52
At-Tur
الطور
Surah At-Tur (الطور) ialah surah ke-52 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 49 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
52:1
وَٱلطُّورِBy the Mountwal-ṭūri١
Demi Gunung Tursina;
52:2
وَكِتَـٰبٍۢAnd by (the) Bookwakitābinمَّسْطُورٍۢwrittenmasṭūrin٢
Dan demi Kitab yang tertulis dengan rapi -
52:3
فِىInfīرَقٍّۢparchmentraqqinمَّنشُورٍۢunrolledmanshūrin٣
Pada lembaran surat yang terbuka;
52:4
وَٱلْبَيْتِBy the Housewal-baytiٱلْمَعْمُورِfrequentedl-maʿmūri٤
Dan demi "Al-Baitul Makmur";
52:5
وَٱلسَّقْفِBy the roofwal-saqfiٱلْمَرْفُوعِraised highl-marfūʿi٥
Dan demi bumbung yang tinggi;
52:6
وَٱلْبَحْرِBy the seawal-baḥriٱلْمَسْجُورِfilledl-masjūri٦
Dan demi laut yang penuh tepu (dengan kepanasan); -
52:7
إِنَّIndeedinnaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَوَٰقِعٌۭ(will) surely occurlawāqiʿun٧
Sesungguhnya azab Tuhanmu tetap berlaku; -
52:8
مَّاNotmāلَهُۥfor itlahuمِنanyminدَافِعٍۢpreventerdāfiʿin٨
Tidak ada sesiapapun yang dapat menolaknya; -
52:9
يَوْمَ(On the) Dayyawmaتَمُورُwill shaketamūruٱلسَّمَآءُthe heavenl-samāuمَوْرًۭا(with violent) shakemawran٩
Pada hari langit (dan segala isinya) bergegar dengan sekuat-kuatnya.
52:10
وَتَسِيرُAnd will move awaywatasīruٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibāluسَيْرًۭا(with an awful) movementsayran١٠
Dan gunung-ganang bergerak dari tempatnya dengan cara yang luar biasa.
52:11
فَوَيْلٌۭThen woefawaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna١١
(Apabila berlaku yang demikian), maka kecelakaan dan kebinasaanlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan kebenaran;
52:12
ٱلَّذِينَWhoalladhīnaهُمْ[they]humفِىinfīخَوْضٍۢ(vain) discoursekhawḍinيَلْعَبُونَare playingyalʿabūna١٢
Iaitu orang-orang yang leka bermain-main dalam kesesatan.
52:13
يَوْمَ(The) Dayyawmaيُدَعُّونَthey will be thrustyudaʿʿūnaإِلَىٰ(in)toilāنَارِ(the) Firenāriجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaدَعًّا(with) a thrustdaʿʿan١٣
Pada hari mereka ditolak ke alam neraka Jahannam dengan penolakan yang sekasar-kasarnya,
52:14
هَـٰذِهِThishādhihiٱلنَّارُ(is) the Firel-nāruٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمyou used tokuntumبِهَا[of it]bihāتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna١٤
(Dan dikatakan kepada mereka): "Inilah api neraka yang dahulu kamu mendustakannya.
52:15
أَفَسِحْرٌThen is this magicafasiḥ'runهَـٰذَآThen is this magichādhāأَمْoramأَنتُمْyouantumلَا(do) notlāتُبْصِرُونَseetub'ṣirūna١٥
"Maka adakah ini sihir juga (sebagaimana yang kamu katakan terhadap keterangan Rasul Kami dahulu?), atau kamu tidak nampak (kenyataannya sebagaimana kamu tidak nampak di dunia dahulu akan kebenaran Rasul Kami)?
52:16
ٱصْلَوْهَاBurn in itiṣ'lawhāفَٱصْبِرُوٓا۟then be patientfa-iṣ'birūأَوْorawلَا(do) notlāتَصْبِرُوا۟be patienttaṣbirūسَوَآءٌ(it is) samesawāonعَلَيْكُمْ ۖfor youʿalaykumإِنَّمَاOnlyinnamāتُجْزَوْنَyou are being recompensedtuj'zawnaمَا(for) whatmāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٦
"Rasalah bakarannya; kemudian sama ada kamu bersabar (menderita azabnya) atau tidak bersabar, sama sahaja (tidak ada faedahnya) kepada kamu, kerana kamu tidak dibalas melainkan dengan apa yang kamu telah kerjakan".
