52

At-Tur

Mekkanisch 49 Verse Juz 27
الطور

Die Sure At-Tur (الطور) ist das 52. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 49 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
52:1
وَٱلطُّورِBy the Mountwal-ṭūri١
Bei dem Berg;
52:2
وَكِتَـٰبٍۢAnd by (the) Bookwakitābinمَّسْطُورٍۢwrittenmasṭūrin٢
und bei einem Buch, das in Zeilen niedergeschrieben ist
52:3
فِىInرَقٍّۢparchmentraqqinمَّنشُورٍۢunrolledmanshūrin٣
auf ausgebreiteter Tierhaut;
52:4
وَٱلْبَيْتِBy the Housewal-baytiٱلْمَعْمُورِfrequentedl-maʿmūri٤
bei dem vielbesuchten (Gottes)haus
52:5
وَٱلسَّقْفِBy the roofwal-saqfiٱلْمَرْفُوعِraised highl-marfūʿi٥
und bei dem erhöhten Dach
52:6
وَٱلْبَحْرِBy the seawal-baḥriٱلْمَسْجُورِfilledl-masjūri٦
und bei dem angefüllten Meer!
52:7
إِنَّIndeedinnaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaلَوَٰقِعٌۭ(will) surely occurlawāqiʿun٧
Die Strafe deines Herrn wird gewiß hereinbrechen.
52:8
مَّاNotلَهُۥfor itlahuمِنanyminدَافِعٍۢpreventerdāfiʿin٨
Es gibt niemanden, der sie abwehren könnte.
52:9
يَوْمَ(On the) Dayyawmaتَمُورُwill shaketamūruٱلسَّمَآءُthe heavenl-samāuمَوْرًۭا(with violent) shakemawran٩
Am Tag, da der Himmel sich heftig hin und her bewegen
52:10
وَتَسِيرُAnd will move awaywatasīruٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibāluسَيْرًۭا(with an awful) movementsayran١٠
und die Berge sich in der Tat bewegen werden,
52:11
فَوَيْلٌۭThen woefawaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna١١
wehe an jenem Tag den Leugnern (der Botschaft),
52:12
ٱلَّذِينَWhoalladhīnaهُمْ[they]humفِىinخَوْضٍۢ(vain) discoursekhawḍinيَلْعَبُونَare playingyalʿabūna١٢
die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben!
52:13
يَوْمَ(The) Dayyawmaيُدَعُّونَthey will be thrustyudaʿʿūnaإِلَىٰ(in)toilāنَارِ(the) Firenāriجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaدَعًّا(with) a thrustdaʿʿan١٣
Am Tag, da sie gewaltsam zum Feuer der Hölle gestoßen werden:
52:14
هَـٰذِهِThishādhihiٱلنَّارُ(is) the Firel-nāruٱلَّتِىwhichallatīكُنتُمyou used tokuntumبِهَا[of it]bihāتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna١٤
Das ist das Feuer, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet.
52:15
أَفَسِحْرٌThen is this magicafasiḥ'runهَـٰذَآThen is this magichādhāأَمْoramأَنتُمْyouantumلَا(do) notتُبْصِرُونَseetub'ṣirūna١٥
Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen?
52:16
ٱصْلَوْهَاBurn in itiṣ'lawhāفَٱصْبِرُوٓا۟then be patientfa-iṣ'birūأَوْorawلَا(do) notتَصْبِرُوا۟be patienttaṣbirūسَوَآءٌ(it is) samesawāonعَلَيْكُمْ ۖfor youʿalaykumإِنَّمَاOnlyinnamāتُجْزَوْنَyou are being recompensedtuj'zawnaمَا(for) whatكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٦
Seid ihm ausgesetzt und ertragt es dann standhaft oder nicht, gleich ist es in Bezug auf euch; euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
52:17
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) inجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinوَنَعِيمٍۢand pleasurewanaʿīmin١٧
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein.
