52

At-Tur

Mecquoise 49 Versets Juz 27
الطور

La sourate At-Tur (الطور) est le 52e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 49 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
52:1
وَٱلطُّورِBy the Mountwal-ṭūri١
Par At-Tûr !
52:2
وَكِتَـٰبٍۢAnd by (the) Bookwakitābinمَّسْطُورٍۢwrittenmasṭūrin٢
Et par un Livre écrit.
52:3
فِىInرَقٍّۢparchmentraqqinمَّنشُورٍۢunrolledmanshūrin٣
Sur un parchemin déployé !
52:4
وَٱلْبَيْتِBy the Housewal-baytiٱلْمَعْمُورِfrequentedl-maʿmūri٤
et par la Maison peuplée !
52:5
وَٱلسَّقْفِBy the roofwal-saqfiٱلْمَرْفُوعِraised highl-marfūʿi٥
Et par la Voûte élevée !
52:6
وَٱلْبَحْرِBy the seawal-baḥriٱلْمَسْجُورِfilledl-masjūri٦
Et par la Mer portée à ébullition ! (au Jour dernier)
52:7
إِنَّIndeedinnaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَوَٰقِعٌۭ(will) surely occurlawāqiʿun٧
Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement.
52:8
مَّاNotلَهُۥfor itlahuمِنanyminدَافِعٍۢpreventerdāfiʿin٨
Nul ne pourra le repousser.
52:9
يَوْمَ(On the) Dayyawmaتَمُورُwill shaketamūruٱلسَّمَآءُthe heavenl-samāuمَوْرًۭا(with violent) shakemawran٩
Le jour où le ciel sera agité d’un tourbillonnement,
52:10
وَتَسِيرُAnd will move awaywatasīruٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibāluسَيْرًۭا(with an awful) movementsayran١٠
et les montagnes se mettront en marche.
52:11
فَوَيْلٌۭThen woefawaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna١١
Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d’Allah) de mensonges,
52:12
ٱلَّذِينَWhoalladhīnaهُمْ[they]humفِىinخَوْضٍۢ(vain) discoursekhawḍinيَلْعَبُونَare playingyalʿabūna١٢
ceux qui s’ébattent dans des discours frivoles.
52:13
يَوْمَ(The) Dayyawmaيُدَعُّونَthey will be thrustyudaʿʿūnaإِلَىٰ(in)toilāنَارِ(the) Firenāriجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaدَعًّا(with) a thrustdaʿʿan١٣
Le jour où ils seront brutalement poussés au feu de l’Enfer:
52:14
هَـٰذِهِThishādhihiٱلنَّارُ(is) the Firel-nāruٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمyou used tokuntumبِهَا[of it]bihāتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna١٤
Voilà le feu que vous traitiez de mensonge.
52:15
أَفَسِحْرٌThen is this magicafasiḥ'runهَـٰذَآThen is this magichādhāأَمْoramأَنتُمْyouantumلَا(do) notتُبْصِرُونَseetub'ṣirūna١٥
Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas clair ?
52:16
ٱصْلَوْهَاBurn in itiṣ'lawhāفَٱصْبِرُوٓا۟then be patientfa-iṣ'birūأَوْorawلَا(do) notتَصْبِرُوا۟be patienttaṣbirūسَوَآءٌ(it is) samesawāonعَلَيْكُمْ ۖfor youʿalaykumإِنَّمَاOnlyinnamāتُجْزَوْنَyou are being recompensedtuj'zawnaمَا(for) whatكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٦
Brûlez dedans ! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous : vous n’êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.
52:17
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) inجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinوَنَعِيمٍۢand pleasurewanaʿīmin١٧
Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices,
52:18
فَـٰكِهِينَEnjoyingfākihīnaبِمَآin whatbimāءَاتَىٰهُمْhas given themātāhumرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumوَوَقَىٰهُمْand protected themwawaqāhumرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلْجَحِيمِ(of) Hellfirel-jaḥīmi١٨
se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise.
52:19
كُلُوا۟Eatkulūوَٱشْرَبُوا۟and drinkwa-ish'rabūهَنِيٓـًٔۢا(in) satisfactionhanīanبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٩
"En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité,
52:20
مُتَّكِـِٔينَRecliningmuttakiīnaعَلَىٰonʿalāسُرُرٍۢthronessururinمَّصْفُوفَةٍۢ ۖlined upmaṣfūfatinوَزَوَّجْنَـٰهُمand We will marry themwazawwajnāhumبِحُورٍto fair onesbiḥūrinعِينٍۢ(with) large eyesʿīnin٢٠
accoudés sur des lits bien rangés", et Nous leur ferons épouser des femmes (des houris) aux grands yeux noirs.