52:17
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) infīجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinوَنَعِيمٍۢand pleasurewanaʿīmin١٧
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, di tempatkan dalam taman-taman Syurga dan nikmat kesenangan (yang tidak ada taranya).
52:18
فَـٰكِهِينَEnjoyingfākihīnaبِمَآin whatbimāءَاتَىٰهُمْhas given themātāhumرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumوَوَقَىٰهُمْand protected themwawaqāhumرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلْجَحِيمِ(of) Hellfirel-jaḥīmi١٨
Mereka bersenang lenang dengan apa yang dikurniakan oleh Tuhan mereka, dan mereka dipelihara Tuhan dari azab neraka.
52:19
كُلُوا۟Eatkulūوَٱشْرَبُوا۟and drinkwa-ish'rabūهَنِيٓـًٔۢا(in) satisfactionhanīanبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٩
(Dan dikatakan kepada mereka): "Makan dan minumlah kamu makanan dan minuman yang lazat serta baik kesudahannya, dengan sebab apa yang kamu telah kerjakan".
52:20
مُتَّكِـِٔينَRecliningmuttakiīnaعَلَىٰonʿalāسُرُرٍۢthronessururinمَّصْفُوفَةٍۢ ۖlined upmaṣfūfatinوَزَوَّجْنَـٰهُمand We will marry themwazawwajnāhumبِحُورٍto fair onesbiḥūrinعِينٍۢ(with) large eyesʿīnin٢٠
Mereka duduk berbaring di atas pelamin-pelamin yang berderet; dan Kami jadikan kawan teman mereka bidadari-bidadari yang putih melepak, lagi luas cantik matanya.
52:21
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَٱتَّبَعَتْهُمْand followed themwa-ittabaʿathumذُرِّيَّتُهُمtheir offspringdhurriyyatuhumبِإِيمَـٰنٍin faithbiīmāninأَلْحَقْنَاWe will joinalḥaqnāبِهِمْwith thembihimذُرِّيَّتَهُمْtheir offspringdhurriyyatahumوَمَآand notwamāأَلَتْنَـٰهُمWe will deprive themalatnāhumمِّنْofminعَمَلِهِمtheir deedsʿamalihimمِّن(in) anyminشَىْءٍۢ ۚthingshayinكُلُّEverykulluٱمْرِئٍۭpersonim'ri-inبِمَاfor whatbimāكَسَبَhe earnedkasabaرَهِينٌۭ(is) pledgedrahīnun٢١
Dan orang-orang yang beriman yang diturut oleh zuriat keturunannya dengan keadaan beriman, Kami hubungkan (himpunkan) zuriat keturunannya itu dengan mereka (di dalam Syurga); dan Kami (dengan itu) tidak mengurangi sedikitpun dari pahala amal-amal mereka; tiap-tiap seorang manusia terikat dengan amal yang dikerjakannya.
52:22
وَأَمْدَدْنَـٰهُمAnd We will provide themwa-amdadnāhumبِفَـٰكِهَةٍۢwith fruitbifākihatinوَلَحْمٍۢand meatwalaḥminمِّمَّاfrom whatmimmāيَشْتَهُونَthey desireyashtahūna٢٢
Dan (penduduk Syurga itu) Kami tambahi mereka (dari semasa ke semasa), dengan buah-buahan dan daging dari berbagai jenis yang mereka ingini.
52:23
يَتَنَـٰزَعُونَThey will pass to one anotheryatanāzaʿūnaفِيهَاthereinfīhāكَأْسًۭاa cupkasanلَّاnolāلَغْوٌۭill speechlaghwunفِيهَاthereinfīhāوَلَاand nowalāتَأْثِيمٌۭsintathīmun٢٣
Mereka di dalam Syurga itu (kerana melahirkan kemesraan antara satu dengan yang lain): berebut-rebut mengambil piala yang berisi arak yang tidak menyebabkan timbul (dari peminumnya) perkara yang sia-sia dan tidak pula menyebabkan (peminumnya menanggung) dosa.
