53

An-Najm

Makkiyyah 62 Ayat Juzuk 27
النجم

Surah An-Najm (النجم) ialah surah ke-53 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 62 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
53:1
وَٱلنَّجْمِBy the starwal-najmiإِذَاwhenidhāهَوَىٰit goes downhawā١
Demi bintang semasa ia menjunam, -
53:2
مَاNotضَلَّhas strayedḍallaصَاحِبُكُمْyour companionṣāḥibukumوَمَاand notwamāغَوَىٰhas he erredghawā٢
Rakan kamu (Nabi Muhammad yang kamu tuduh dengan berbagai tuduhan itu), tidaklah ia menyeleweng (dari jalan yang benar), dan ia pula tidak sesat (dengan kepercayaan yang salah).
53:3
وَمَاAnd notwamāيَنطِقُhe speaksyanṭiquعَنِfromʿaniٱلْهَوَىٰٓthe desirel-hawā٣
Dan ia tidak memperkatakan (sesuatu yang berhubung dengan ugama Islam) menurut kemahuan dan pendapatnya sendiri.
53:4
إِنْNotinهُوَithuwaإِلَّا(is) exceptillāوَحْىٌۭa revelationwaḥyunيُوحَىٰrevealedyūḥā٤
Segala yang diperkatakannya itu (sama ada Al-Quran atau hadis) tidak lain hanyalah wahyu yang diwahyukan kepadanya.
53:5
عَلَّمَهُۥHas taught himʿallamahuشَدِيدُthe (one) mightyshadīduٱلْقُوَىٰ(in) powerl-quwā٥
wahyu itu (disampaikan dan) diajarkan kepadanya oleh (malaikat jibril) yang amat kuat gagah, -
53:6
ذُوPossessor of soundnessdhūمِرَّةٍۢPossessor of soundnessmirratinفَٱسْتَوَىٰAnd he rosefa-is'tawā٦
Lagi yang mempunyai kebijaksanaan; kemudian ia memperlihatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad) dengan rupanya asal, -
53:7
وَهُوَWhile hewahuwaبِٱلْأُفُقِ(was) in the horizon bil-ufuqiٱلْأَعْلَىٰthe highestl-aʿlā٧
Sedang ia berada di arah yang tinggi (di langit);
53:8
ثُمَّThenthummaدَنَاhe approacheddanāفَتَدَلَّىٰand came downfatadallā٨
Kemudian ia mendekatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad), lalu ia berjuntai sedikit demi sedikit,
53:9
فَكَانَAnd wasfakānaقَابَ(at) a distanceqābaقَوْسَيْنِ(of) two bow-(lengths)qawsayniأَوْorawأَدْنَىٰneareradnā٩
Sehingga menjadilah jarak (di antaranya dengan Nabi Muhammad) sekadar dua hujung busaran panah, atau lebih dekat lagi;
53:10
فَأَوْحَىٰٓSo he revealedfa-awḥāإِلَىٰtoilāعَبْدِهِۦHis slaveʿabdihiمَآwhatأَوْحَىٰhe revealedawḥā١٠
Lalu Allah wahyukan kepada hambaNya (Muhammad, dengan perantaraan malaikat Jibril) apa yang telah diwahyukanNya.
53:11
مَاNotكَذَبَliedkadhabaٱلْفُؤَادُthe heartl-fuāduمَاwhatرَأَىٰٓit sawraā١١
Hati (Nabi Muhammad) tidak mendustakan apa yang dilihatnya.
53:12
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥThen will you dispute with himafatumārūnahuعَلَىٰaboutʿalāمَاwhatيَرَىٰhe sawyarā١٢
Jika demikian, patutkah kamu hendak membantahnya mengenai apa yang telah dilihatnya itu?