52:18
فَـٰكِهِينَEnjoyingfākihīnaبِمَآin whatbimāءَاتَىٰهُمْhas given themātāhumرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumوَوَقَىٰهُمْand protected themwawaqāhumرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلْجَحِيمِ(of) Hellfirel-jaḥīmi١٨
Sie lassen es sich wohl sein an dem, was ihnen ihr Herr gibt. Und ihr Herr bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes.
52:19
كُلُوا۟Eatkulūوَٱشْرَبُوا۟and drinkwa-ish'rabūهَنِيٓـًٔۢا(in) satisfactionhanīanبِمَاfor whatbimāكُنتُمْyou used tokuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna١٩
Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet.
52:20
مُتَّكِـِٔينَRecliningmuttakiīnaعَلَىٰonʿalāسُرُرٍۢthronessururinمَّصْفُوفَةٍۢ ۖlined upmaṣfūfatinوَزَوَّجْنَـٰهُمand We will marry themwazawwajnāhumبِحُورٍto fair onesbiḥūrinعِينٍۢ(with) large eyesʿīnin٢٠
indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen.
52:21
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَٱتَّبَعَتْهُمْand followed themwa-ittabaʿathumذُرِّيَّتُهُمtheir offspringdhurriyyatuhumبِإِيمَـٰنٍin faithbiīmāninأَلْحَقْنَاWe will joinalḥaqnāبِهِمْwith thembihimذُرِّيَّتَهُمْtheir offspringdhurriyyatahumوَمَآand notwamāأَلَتْنَـٰهُمWe will deprive themalatnāhumمِّنْofminعَمَلِهِمtheir deedsʿamalihimمِّن(in) anyminشَىْءٍۢ ۚthingshayinكُلُّEverykulluٱمْرِئٍۭpersonim'ri-inبِمَاfor whatbimāكَسَبَhe earnedkasabaرَهِينٌۭ(is) pledgedrahīnun٢١
Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden.
52:22
وَأَمْدَدْنَـٰهُمAnd We will provide themwa-amdadnāhumبِفَـٰكِهَةٍۢwith fruitbifākihatinوَلَحْمٍۢand meatwalaḥminمِّمَّاfrom whatmimmāيَشْتَهُونَthey desireyashtahūna٢٢
Und Wir versorgen sie reichlich mit Früchten und Fleisch von dem, was sie begehren.
52:23
يَتَنَـٰزَعُونَThey will pass to one anotheryatanāzaʿūnaفِيهَاthereinfīhāكَأْسًۭاa cupkasanلَّاnoلَغْوٌۭill speechlaghwunفِيهَاthereinfīhāوَلَاand nowalāتَأْثِيمٌۭsintathīmun٢٣
Sie greifen darin miteinander nach einem Becher, in dem nichts darin ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Versündigung.
52:24
۞ وَيَطُوفُAnd will circulatewayaṭūfuعَلَيْهِمْamong themʿalayhimغِلْمَانٌۭboysghil'mānunلَّهُمْfor themlahumكَأَنَّهُمْas if they (were)ka-annahumلُؤْلُؤٌۭpearlslu'lu-onمَّكْنُونٌۭwell-protectedmaknūnun٢٤
Und unter ihnen gehen Jünglinge umher, die zu ihnen gehören, als wären sie wohlverwahrte Perlen.
52:25
وَأَقْبَلَAnd will approachwa-aqbalaبَعْضُهُمْsome of thembaʿḍuhumعَلَىٰtoʿalāبَعْضٍۢothersbaʿḍinيَتَسَآءَلُونَinquiringyatasāalūna٢٥
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.
52:26
قَالُوٓا۟They will sayqālūإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] werekunnāقَبْلُbeforeqabluفِىٓamongأَهْلِنَاour familiesahlināمُشْفِقِينَfearfulmush'fiqīna٢٦
Sie sagen: Gewiß, früher waren wir inmitten unserer Angehörigen besorgt.
52:27
فَمَنَّBut Allah conferred favorfamannaٱللَّهُBut Allah conferred favorl-lahuعَلَيْنَاupon usʿalaynāوَوَقَىٰنَاand protected uswawaqānāعَذَابَ(from the) punishmentʿadhābaٱلسَّمُومِ(of) the Scorching Firel-samūmi٢٧
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes.
