَوَّجْنَـٰهُم and We will marry them wazawwajnāhum
and We will marry them
بِحُورٍ to fair ones biḥūrin
to fair ones
عِينٍۢ (with) large eyes ʿīnin
(with) large eyes
٢٠ (20)
(20)
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
52:21
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
وَٱتَّبَعَتْهُمْ and followed them wa-ittabaʿathum
and followed them
ذُرِّيَّتُهُم their offspring dhurriyyatuhum
their offspring
بِإِيمَـٰنٍ in faith biīmānin
in faith
أَلْحَقْنَا We will join alḥaqnā
We will join
بِهِمْ with them bihim
with them
ذُرِّيَّتَهُمْ their offspring dhurriyyatahum
their offspring
وَمَآ and not wamā
and not
أَلَتْنَـٰهُم We will deprive them alatnāhum
We will deprive them
مِّنْ of min
of
عَمَلِهِم their deeds ʿamalihim
their deeds
مِّن (in) any min
(in) any
شَىْءٍۢ ۚ thing shayin
thing
كُلُّ Every kullu
Every
ٱمْرِئٍۭ person im'ri-in
person
بِمَا for what bimā
for what
كَسَبَ he earned kasaba
he earned
رَهِينٌۭ (is) pledged rahīnun
(is) pledged
٢١ (21)
(21)
And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.
52:22
وَأَمْدَدْنَـٰهُم And We will provide them wa-amdadnāhum
And We will provide them
بِفَـٰكِهَةٍۢ with fruit bifākihatin
with fruit
وَلَحْمٍۢ and meat walaḥmin
and meat
مِّمَّا from what mimmā
from what
يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire
٢٢ (22)
(22)
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
52:23
يَتَنَـٰزَعُونَ They will pass to one another yatanāzaʿūna
They will pass to one another
فِيهَا therein fīhā
therein
كَأْسًۭا a cup kasan
a cup
لَّا no
no
لَغْوٌۭ ill speech laghwun
ill speech
فِيهَا therein fīhā
therein
وَلَا and no walā
and no
تَأْثِيمٌۭ sin tathīmun
sin
٢٣ (23)
(23)
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
52:24
۞ وَيَطُوفُ And will circulate wayaṭūfu
And will circulate
عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them
غِلْمَانٌۭ boys ghil'mānun
boys
لَّهُمْ for them lahum
for them
كَأَنَّهُمْ as if they (were) ka-annahum
as if they (were)
لُؤْلُؤٌۭ pearls lu'lu-on
pearls
مَّكْنُونٌۭ well-protected maknūnun
well-protected
٢٤ (24)
(24)
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
52:25
وَأَقْبَلَ And will approach wa-aqbala
And will approach
بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them
عَلَىٰ to ʿalā
to
بَعْضٍۢ others baʿḍin
others
يَتَسَآءَلُونَ inquiring yatasāalūna
inquiring
٢٥ (25)
(25)
And they will approach one another, inquiring of each other.
52:26
قَالُوٓا۟ They will say qālū
They will say
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
كُنَّا [we] were kunnā
[we] were
قَبْلُ before qablu
before
فِىٓ among
among
أَهْلِنَا our families ahlinā
our families
مُشْفِقِينَ fearful mush'fiqīna
fearful
٢٦ (26)
(26)
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allāh].
52:27
فَمَنَّ But Allah conferred favor famanna
But Allah conferred favor
ٱللَّهُ But Allah conferred favor l-lahu
But Allah conferred favor
عَلَيْنَا upon us ʿalaynā
upon us
وَوَقَىٰنَا and protected us wawaqānā
and protected us
عَذَابَ (from the) punishment ʿadhāba
(from the) punishment
ٱلسَّمُومِ (of) the Scorching Fire l-samūmi
(of) the Scorching Fire
٢٧ (27)
(27)
So Allāh conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
52:28
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
كُنَّا [we] used to kunnā
[we] used to
مِن before min
before
قَبْلُ before qablu
before
نَدْعُوهُ ۖ call Him nadʿūhu
call Him
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
هُوَ [He] huwa
[He]
ٱلْبَرُّ (is) the Most Kind l-baru
(is) the Most Kind
ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful
٢٨ (28)
(28)
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
52:29
فَذَكِّرْ Therefore remind fadhakkir
Therefore remind
فَمَآ for not famā
for not
أَنتَ you anta
you
بِنِعْمَتِ (are) by (the) grace biniʿ'mati
(are) by (the) grace
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
بِكَاهِنٍۢ a soothsayer bikāhinin
a soothsayer
وَلَا and not walā
and not
مَجْنُونٍ a madman majnūnin
a madman
٢٩ (29)
(29)
So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
52:30
أَمْ Or am
Or
يَقُولُونَ (do) they say yaqūlūna
(do) they say
شَاعِرٌۭ A poet shāʿirun
A poet
نَّتَرَبَّصُ we wait natarabbaṣu
we wait
بِهِۦ for him bihi
for him
رَيْبَ a misfortune of time rayba
a misfortune of time
ٱلْمَنُونِ a misfortune of time l-manūni
a misfortune of time
٣٠ (30)
(30)
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"?