53:13
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadرَءَاهُhe saw himraāhuنَزْلَةً(in) descentnazlatanأُخْرَىٰanotherukh'rā١٣
Dan demi sesungguhnya! (Nabi Muhammad) telah melihat (malaikat Jibril, dalam bentuk rupanya yang asal) sekali lagi,
53:14
عِندَNearʿindaسِدْرَةِ(the) Lote Treesid'ratiٱلْمُنتَهَىٰ(of) the utmost boundaryl-muntahā١٤
Di sisi "Sidratul-Muntaha";
53:15
عِندَهَاNear itʿindahāجَنَّةُ(is the) Gardenjannatuٱلْمَأْوَىٰٓ(of) Abodel-mawā١٥
Yang di sisinya terletak Syurga "Jannatul-Makwa".
53:16
إِذْWhenidhيَغْشَىcoveredyaghshāٱلسِّدْرَةَthe Lote Treel-sid'rataمَاwhatيَغْشَىٰcoversyaghshā١٦
(Nabi Muhammad melihat jibril dalam bentuk rupanya yang asal pada kali ini ialah) semasa " Sidratul Muntaha" itu diliputi oleh makhluk-makhluk dari alam-alam ghaib, yang tidak terhingga.
53:17
مَاNotزَاغَswervedzāghaٱلْبَصَرُthe sightl-baṣaruوَمَاand notwamāطَغَىٰit transgressedṭaghā١٧
Penglihatan (Nabi Muhammad) tidak berkisar daripada menyaksikan dengan tepat (akan pemandangan yang indah di situ yang diizinkan melihatnya), dan tidak pula melampaui batas.
53:18
لَقَدْCertainlylaqadرَأَىٰhe sawraāمِنْofminءَايَـٰتِ(the) Signsāyātiرَبِّهِ(of) his Lordrabbihiٱلْكُبْرَىٰٓthe Greatestl-kub'rā١٨
Demi sesungguhnya, ia telah melihat sebahagian dari sebesar-besar tanda-tanda (yang membuktikan luasnya pemerintahan dan kekuasaan) Tuhannya.
53:19
أَفَرَءَيْتُمُSo have you seenafara-aytumuٱللَّـٰتَthe Latl-lātaوَٱلْعُزَّىٰand the Uzzawal-ʿuzā١٩
(Setelah kamu - wahai kaum musyrik Makkah - mendengar keterangan yang membuktikan kekuasaan dan keagungan Allah) maka adakah kamu nampak bahawa "Al-Laat" dan "Al-Uzza" -
53:20
وَمَنَوٰةَAnd Manatwamanataٱلثَّالِثَةَthe thirdl-thālithataٱلْأُخْرَىٰٓthe otherl-ukh'rā٢٠
Serta "Manaat" yang ketiga, yang bertaraf rendah lagi hina itu (layak disembah dan dianggap sebagai anak-anak perempuan Allah)?
53:21
أَلَكُمُIs for youalakumuٱلذَّكَرُthe malel-dhakaruوَلَهُand for Himwalahuٱلْأُنثَىٰthe femalel-unthā٢١
Patutkah kamu membahagi untuk diri kamu sendiri anak lelaki (yang kamu sukai), dan untuk Allah anak perempuan (yang kamu benci)?
53:22
تِلْكَThistil'kaإِذًۭاthenidhanقِسْمَةٌۭ(is) a divisionqis'matunضِيزَىٰٓunfairḍīzā٢٢
Pembahagian yang demikian, sudah tentu suatu pembahagian yang tidak adil.
53:23
إِنْNotinهِىَtheyhiyaإِلَّآ(are) exceptillāأَسْمَآءٌۭnamesasmāonسَمَّيْتُمُوهَآyou have named themsammaytumūhāأَنتُمْyouantumوَءَابَآؤُكُمand your forefatherswaābāukumمَّآnotأَنزَلَhas Allah sent downanzalaٱللَّهُhas Allah sent downl-lahuبِهَاfor itbihāمِنanyminسُلْطَـٰنٍ ۚauthoritysul'ṭāninإِنNotinيَتَّبِعُونَthey followyattabiʿūnaإِلَّاexceptillāٱلظَّنَّassumptionl-ẓanaوَمَاand whatwamāتَهْوَىdesiretahwāٱلْأَنفُسُ ۖthe(ir) soulsl-anfusuوَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَهُمhas come to themjāahumمِّنfromminرَّبِّهِمُtheir Lordrabbihimuٱلْهُدَىٰٓthe guidancel-hudā٢٣
Benda-benda yang kamu sembah itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan datuk nenek kamu menamakannya. Allah sekali-kali menurunkan sebarang bukti yang membenarkannya. Mereka yang berbuat demikian, tidak menurut melainkan sangkaan-sangkaan dan apa yang diingini oleh hawa nafsunya. Padahal demi sesungguhnya telah datang kepada mereka petunjuk dari Tuhan mereka.