52:28
إِنَّاIndeed, weinnāكُنَّا[we] used tokunnāمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluنَدْعُوهُ ۖcall HimnadʿūhuإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلْبَرُّ(is) the Most Kindl-baruٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٢٨
Gewiß, früher pflegten wir Ihn anzurufen. Gewiß, Er ist ja der Gütige und Barmherzige.
52:29
فَذَكِّرْTherefore remindfadhakkirفَمَآfor notfamāأَنتَyouantaبِنِعْمَتِ(are) by (the) gracebiniʿ'matiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaبِكَاهِنٍۢa soothsayerbikāhininوَلَاand notwalāمَجْنُونٍa madmanmajnūnin٢٩
So ermahne (nur); du bist ja durch die Gunst deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener.
52:30
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaشَاعِرٌۭA poetshāʿirunنَّتَرَبَّصُwe waitnatarabbaṣuبِهِۦfor himbihiرَيْبَa misfortune of timeraybaٱلْمَنُونِa misfortune of timel-manūni٣٠
Oder sagen sie etwa: Ein Dichter, gegen den wir die (Unglücks)fälle der Zeit abwarten?
52:31
قُلْSayqulتَرَبَّصُوا۟Waittarabbaṣūفَإِنِّىfor indeed I amfa-innīمَعَكُمwith youmaʿakumمِّنَamongminaٱلْمُتَرَبِّصِينَthose who waitl-mutarabiṣīna٣١
Sag: Wartet ab! Gewiß, ich gehöre mit euch zu denjenigen, die abwarten.
52:32
أَمْOramتَأْمُرُهُمْcommand themtamuruhumأَحْلَـٰمُهُمtheir mindsaḥlāmuhumبِهَـٰذَآ ۚthisbihādhāأَمْoramهُمْtheyhumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunطَاغُونَtransgressingṭāghūna٣٢
Oder befiehlt ihnen etwa ihr Verstand dies, oder sind sie (vielmehr) Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten?
52:33
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaتَقَوَّلَهُۥ ۚHe has made it uptaqawwalahuبَلNaybalلَّاnotيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūna٣٣
Oder sagen sie etwa: Er hat ihn sich selbst ausgedacht’? Nein! Vielmehr glauben sie nicht.
52:34
فَلْيَأْتُوا۟Then let them bringfalyatūبِحَدِيثٍۢa statementbiḥadīthinمِّثْلِهِۦٓlike itmith'lihiإِنifinكَانُوا۟they arekānūصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٣٤
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
52:35
أَمْOramخُلِقُوا۟they were createdkhuliqūمِنْofminغَيْرِnothingghayriشَىْءٍnothingshayinأَمْoramهُمُ(are) theyhumuٱلْخَـٰلِقُونَthe creatorsl-khāliqūna٣٥
Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schöpfer?
52:36
أَمْOramخَلَقُوا۟(did) they createkhalaqūٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَ ۚand the earthwal-arḍaبَلNaybalلَّاnotيُوقِنُونَthey are certainyūqinūna٣٦
Oder haben sie (etwa) die Himmel und die Erde erschaffen? Nein! Vielmehr sind sie nicht überzeugt.
52:37
أَمْOramعِندَهُمْwith themʿindahumخَزَآئِنُ(are the) treasureskhazāinuرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaأَمْoramهُمُ(are) theyhumuٱلْمُصَۣيْطِرُونَthe controllersl-muṣayṭirūna٣٧
Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausüben?
52:38
أَمْOramلَهُمْfor themlahumسُلَّمٌۭ(is) a stairwaysullamunيَسْتَمِعُونَthey listenyastamiʿūnaفِيهِ ۖtherewithfīhiفَلْيَأْتِThen let bringfalyatiمُسْتَمِعُهُمtheir listenermus'tamiʿuhumبِسُلْطَـٰنٍۢan authoritybisul'ṭāninمُّبِينٍclearmubīnin٣٨
Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhören (können)? Dann soll doch ihr Abhörer eine deutliche Ermächtigung beibringen.