52:21
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَٱتَّبَعَتْهُمْand followed themwa-ittabaʿathumذُرِّيَّتُهُمtheir offspringdhurriyyatuhumبِإِيمَـٰنٍin faithbiīmāninأَلْحَقْنَاWe will joinalḥaqnāبِهِمْwith thembihimذُرِّيَّتَهُمْtheir offspringdhurriyyatahumوَمَآand notwamāأَلَتْنَـٰهُمWe will deprive themalatnāhumمِّنْofminعَمَلِهِمtheir deedsʿamalihimمِّن(in) anyminشَىْءٍۢ ۚthingshayinكُلُّEverykulluٱمْرِئٍۭpersonim'ri-inبِمَاfor whatbimāكَسَبَhe earnedkasabaرَهِينٌۭ(is) pledgedrahīnun٢١
Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le mérité de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu’il aura acquis.
52:22
وَأَمْدَدْنَـٰهُمAnd We will provide themwa-amdadnāhumبِفَـٰكِهَةٍۢwith fruitbifākihatinوَلَحْمٍۢand meatwalaḥminمِّمَّاfrom whatmimmāيَشْتَهُونَthey desireyashtahūna٢٢
Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu’ils désireront.
52:23
يَتَنَـٰزَعُونَThey will pass to one anotheryatanāzaʿūnaفِيهَاthereinfīhāكَأْسًۭاa cupkasanلَّاnoلَغْوٌۭill speechlaghwunفِيهَاthereinfīhāوَلَاand nowalāتَأْثِيمٌۭsintathīmun٢٣
Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination.
52:24
۞ وَيَطُوفُAnd will circulatewayaṭūfuعَلَيْهِمْamong themʿalayhimغِلْمَانٌۭboysghil'mānunلَّهُمْfor themlahumكَأَنَّهُمْas if they (were)ka-annahumلُؤْلُؤٌۭpearlslu'lu-onمَّكْنُونٌۭwell-protectedmaknūnun٢٤
Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées.
52:25
وَأَقْبَلَAnd will approachwa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَinquiringyatasāalūna٢٥
et ils se tourneront les uns vers les autres s’interrogeant ;
52:26
قَالُوٓا۟They will sayqālūإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāقَبْلُbeforeqabluفِىٓamongأَهْلِنَاour familiesahlināمُشْفِقِينَfearfulmush'fiqīna٢٦
Ils diront : "Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d’Allah] ;
52:27
فَمَنَّBut Allah conferred favorfamannaٱللَّهُBut Allah conferred favorl-lahuعَلَيْنَاupon usʿalaynāوَوَقَىٰنَاand protected uswawaqānāعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلسَّمُومِ(of) the Scorching Firel-samūmi٢٧
Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samûm .
52:28
إِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] used tokunnāمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluنَدْعُوهُ ۖcall HimnadʿūhuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلْبَرُّ(is) the Most Kindl-baruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٢٨
Antérieurement, nous L’invoquions. C’est Lui certes, le Charitable, le Très Miséricordieux."
52:29
فَذَكِّرْTherefore remindfadhakkirفَمَآfor notfamāأَنتَyouantaبِنِعْمَتِ(are) by (the) gracebiniʿ'matiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaبِكَاهِنٍۢa soothsayerbikāhininوَلَاand notwalāمَجْنُونٍa madmanmajnūnin٢٩
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n’es ni un devin ni un possédé ;
52:30
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaشَاعِرٌۭA poetshāʿirunنَّتَرَبَّصُwe waitnatarabbaṣuبِهِۦfor himbihiرَيْبَa misfortune of timeraybaٱلْمَنُونِa misfortune of timel-manūni٣٠
Ou bien ils disent : "C’est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort."
52:31
قُلْSayqulتَرَبَّصُوا۟Waittarabbaṣūفَإِنِّىfor indeed I amfa-innīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُتَرَبِّصِينَthose who waitl-mutarabiṣīna٣١
Dis : "Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent."
52:32
أَمْOramتَأْمُرُهُمْcommand themtamuruhumأَحْلَـٰمُهُمtheir mindsaḥlāmuhumبِهَـٰذَآ ۚthisbihādhāأَمْoramهُمْtheyhumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunطَاغُونَtransgressingṭāghūna٣٢
Est-ce leur raison qui leur commande cela? Ou sont-ils des gens outranciers ?
52:33
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaتَقَوَّلَهُۥ ۚHe has made it uptaqawwalahuبَلNaybalلَّاnotيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūna٣٣
Ou bien ils disent : "Il l’a inventé lui-même ?" Non... mais ils ne croient pas.
52:34
فَلْيَأْتُوا۟Then let them bringfalyatūبِحَدِيثٍۢa statementbiḥadīthinمِّثْلِهِۦٓlike itmith'lihiإِنifinكَانُوا۟they arekānūصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٤
Eh bien, qu’ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s’ils sont véridiques.
52:35
أَمْOramخُلِقُوا۟they were createdkhuliqūمِنْofminغَيْرِnothingghayriشَىْءٍnothingshayinأَمْoramهُمُ(are) theyhumuٱلْخَـٰلِقُونَthe creatorsl-khāliqūna٣٥
Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs ?