53:24
أَمْOramلِلْإِنسَـٰنِ(is) for manlil'insāniمَاwhatتَمَنَّىٰhe wishestamannā٢٤
Adakah manusia tetap akan dapat mencapai segala yang dicita-citakannya? (Tidak!).
53:25
فَلِلَّهِBut for Allahfalillahiٱلْـَٔاخِرَةُ(is) the lastl-ākhiratuوَٱلْأُولَىٰand the firstwal-ūlā٢٥
Kerana Allah jualah yang menguasai segala urusan akhirat dan urusan dunia.
53:26
۞ وَكَمAnd how manywakamمِّنofminمَّلَكٍۢ(the) Angelsmalakinفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiلَاnotتُغْنِىwill availtugh'nīشَفَـٰعَتُهُمْtheir intercessionshafāʿatuhumشَيْـًٔاanythingshayanإِلَّاexceptillāمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiأَن[that]anيَأْذَنَAllah has given permissionyadhanaٱللَّهُAllah has given permissionl-lahuلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَرْضَىٰٓand approveswayarḍā٢٦
(Golongan yang musyrik mengharapkan pertolongan benda-benda yang mereka sembah itu) padahal berapa banyak malaikat di langit, syafaat mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah, kecuali sesudah Allah mengizinkan bagi sesiapa yang dikehendakiNya dan diredhaiNya.
53:27
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiلَيُسَمُّونَsurely they namelayusammūnaٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataتَسْمِيَةَname(s)tasmiyataٱلْأُنثَىٰ(of) femalel-unthā٢٧
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat sahajalah, yang tergamak menamakan malaikat itu dengan nama perempuan,
53:28
وَمَاAnd notwamāلَهُمfor themlahumبِهِۦabout itbihiمِنْanyminعِلْمٍ ۖknowledgeʿil'minإِنNotinيَتَّبِعُونَthey followyattabiʿūnaإِلَّاbutillāٱلظَّنَّ ۖassumptionl-ẓanaوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱلظَّنَّthe assumptionl-ẓanaلَا(does) notيُغْنِىavailyugh'nīمِنَagainstminaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiشَيْـًۭٔاanythingshayan٢٨
Sedang mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya. Mereka tidak lain hanyalah mengikut sangkaan semata-mata, padahal sesungguhnya sangkaan itu tidak dapat memenuhi kehendak menentukan sesuatu dari kebenaran (iktiqad).
53:29
فَأَعْرِضْSo turn awayfa-aʿriḍعَنfromʿanمَّن(him) whomanتَوَلَّىٰturns awaytawallāعَنfromʿanذِكْرِنَاOur Reminderdhik'rināوَلَمْand notwalamيُرِدْhe desiresyuridإِلَّاexceptillāٱلْحَيَوٰةَthe lifel-ḥayataٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yā٢٩
Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) hiraukan orang yang berpaling dari pengajaran Kami, dan tidak mahu melainkan kehidupan dunia semata-mata.
53:30
ذَٰلِكَThatdhālikaمَبْلَغُهُم(is) their summablaghuhumمِّنَofminaٱلْعِلْمِ ۚknowledgel-ʿil'miإِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaهُوَ(is) He (Who)huwaأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَن(he) whobimanضَلَّstraysḍallaعَنfromʿanسَبِيلِهِۦHis Pathsabīlihiوَهُوَand Hewahuwaأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَنِ(he) whobimaniٱهْتَدَىٰis guidedih'tadā٣٠
(Kepentingan dunia) itulah sahaja tujuan terakhir dari pengetahuan yang dicapai oleh mereka. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang mendapat hidayah petunjuk.