52:31
قُلْ Say qul
Say
تَرَبَّصُوا۟ Wait tarabbaṣū
Wait
فَإِنِّى for indeed I am fa-innī
for indeed I am
مَعَكُم with you maʿakum
with you
مِّنَ among mina
among
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ those who wait l-mutarabiṣīna
those who wait
٣١ (31)
(31)
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
52:32
أَمْ Or am
Or
تَأْمُرُهُمْ command them tamuruhum
command them
أَحْلَـٰمُهُم their minds aḥlāmuhum
their minds
بِهَـٰذَآ ۚ this bihādhā
this
أَمْ or am
or
هُمْ they hum
they
قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people
طَاغُونَ transgressing ṭāghūna
transgressing
٣٢ (32)
(32)
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
52:33
أَمْ Or am
Or
يَقُولُونَ (do) they say yaqūlūna
(do) they say
تَقَوَّلَهُۥ ۚ He has made it up taqawwalahu
He has made it up
بَل Nay bal
Nay
لَّا not
not
يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe
٣٣ (33)
(33)
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
52:34
فَلْيَأْتُوا۟ Then let them bring falyatū
Then let them bring
بِحَدِيثٍۢ a statement biḥadīthin
a statement
مِّثْلِهِۦٓ like it mith'lihi
like it
إِن if in
if
كَانُوا۟ they are kānū
they are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٣٤ (34)
(34)
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.
52:35
أَمْ Or am
Or
خُلِقُوا۟ they were created khuliqū
they were created
مِنْ of min
of
غَيْرِ nothing ghayri
nothing
شَىْءٍ nothing shayin
nothing
أَمْ or am
or
هُمُ (are) they humu
(are) they
ٱلْخَـٰلِقُونَ the creators l-khāliqūna
the creators
٣٥ (35)
(35)
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
52:36
أَمْ Or am
Or
خَلَقُوا۟ (did) they create khalaqū
(did) they create
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ ۚ and the earth wal-arḍa
and the earth
بَل Nay bal
Nay
لَّا not
not
يُوقِنُونَ they are certain yūqinūna
they are certain
٣٦ (36)
(36)
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
52:37
أَمْ Or am
Or
عِندَهُمْ with them ʿindahum
with them
خَزَآئِنُ (are the) treasures khazāinu
(are the) treasures
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
أَمْ or am
or
هُمُ (are) they humu
(are) they
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ the controllers l-muṣayṭirūna
the controllers
٣٧ (37)
(37)
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
52:38
أَمْ Or am
Or
لَهُمْ for them lahum
for them
سُلَّمٌۭ (is) a stairway sullamun
(is) a stairway
يَسْتَمِعُونَ they listen yastamiʿūna
they listen
فِيهِ ۖ therewith fīhi
therewith
فَلْيَأْتِ Then let bring falyati
Then let bring
مُسْتَمِعُهُم their listener mus'tamiʿuhum
their listener
بِسُلْطَـٰنٍۢ an authority bisul'ṭānin
an authority
مُّبِينٍ clear mubīnin
clear
٣٨ (38)
(38)
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof].
52:39
أَمْ Or am
Or
لَهُ for Him lahu
for Him
ٱلْبَنَـٰتُ (are) daughters l-banātu
(are) daughters
وَلَكُمُ while for you walakumu
while for you
ٱلْبَنُونَ (are) sons l-banūna
(are) sons
٣٩ (39)
(39)
Or has He daughters while you have sons?