52:24
۞ وَيَطُوفُAnd will circulatewayaṭūfuعَلَيْهِمْamong themʿalayhimغِلْمَانٌۭboysghil'mānunلَّهُمْfor themlahumكَأَنَّهُمْas if they (were)ka-annahumلُؤْلُؤٌۭpearlslu'lu-onمَّكْنُونٌۭwell-protectedmaknūnun٢٤
Dan mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang sentiasa beredar di sekitar mereka, (yang cantik parasnya) seolah-olah anak-anak muda itu mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
52:25
وَأَقْبَلَAnd will approachwa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَinquiringyatasāalūna٢٥
Dan (dengan berada dalam nikmat itu) mereka berhadap-hadapan satu sama lain sambil bertanya-tanya.
52:26
قَالُوٓا۟They will sayqālūإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāقَبْلُbeforeqabluفِىٓamongfīأَهْلِنَاour familiesahlināمُشْفِقِينَfearfulmush'fiqīna٢٦
Mereka berkata: "Sesungguhnya kami dahulu, semasa berada dalam kalangan keluarga kami - selalu merasa cemas takut (daripada berlaku derhaka kepada Allah),
52:27
فَمَنَّBut Allah conferred favorfamannaٱللَّهُBut Allah conferred favorl-lahuعَلَيْنَاupon usʿalaynāوَوَقَىٰنَاand protected uswawaqānāعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلسَّمُومِ(of) the Scorching Firel-samūmi٢٧
"Maka Allah mengurniakan kami (rahmat dan taufiqNya), serta memelihara kami dari azab neraka.
52:28
إِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] used tokunnāمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluنَدْعُوهُ ۖcall HimnadʿūhuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلْبَرُّ(is) the Most Kindl-baruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٢٨
"Sesungguhnya kami dahulu tetap menyembahNya (dan memohon pertolonganNya). Kerana sesungguhnya Dia lah sahaja yang sentiasa melimpahkan ihsanNya, lagi Yang Maha Mengasihani".
52:29
فَذَكِّرْTherefore remindfadhakkirفَمَآfor notfamāأَنتَyouantaبِنِعْمَتِ(are) by (the) gracebiniʿ'matiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaبِكَاهِنٍۢa soothsayerbikāhininوَلَاand notwalāمَجْنُونٍa madmanmajnūnin٢٩
Maka hendaklah engkau (wahai Muhammad) tetap tekun memberi peringatan (dengan ajaran-ajaran Al-Quran yang diturunkan kepadamu, dan janganlah dihiraukan golongan yang ingkar), kerana engkau dengan nikmat Tuhanmu (yang dilimpahkanNya kepadamu itu) bukanlah seorang pawang dan bukan pula seorang gila.
52:30
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaشَاعِرٌۭA poetshāʿirunنَّتَرَبَّصُwe waitnatarabbaṣuبِهِۦfor himbihiرَيْبَa misfortune of timeraybaٱلْمَنُونِa misfortune of timel-manūni٣٠
(Mereka menuduh Nabi Muhammad dengan yang bukan-bukan), bahkan mereka mengatakan: "(Muhammad) itu seorang penyair yang kami tunggu-tunggu saat kebinasaannya".
52:31
قُلْSayqulتَرَبَّصُوا۟Waittarabbaṣūفَإِنِّىfor indeed I amfa-innīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُتَرَبِّصِينَthose who waitl-mutarabiṣīna٣١
Katakanlah (wahai Muhammad): "Tunggulah kamu (akan apa yang kamu tuduh itu), maka sesungguhnya aku juga dari orang-orang yang menunggu bersama-sama kamu (akan apa yang dijanjikan oleh Allah Taala)".
52:32
أَمْOramتَأْمُرُهُمْcommand themtamuruhumأَحْلَـٰمُهُمtheir mindsaḥlāmuhumبِهَـٰذَآ ۚthisbihādhāأَمْoramهُمْtheyhumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunطَاغُونَtransgressingṭāghūna٣٢
Adakah mereka disuruh oleh akal fikiran mereka melemparkan tuduhan-tuduhan yang sedemikian itu, atau sememangnya mereka suatu kaum yang melampaui batas (dalam keingkaran dan kedegilannya)?