52:39
أَمْOramلَهُfor Himlahuٱلْبَنَـٰتُ(are) daughtersl-banātuوَلَكُمُwhile for youwalakumuٱلْبَنُونَ(are) sonsl-banūna٣٩
Oder hat Er (für Sich selbst) die Töchter und habt ihr (für euch selbst) die Söhne (bestimmt)?
52:40
أَمْOramتَسْـَٔلُهُمْ(do) you ask from themtasaluhumأَجْرًۭاa paymentajranفَهُمso theyfahumمِّنfromminمَّغْرَمٍۢa debtmaghraminمُّثْقَلُونَ(are) overburdenedmuth'qalūna٤٠
Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?
52:41
أَمْOramعِندَهُمُwith themʿindahumuٱلْغَيْبُ(is) the unseenl-ghaybuفَهُمْso theyfahumيَكْتُبُونَwrite (it) downyaktubūna٤١
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
52:42
أَمْOramيُرِيدُونَ(do) they intendyurīdūnaكَيْدًۭا ۖa plotkaydanفَٱلَّذِينَBut those whofa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūهُمُthemselveshumuٱلْمَكِيدُونَ(are in) the plotl-makīdūna٤٢
Oder wollen sie eine List anwenden? Aber diejenigen, die ungläubig sind, sind es, die der List erliegen.
52:43
أَمْOramلَهُمْfor themlahumإِلَـٰهٌa godilāhunغَيْرُother thanghayruٱللَّهِ ۚAllahl-lahiسُبْحَـٰنَGlory besub'ḥānaٱللَّهِ(to) Allahl-lahiعَمَّاfrom whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٤٣
Oder haben sie einen anderen Gott als Allah? Preis sei Allah! (und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.
52:44
وَإِنAnd ifwa-inيَرَوْا۟they were to seeyarawكِسْفًۭاa portionkis'fanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiسَاقِطًۭاfallingsāqiṭanيَقُولُوا۟they will sayyaqūlūسَحَابٌۭCloudssaḥābunمَّرْكُومٌۭheaped upmarkūmun٤٤
Und wenn sie ein Stück vom Himmel herabfallen sähen, würden sie sagen: Aufgeschichtete Wolken.
52:45
فَذَرْهُمْSo leave themfadharhumحَتَّىٰuntilḥattāيُلَـٰقُوا۟they meetyulāqūيَوْمَهُمُtheir Dayyawmahumuٱلَّذِىwhichalladhīفِيهِin itfīhiيُصْعَقُونَthey will faintyuṣ'ʿaqūna٤٥
Lasse sie nur, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie wie vom Donnerschlag getroffen zusammenbrechen werden,
52:46
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotيُغْنِىwill availyugh'nīعَنْهُمْto themʿanhumكَيْدُهُمْtheir plottingkayduhumشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُنصَرُونَwill be helpedyunṣarūna٤٦
dem Tag, da ihre List ihnen nichts nützen und ihnen keine Hilfe zuteil werden wird.
52:47
وَإِنَّAnd indeedwa-innaلِلَّذِينَfor those wholilladhīnaظَلَمُوا۟do wrongẓalamūعَذَابًۭا(is) a punishmentʿadhābanدُونَbeforedūnaذَٰلِكَthatdhālikaوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٤٧
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht.
52:48
وَٱصْبِرْSo be patientwa-iṣ'birلِحُكْمِfor (the) Commandliḥuk'miرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaفَإِنَّكَfor indeed, youfa-innakaبِأَعْيُنِنَا ۖ(are) in Our Eyesbi-aʿyunināوَسَبِّحْAnd glorifywasabbiḥبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaحِينَwhenḥīnaتَقُومُyou arisetaqūmu٤٨
Sei standhaft gegenüber dem Urteil deines Herrn. Gewiß, du bist ja vor Unseren Augen. Und lobpreise deinen Herrn, wenn du aufstehst,
52:49
وَمِنَAnd ofwaminaٱلَّيْلِthe nightal-layliفَسَبِّحْهُglorify Himfasabbiḥ'huوَإِدْبَـٰرَand afterwa-id'bāraٱلنُّجُومِthe starsl-nujūmi٤٩
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und beim Schwinden der Sterne.