53:31
وَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiمَا(is) whateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiلِيَجْزِىَthat He may recompenseliyajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأَسَـٰٓـُٔوا۟do evilasāūبِمَاwith whatbimāعَمِلُوا۟they have doneʿamilūوَيَجْزِىَand recompensewayajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأَحْسَنُوا۟do goodaḥsanūبِٱلْحُسْنَىwith the bestbil-ḥus'nā٣١
Dan Allah jualah yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; (diciptakan semuanya itu) untuk membalas orang-orang yang berbuat jahat menurut apa yang mereka lakukan, dan membalas orang-orang yang berbuat baik dengan balasan yang sebaik-baiknya.
53:32
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيَجْتَنِبُونَavoidyajtanibūnaكَبَـٰٓئِرَgreatkabāiraٱلْإِثْمِsinsl-ith'miوَٱلْفَوَٰحِشَand the immoralitieswal-fawāḥishaإِلَّاexceptillāٱللَّمَمَ ۚthe small faultsl-lamamaإِنَّindeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaوَٰسِعُ(is) vastwāsiʿuٱلْمَغْفِرَةِ ۚ(in) forgivenessl-maghfiratiهُوَHehuwaأَعْلَمُ(is) most knowing about youaʿlamuبِكُمْ(is) most knowing about youbikumإِذْwhenidhأَنشَأَكُمHe produced youansha-akumمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَإِذْand whenwa-idhأَنتُمْyou (were)antumأَجِنَّةٌۭfetusesajinnatunفِىinبُطُونِ(the) wombsbuṭūniأُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ(of) your mothersummahātikumفَلَاSo (do) notfalāتُزَكُّوٓا۟ascribe puritytuzakkūأَنفُسَكُمْ ۖ(to) yourselvesanfusakumهُوَHehuwaأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَنِ(he) whobimaniٱتَّقَىٰٓfearsittaqā٣٢
(Iaitu) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar serta perbuatan-perbuatan yang keji, kecuali salah silap yang kecil-kecil (yang mereka terlanjur melakukannya, maka itu dimaafkan). Sesungguhnya Tuhanmu Maha Luas keampunanNya. Ia lebih mengetahui akan keadaan kamu semenjak Ia mencipta kamu (berasal) dari tanah, dan semasa kamu berupa anak yang sedang melalui berbagai peringkat kejadian dalam perut ibu kamu; maka janganlah kamu memuji-muji diri kamu (bahawa kamu suci bersih dari dosa). Dia lah sahaja yang lebih mengetahui akan orang-orang yang bertaqwa.
53:33
أَفَرَءَيْتَDid you seeafara-aytaٱلَّذِىthe one whoalladhīتَوَلَّىٰturned awaytawallā٣٣
Adakah engkau mengetahui (keburukan) orang yang berpaling (dari menurut kebenaran kerana ia dihasut)?
53:34
وَأَعْطَىٰAnd gavewa-aʿṭāقَلِيلًۭاa littleqalīlanوَأَكْدَىٰٓand withheldwa-akdā٣٤
Dan setelah ia memberi sedikit pemberiannya, ia memutuskannya (kerana menurut hawa nafsunya)?
53:35
أَعِندَهُۥIs with himaʿindahuعِلْمُ(the) knowledgeʿil'muٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiفَهُوَso hefahuwaيَرَىٰٓseesyarā٣٥
Adakah ia mempunyai pengetahuan mengenai perkara yang ghaib sehingga ia dapat mengetahui (bahawa orang lain boleh menghalang gantinya dari apa yang akan menimpanya pada hari akhirat)?