52:33
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaتَقَوَّلَهُۥ ۚHe has made it uptaqawwalahuبَلNaybalلَّاnotlāيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūna٣٣
(Bukan sahaja mereka ingkar dan degil) bahkan mereka berkata: "Dia (Muhammad) telah mereka-reka Al-Quran itu". (Tuduhan mereka yang demikian tidak berasas) bahkan mereka sengaja tidak mahu beriman!
52:34
فَلْيَأْتُوا۟Then let them bringfalyatūبِحَدِيثٍۢa statementbiḥadīthinمِّثْلِهِۦٓlike itmith'lihiإِنifinكَانُوا۟they arekānūصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٤
(Kalau tidak) maka hendaklah mereka membuat dan mendatangkan kata-kata (yang fasih dan indah) seperti Al-Quran itu, jika betul mereka orang-orang yang benar dakwaannya.
52:35
أَمْOramخُلِقُوا۟they were createdkhuliqūمِنْofminغَيْرِnothingghayriشَىْءٍnothingshayinأَمْoramهُمُ(are) theyhumuٱلْخَـٰلِقُونَthe creatorsl-khāliqūna٣٥
(Mengapa mereka tidak beriman?) Adakah mereka telah tercipta dengan tiada yang menciptanya, atau adakah mereka yang mencipta diri mereka sendiri?
52:36
أَمْOramخَلَقُوا۟(did) they createkhalaqūٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَ ۚand the earthwal-arḍaبَلNaybalلَّاnotlāيُوقِنُونَthey are certainyūqinūna٣٦
Adakah mereka yang mencipta langit dan bumi itu? (Sudah tentu tidak!) Bahkan mereka adalah orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran apa yang mereka pernah mengakuinya).
52:37
أَمْOramعِندَهُمْwith themʿindahumخَزَآئِنُ(are the) treasureskhazāinuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaأَمْoramهُمُ(are) theyhumuٱلْمُصَۣيْطِرُونَthe controllersl-muṣayṭirūna٣٧
Adakah pada tangan mereka perbendaharaan Tuhanmu (sehingga mereka boleh memberi atau menahan sesuatu nikmat atau pangkat), atau merekalah yang berkuasa mentadbirkan segala-galanya?
52:38
أَمْOramلَهُمْfor themlahumسُلَّمٌۭ(is) a stairwaysullamunيَسْتَمِعُونَthey listenyastamiʿūnaفِيهِ ۖtherewithfīhiفَلْيَأْتِThen let bringfalyatiمُسْتَمِعُهُمtheir listenermus'tamiʿuhumبِسُلْطَـٰنٍۢan authoritybisul'ṭāninمُّبِينٍclearmubīnin٣٨
Adakah mereka mempunyai tangga (untuk naik ke langit), yang dengannya mereka dapat mendengar (apa yang diperintahkan dan ditetapkan oleh Allah? Jika ada) maka biarlah orang mereka yang mendengar itu membawa sesuatu bukti yang menyatakan kebenarannya.
52:39
أَمْOramلَهُfor Himlahuٱلْبَنَـٰتُ(are) daughtersl-banātuوَلَكُمُwhile for youwalakumuٱلْبَنُونَ(are) sonsl-banūna٣٩
Adilkah (kamu sediakan) bagi Allah - anak-anak perempuan (yang kamu benci), dan untuk kamu - anak-anak lelaki (yang kamu sukai)?
52:40
أَمْOramتَسْـَٔلُهُمْ(do) you ask from themtasaluhumأَجْرًۭاa paymentajranفَهُمso theyfahumمِّنfromminمَّغْرَمٍۢa debtmaghraminمُّثْقَلُونَ(are) overburdenedmuth'qalūna٤٠
Pernahkah engkau (wahai Muhammad) meminta sebarang bayaran kepada mereka (mengenai ajaran Islam yang engkau sampaikan), lalu mereka merasa berat menanggung bayaran itu (sehingga menjauhkan diri daripada menyahut seruanmu)?
52:41
أَمْOramعِندَهُمُwith themʿindahumuٱلْغَيْبُ(is) the unseenl-ghaybuفَهُمْso theyfahumيَكْتُبُونَwrite (it) downyaktubūna٤١
Adakah pada sisi mereka (Lauh Mahfuz yang mengandungi) perkara-perkara yang ghaib, lalu mereka menyalin (daripadanya untuk menentang ajaran dan peringatanmu)?