52:40
أَمْ Or am
Or
تَسْـَٔلُهُمْ (do) you ask from them tasaluhum
(do) you ask from them
أَجْرًۭا a payment ajran
a payment
فَهُم so they fahum
so they
مِّن from min
from
مَّغْرَمٍۢ a debt maghramin
a debt
مُّثْقَلُونَ (are) overburdened muth'qalūna
(are) overburdened
٤٠ (40)
(40)
Or do you, [O Muḥammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
52:41
أَمْ Or am
Or
عِندَهُمُ with them ʿindahumu
with them
ٱلْغَيْبُ (is) the unseen l-ghaybu
(is) the unseen
فَهُمْ so they fahum
so they
يَكْتُبُونَ write (it) down yaktubūna
write (it) down
٤١ (41)
(41)
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
52:42
أَمْ Or am
Or
يُرِيدُونَ (do) they intend yurīdūna
(do) they intend
كَيْدًۭا ۖ a plot kaydan
a plot
فَٱلَّذِينَ But those who fa-alladhīna
But those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
هُمُ themselves humu
themselves
ٱلْمَكِيدُونَ (are in) the plot l-makīdūna
(are in) the plot
٤٢ (42)
(42)
Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
52:43
أَمْ Or am
Or
لَهُمْ for them lahum
for them
إِلَـٰهٌ a god ilāhun
a god
غَيْرُ other than ghayru
other than
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
سُبْحَـٰنَ Glory be sub'ḥāna
Glory be
ٱللَّهِ (to) Allah l-lahi
(to) Allah
عَمَّا from what ʿammā
from what
يُشْرِكُونَ they associate (with Him) yush'rikūna
they associate (with Him)
٤٣ (43)
(43)
Or have they a deity other than Allāh? Exalted is Allāh above whatever they associate with Him.
52:44
وَإِن And if wa-in
And if
يَرَوْا۟ they were to see yaraw
they were to see
كِسْفًۭا a portion kis'fan
a portion
مِّنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky
سَاقِطًۭا falling sāqiṭan
falling
يَقُولُوا۟ they will say yaqūlū
they will say
سَحَابٌۭ Clouds saḥābun
Clouds
مَّرْكُومٌۭ heaped up markūmun
heaped up
٤٤ (44)
(44)
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
52:45
فَذَرْهُمْ So leave them fadharhum
So leave them
حَتَّىٰ until ḥattā
until
يُلَـٰقُوا۟ they meet yulāqū
they meet
يَوْمَهُمُ their Day yawmahumu
their Day
ٱلَّذِى which alladhī
which
فِيهِ in it fīhi
in it
يُصْعَقُونَ they will faint yuṣ'ʿaqūna
they will faint
٤٥ (45)
(45)
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
52:46
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
لَا not
not
يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail
عَنْهُمْ to them ʿanhum
to them
كَيْدُهُمْ their plotting kayduhum
their plotting
شَيْـًۭٔا (in) anything shayan
(in) anything
وَلَا and not walā
and not
هُمْ they hum
they
يُنصَرُونَ will be helped yunṣarūna
will be helped
٤٦ (46)
(46)
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
52:47
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who
ظَلَمُوا۟ do wrong ẓalamū
do wrong
عَذَابًۭا (is) a punishment ʿadhāban
(is) a punishment
دُونَ before dūna
before
ذَٰلِكَ that dhālika
that
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
أَكْثَرَهُمْ most of them aktharahum
most of them
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٤٧ (47)
(47)
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.
52:48
وَٱصْبِرْ So be patient wa-iṣ'bir
So be patient
لِحُكْمِ for (the) Command liḥuk'mi
for (the) Command
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
فَإِنَّكَ for indeed, you fa-innaka
for indeed, you
بِأَعْيُنِنَا ۖ (are) in Our Eyes bi-aʿyuninā
(are) in Our Eyes
وَسَبِّحْ And glorify wasabbiḥ
And glorify
بِحَمْدِ (the) praise biḥamdi
(the) praise
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
حِينَ when ḥīna
when
تَقُومُ you arise taqūmu
you arise
٤٨ (48)
(48)
And be patient, [O Muḥammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allāh] with praise of your Lord when you arise
52:49
وَمِنَ And of wamina
And of
ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night
فَسَبِّحْهُ glorify Him fasabbiḥ'hu
glorify Him
وَإِدْبَـٰرَ and after wa-id'bāra
and after
ٱلنُّجُومِ the stars l-nujūmi
the stars
٤٩ (49)
(49)
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.