53:36
أَمْOramلَمْnotlamيُنَبَّأْhe was informedyunabbaبِمَاwith whatbimāفِى(was) inصُحُفِ(the) Scripturesṣuḥufiمُوسَىٰ(of) Musamūsā٣٦
Atau belumkah ia diberitahu akan apa yang terkandung dalam Kitab-kitab Nabi Musa -
53:37
وَإِبْرَٰهِيمَAnd Ibrahimwa-ib'rāhīmaٱلَّذِىwhoalladhīوَفَّىٰٓfulfilledwaffā٣٧
Dan juga (dalam Kitab-kitab) Nabi Ibrahim yang memenuhi dengan sempurnanya (segala yang diperintahkan kepadanya)?
53:38
أَلَّاThat notallāتَزِرُwill beartaziruوَازِرَةٌۭa bearer of burdenswāziratunوِزْرَ(the) burdenwiz'raأُخْرَىٰ(of) anotherukh'rā٣٨
(Dalam Kitab-kitab itu ditegaskan): Bahawa sesungguhnya seseorang yang boleh memikul tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya sahaja);
53:39
وَأَنAnd thatwa-anلَّيْسَis notlaysaلِلْإِنسَـٰنِfor manlil'insāniإِلَّاexceptillāمَاwhatسَعَىٰhe strives (for)saʿā٣٩
Dan bahawa sesungguhnya tidak ada (balasan) bagi seseorang melainkan (balasan) apa yang diusahakannya;
53:40
وَأَنَّAnd thatwa-annaسَعْيَهُۥhis strivingsaʿyahuسَوْفَwill soonsawfaيُرَىٰbe seenyurā٤٠
Dan bahawa sesungguhnya usahanya itu akan diperlihatkan (kepadanya, pada hari kiamat kelak);
53:41
ثُمَّThenthummaيُجْزَىٰهُhe will be recompensed for ityuj'zāhuٱلْجَزَآءَthe recompensel-jazāaٱلْأَوْفَىٰthe fullestl-awfā٤١
Kemudian usahanya itu akan dibalas dengan balasan yang amat sempurna;
53:42
وَأَنَّAnd thatwa-annaإِلَىٰtoilāرَبِّكَyour Lordrabbikaٱلْمُنتَهَىٰ(is) the final goall-muntahā٤٢
Dan bahawa sesungguhnya kepada hukum Tuhanmu lah kesudahan (segala perkara);
53:43
وَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuهُوَ[He]huwaأَضْحَكَmakes (one) laughaḍḥakaوَأَبْكَىٰand makes (one) weepwa-abkā٤٣
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menyebabkan (seseorang itu bergembira) tertawa, dan menyebabkan (seseorang itu berdukacita) menangis;
53:44
وَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuهُوَ[He]huwaأَمَاتَcauses deathamātaوَأَحْيَاand gives lifewa-aḥyā٤٤
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang mematikan dan menghidupkan;
53:45
وَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuخَلَقَcreatedkhalaqaٱلزَّوْجَيْنِthe pairsl-zawjayniٱلذَّكَرَthe malel-dhakaraوَٱلْأُنثَىٰand the femalewal-unthā٤٥
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menciptakan pasangan - lelaki dan perempuan, -
53:46
مِنFromminنُّطْفَةٍa semen-dropnuṭ'fatinإِذَاwhenidhāتُمْنَىٰit is emittedtum'nā٤٦
Dari (setitis) air mani ketika dipancarkan (ke dalam rahim);
53:47
وَأَنَّAnd thatwa-annaعَلَيْهِupon Himʿalayhiٱلنَّشْأَةَ(is) the bringing forthl-nashataٱلْأُخْرَىٰanotherl-ukh'rā٤٧
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang tetap menghidupkan semula (makhluk-makhluk yang mati);
53:48
وَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuهُوَ[He]huwaأَغْنَىٰenrichesaghnāوَأَقْنَىٰand sufficeswa-aqnā٤٨
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang memberikan (sesiapa yang dikehendakiNya) apa yang diperlukannya dan memberikannya tambahan yang boleh disimpan;
53:49
وَأَنَّهُۥAnd that Hewa-annahuهُوَ[He]huwaرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلشِّعْرَىٰ(of) Siriusl-shiʿ'rā٤٩
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah Tuhan (Pencipta) "Bintang Syikra;
53:50
وَأَنَّهُۥٓAnd that Hewa-annahuأَهْلَكَdestroyedahlakaعَادًاAadʿādanٱلْأُولَىٰthe firstl-ūlā٥٠
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang membinasakan kaum "Aad" yang pertama (kaum Nabi Hud), -
53:51
وَثَمُودَا۟And Thamudwathamūdāفَمَآso notfamāأَبْقَىٰHe sparedabqā٥١
Dan kaum "Thamud" (kaum Nabi Soleh). Maka tidak ada seorangpun (dari kedua-dua kaum itu) yang dibiarkan hidup.
53:52
وَقَوْمَAnd (the) peoplewaqawmaنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinمِّنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟they werekānūهُمْthey werehumأَظْلَمَmore unjustaẓlamaوَأَطْغَىٰand more rebelliouswa-aṭghā٥٢
Dan kaum Nabi Nuh sebelum itu (telah juga dibinasakan). Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang sangat zalim dan sangat melampaui batas.
53:53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَAnd the overturned citieswal-mu'tafikataأَهْوَىٰHe overthrewahwā٥٣
Dan bandar-bandar yang ditunggang balikkan itu, Dia lah yang (mengangkatnya ke angkasa dan) menghempaskannya ke bumi;
53:54
فَغَشَّىٰهَاSo covered themfaghashāhāمَاwhatغَشَّىٰcoveredghashā٥٤
Lalu (penduduk) bandar-bandar itu diliputi azab seksa yang meliputinya.
53:55
فَبِأَىِّThen which (of)fabi-ayyiءَالَآءِthe Favorsālāiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaتَتَمَارَىٰwill you doubttatamārā٥٥
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhanmu (yang tidak terhingga itu) engkau ragu-ragukan (wahai manusia)?
53:56
هَـٰذَاThishādhāنَذِيرٌۭ(is) a warnernadhīrunمِّنَfromminaٱلنُّذُرِthe warnersl-nudhuriٱلْأُولَىٰٓthe formerl-ūlā٥٦
(Al-Quran) ini adalah pemberi amaran di antara jenis-jenis amaran yang telah lalu!
53:57
أَزِفَتِHas approachedazifatiٱلْـَٔازِفَةُthe Approaching Dayl-āzifatu٥٧
Telah hampir masa datangnya saat yang dekat itu (hari kiamat);
53:58
لَيْسَNot islaysaلَهَاfor itlahāمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiكَاشِفَةٌany removerkāshifatun٥٨
Tidak ada sesiapapun selain Allah yang dapat menahan atau menghapuskan huru-hara "hari kiamat" itu.
53:59
أَفَمِنْThen ofafaminهَـٰذَاthishādhāٱلْحَدِيثِstatementl-ḥadīthiتَعْجَبُونَyou wondertaʿjabūna٥٩
Maka patutkah kamu merasa hairan terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini (sehingga kamu mengingkarinya)?
53:60
وَتَضْحَكُونَAnd you laughwataḍḥakūnaوَلَاand (do) notwalāتَبْكُونَweeptabkūna٦٠
Serta kamu tertawa (mengejek-ejeknya), dan kamu tidak mahu menangis (menyesali kesalahan kamu serta takutkan balasan buruk yang akan menimpa kamu)?
53:61
وَأَنتُمْWhile youwa-antumسَـٰمِدُونَamuse (yourselves)sāmidūna٦١
Sedang kamu adalah orang-orang yang sombong angkuh, lagi yang melalaikan kewajipan?
53:62
فَٱسْجُدُوا۟So prostratefa-us'judūلِلَّهِto Allahlillahiوَٱعْبُدُوا۟ ۩and worship (Him)wa-uʿ'budū٦٢
Oleh yang demikian, hendaklah kamu sujud kepada Allah (yang telah menurunkan Al-Quran itu), dan beribadatlah kamu kepadaNya (dengan sepenuh-penuh tauhid).