52:42
أَمْOramيُرِيدُونَ(do) they intendyurīdūnaكَيْدًۭا ۖa plotkaydanفَٱلَّذِينَBut those whofa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūهُمُthemselveshumuٱلْمَكِيدُونَ(are in) the plotl-makīdūna٤٢
(Mereka tidak cukup dengan kata-kata dan tuduhan-tuduhan yang buruk sahaja) bahkan mereka hendak melakukan rancangan jahat (terhadapmu wahai Muhammad; tetapi mereka tidak akan berjaya) kerana orang-orang yang kafir itulah yang akan ditimpa balasan rancangan jahatnya.
52:43
أَمْOramلَهُمْfor themlahumإِلَـٰهٌa godilāhunغَيْرُother thanghayruٱللَّهِ ۚAllahl-lahiسُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱللَّهِ(to) Allahl-lahiعَمَّاfrom whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٤٣
(Apabila datangnya balasan rancangan jahat itu maka) adakah bagi mereka Tuhan (yang dapat menyelamatkan mereka) selain dari Allah? Maha Suci Allah dari apa yang mereka sekutukan itu.
52:44
وَإِنAnd ifwa-inيَرَوْا۟they were to seeyarawكِسْفًۭاa portionkis'fanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiسَاقِطًۭاfallingsāqiṭanيَقُولُوا۟they will sayyaqūlūسَحَابٌۭCloudssaḥābunمَّرْكُومٌۭheaped upmarkūmun٤٤
Dan kiranya mereka melihat sepotong besar dari langit gugur (untuk menimpa mereka), mereka akan berkata: "(Itu adalah) awan yang bertompok - berlapis-lapis!"
52:45
فَذَرْهُمْSo leave themfadharhumحَتَّىٰuntilḥattāيُلَـٰقُوا۟they meetyulāqūيَوْمَهُمُtheir Dayyawmahumuٱلَّذِىwhichalladhīفِيهِin itfīhiيُصْعَقُونَthey will faintyuṣ'ʿaqūna٤٥
(Kalau keingkaran dan kedegilan mereka sampai begitu sekali) maka biarkanlah mereka (wahai Muhammad, dan janganlah dihiraukan) sehingga mereka menemui hari yang padanya mereka akan binasa -
52:46
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotlāيُغْنِىwill availyugh'nīعَنْهُمْto themʿanhumكَيْدُهُمْtheir plottingkayduhumشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنصَرُونَwill be helpedyunṣarūna٤٦
(Iaitu) hari segala rancangan jahat dan tipu daya mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah kepada mereka, dan mereka pula tidak diberikan pertolongan.
52:47
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaظَلَمُوا۟do wrongẓalamūعَذَابًۭا(is) a punishmentʿadhābanدُونَbeforedūnaذَٰلِكَthatdhālikaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notlāيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٤٧
Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan beroleh azab seksa selain dari azab yang tersebut, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).
52:48
وَٱصْبِرْSo be patientwa-iṣ'birلِحُكْمِfor (the) Commandliḥuk'miرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaفَإِنَّكَfor indeed, youfa-innakaبِأَعْيُنِنَا ۖ(are) in Our Eyesbi-aʿyunināوَسَبِّحْAnd glorifywasabbiḥبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaحِينَwhenḥīnaتَقُومُyou arisetaqūmu٤٨
Dan (dengan yang demikian) bersabarlah (wahai Muhammad) menerima hukum Tuhanmu (memberi tempoh kepada mereka), kerana sesungguhnya engkau tetap terselamat dalam pemuliharaan serta pengawasan Kami; dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu semasa engkau bangun.
52:49
وَمِنَAnd ofwaminaٱلَّيْلِthe nightal-layliفَسَبِّحْهُglorify Himfasabbiḥ'huوَإِدْبَـٰرَand afterwa-id'bāraٱلنُّجُومِthe starsl-nujūmi٤٩
Dan juga hendaklah engkau bertasbih kepadaNya pada waktu malam, dan ketika bintang-bintang tenggelam (pada waktu subuh).
—
—
—
—
Loading…