52:36
أَمْOramخَلَقُوا۟(did) they createkhalaqūٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَ ۚand the earthwal-arḍaبَلNaybalلَّاnotيُوقِنُونَthey are certainyūqinūna٣٦
Ou ont-ils créé les cieux et la Terre ? Mais ils n’ont plutôt aucune conviction.
52:37
أَمْOramعِندَهُمْwith themʿindahumخَزَآئِنُ(are the) treasureskhazāinuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaأَمْoramهُمُ(are) theyhumuٱلْمُصَۣيْطِرُونَthe controllersl-muṣayṭirūna٣٧
Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains ?
52:38
أَمْOramلَهُمْfor themlahumسُلَّمٌۭ(is) a stairwaysullamunيَسْتَمِعُونَthey listenyastamiʿūnaفِيهِ ۖtherewithfīhiفَلْيَأْتِThen let bringfalyatiمُسْتَمِعُهُمtheir listenermus'tamiʿuhumبِسُلْطَـٰنٍۢan authoritybisul'ṭāninمُّبِينٍclearmubīnin٣٨
Ont-ils une échelle d’où ils écoutent ? Que celui des leurs qui reste à l’écoute apporte une preuve évidente !
52:39
أَمْOramلَهُfor Himlahuٱلْبَنَـٰتُ(are) daughtersl-banātuوَلَكُمُwhile for youwalakumuٱلْبَنُونَ(are) sonsl-banūna٣٩
[Allah] : aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils ?
52:40
أَمْOramتَسْـَٔلُهُمْ(do) you ask from themtasaluhumأَجْرًۭاa paymentajranفَهُمso theyfahumمِّنfromminمَّغْرَمٍۢa debtmaghraminمُّثْقَلُونَ(are) overburdenedmuth'qalūna٤٠
Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu’ils soient grevés d’une lourde dette ?
52:41
أَمْOramعِندَهُمُwith themʿindahumuٱلْغَيْبُ(is) the unseenl-ghaybuفَهُمْso theyfahumيَكْتُبُونَwrite (it) downyaktubūna٤١
Ou bien détiennent-ils l’Inconnaissable pour le mentionner par écrit ?
52:42
أَمْOramيُرِيدُونَ(do) they intendyurīdūnaكَيْدًۭا ۖa plotkaydanفَٱلَّذِينَBut those whofa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūهُمُthemselveshumuٱلْمَكِيدُونَ(are in) the plotl-makīdūna٤٢
Ou cherchent-ils un stratagème ? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème.
52:43
أَمْOramلَهُمْfor themlahumإِلَـٰهٌa godilāhunغَيْرُother thanghayruٱللَّهِ ۚAllahl-lahiسُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱللَّهِ(to) Allahl-lahiعَمَّاfrom whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٤٣
Ou ont-ils une autre divinité à part Allah ? Qu’Allah soit glorifié et purifié de tout ce qu’ils associent !
52:44
وَإِنAnd ifwa-inيَرَوْا۟they were to seeyarawكِسْفًۭاa portionkis'fanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiسَاقِطًۭاfallingsāqiṭanيَقُولُوا۟they will sayyaqūlūسَحَابٌۭCloudssaḥābunمَّرْكُومٌۭheaped upmarkūmun٤٤
Et s’ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent : "Ce sont des nuages superposés."
52:45
فَذَرْهُمْSo leave themfadharhumحَتَّىٰuntilḥattāيُلَـٰقُوا۟they meetyulāqūيَوْمَهُمُtheir Dayyawmahumuٱلَّذِىwhichalladhīفِيهِin itfīhiيُصْعَقُونَthey will faintyuṣ'ʿaqūna٤٥
Laisse-les donc, jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés,
52:46
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotيُغْنِىwill availyugh'nīعَنْهُمْto themʿanhumكَيْدُهُمْtheir plottingkayduhumشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنصَرُونَwill be helpedyunṣarūna٤٦
le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus.
52:47
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaظَلَمُوا۟do wrongẓalamūعَذَابًۭا(is) a punishmentʿadhābanدُونَbeforedūnaذَٰلِكَthatdhālikaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٤٧
Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
52:48
وَٱصْبِرْSo be patientwa-iṣ'birلِحُكْمِfor (the) Commandliḥuk'miرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaفَإِنَّكَfor indeed, youfa-innakaبِأَعْيُنِنَا ۖ(are) in Our Eyesbi-aʿyunināوَسَبِّحْAnd glorifywasabbiḥبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaحِينَwhenḥīnaتَقُومُyou arisetaqūmu٤٨
Et supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car en vérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te lèves ;
52:49
وَمِنَAnd ofwaminaٱلَّيْلِthe nightal-layliفَسَبِّحْهُglorify Himfasabbiḥ'huوَإِدْبَـٰرَand afterwa-id'bāraٱلنُّجُومِthe starsl-nujūmi٤٩
Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles.