51

Adh-Dhariyat

Mekkanisch 60 Verse Juz 26
الذاريات
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
51:1
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ By those scattering wal-dhāriyāti
By those scattering
ذَرْوًۭا dispersing dharwan
dispersing
١ (1)
(1)
Bei den heftig Zerstreuenden,
51:2
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ And those carrying fal-ḥāmilāti
And those carrying
وِقْرًۭا a load wiq'ran
a load
٢ (2)
(2)
dann den eine Last Tragenden,
51:3
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ And those sailing fal-jāriyāti
And those sailing
يُسْرًۭا (with) ease yus'ran
(with) ease
٣ (3)
(3)
dann den leicht Dahinziehenden,
51:4
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ And those distributing fal-muqasimāti
And those distributing
أَمْرًا Command amran
Command
٤ (4)
(4)
dann den Angelegenheiten Regelnden,
51:5
إِنَّمَا Indeed, what innamā
Indeed, what
تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised
لَصَادِقٌۭ (is) surely true laṣādiqun
(is) surely true
٥ (5)
(5)
sicherlich, was euch angedroht wird, ist wahr,
51:6
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
ٱلدِّينَ the Judgment l-dīna
the Judgment
لَوَٰقِعٌۭ (is) surely to occur lawāqiʿun
(is) surely to occur
٦ (6)
(6)
und das Gericht wird gewiß hereinbrechen.
51:7
وَٱلسَّمَآءِ By the heaven wal-samāi
By the heaven
ذَاتِ full of dhāti
full of
ٱلْحُبُكِ pathways l-ḥubuki
pathways
٧ (7)
(7)
Beim Himmel in seiner Vollkommenheit;
51:8
إِنَّكُمْ Indeed, you innakum
Indeed, you
لَفِى (are) surely in lafī
(are) surely in
قَوْلٍۢ a speech qawlin
a speech
مُّخْتَلِفٍۢ differing mukh'talifin
differing
٨ (8)
(8)
ihr äußert fürwahr unterschiedliche Reden.
51:9
يُؤْفَكُ Deluded away yu'faku
Deluded away
عَنْهُ from it ʿanhu
from it
مَنْ (is he) who man
(is he) who
أُفِكَ is deluded ufika
is deluded
٩ (9)
(9)
Abwendig machen läßt sich davon, wer sich abwendig machen läßt.
51:10
قُتِلَ Cursed be qutila
Cursed be
ٱلْخَرَّٰصُونَ the liars l-kharāṣūna
the liars
١٠ (10)
(10)
Tod den Mutmaßern,
51:11
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
هُمْ [they] hum
[they]
فِى (are) in
(are) in
غَمْرَةٍۢ flood ghamratin
flood
سَاهُونَ (of) heedlessness sāhūna
(of) heedlessness
١١ (11)
(11)
die in Versenkung zerstreut sind.
51:12
يَسْـَٔلُونَ They ask yasalūna
They ask
أَيَّانَ When ayyāna
When
يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day
ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment
١٢ (12)
(12)
Sie fragen: Wann wird denn der Tag des Gerichts sein?
51:13
يَوْمَ A Day yawma
A Day
هُمْ they hum
they
عَلَى over ʿalā
over
ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire
يُفْتَنُونَ will be tried yuf'tanūna
will be tried
١٣ (13)
(13)
Am Tag, da sie im Feuer geprüft werden.
51:14
ذُوقُوا۟ Taste dhūqū
Taste
فِتْنَتَكُمْ your trial fit'natakum
your trial
هَـٰذَا This hādhā
This
ٱلَّذِى (is) what alladhī
(is) what
كُنتُم you were kuntum
you were
بِهِۦ for it bihi
for it
تَسْتَعْجِلُونَ seeking to hasten tastaʿjilūna
seeking to hasten
١٤ (14)
(14)
Kostet (nun) eure Prüfung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wünschtet.
51:15
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous
فِى (will be) in
(will be) in
جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens
وَعُيُونٍ and springs waʿuyūnin
and springs
١٥ (15)
(15)
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Quellen sein,
51:16
ءَاخِذِينَ Taking ākhidhīna
Taking
مَآ what
what
ءَاتَىٰهُمْ their Lord has given them ātāhum
their Lord has given them
رَبُّهُمْ ۚ their Lord has given them rabbuhum
their Lord has given them
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
قَبْلَ before qabla
before
ذَٰلِكَ that dhālika
that
مُحْسِنِينَ good-doers muḥ'sinīna
good-doers
١٦ (16)
(16)
sie nehmen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, denn sie pflegten davor Gutes zu tun.
51:17
كَانُوا۟ They used to kānū
They used to
قَلِيلًۭا little qalīlan
little
مِّنَ of mina
of
ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night
مَا [what]
[what]
يَهْجَعُونَ sleep yahjaʿūna
sleep
١٧ (17)
(17)
Nur ein wenig pflegten sie in der Nacht zu schlafen,
51:18
وَبِٱلْأَسْحَارِ And in the hours before dawn wabil-asḥāri
And in the hours before dawn
هُمْ they hum
they
يَسْتَغْفِرُونَ would ask forgiveness yastaghfirūna
would ask forgiveness
١٨ (18)
(18)
und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten,
51:19
وَفِىٓ And in wafī
And in
أَمْوَٰلِهِمْ their wealth amwālihim
their wealth
حَقٌّۭ (was the) right ḥaqqun
(was the) right
لِّلسَّآئِلِ (of) those who asked lilssāili
(of) those who asked
وَٱلْمَحْرُومِ and the deprived wal-maḥrūmi
and the deprived
١٩ (19)
(19)
und (sie gestanden) an ihrem Besitz dem Bettler und dem Unbemittelten ein Anrecht (zu).
51:20
وَفِى And in wafī
And in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
ءَايَـٰتٌۭ (are) signs āyātun
(are) signs
لِّلْمُوقِنِينَ for those who are certain lil'mūqinīna
for those who are certain
٢٠ (20)
(20)
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten
51:21
وَفِىٓ And in wafī
And in
أَنفُسِكُمْ ۚ yourselves anfusikum
yourselves
أَفَلَا Then will not afalā
Then will not
تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see
٢١ (21)
(21)
und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht?
51:22
وَفِى And in wafī
And in
ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven
رِزْقُكُمْ (is) your provision riz'qukum
(is) your provision
وَمَا and what wamā
and what
تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised
٢٢ (22)
(22)
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird.
51:23
فَوَرَبِّ Then by (the) Lord fawarabbi
Then by (the) Lord
ٱلسَّمَآءِ (of) the heaven l-samāi
(of) the heaven
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
إِنَّهُۥ indeed, it innahu
indeed, it
لَحَقٌّۭ (is) surely (the) truth laḥaqqun
(is) surely (the) truth
مِّثْلَ (just) as mith'la
(just) as
مَآ [what]
[what]
أَنَّكُمْ you annakum
you
تَنطِقُونَ speak tanṭiqūna
speak
٢٣ (23)
(23)
Beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist gewiß so wahr, gleichermaßen wie ihr reden könnt.
51:24
هَلْ Has hal
Has
أَتَىٰكَ reached you atāka
reached you
حَدِيثُ (the) narration ḥadīthu
(the) narration
ضَيْفِ (of the) guests ḍayfi
(of the) guests
إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ٱلْمُكْرَمِينَ the honored l-muk'ramīna
the honored
٢٤ (24)
(24)
Ist zu dir die Geschichte von den geehrten Gästen Ibrahims gekommen?
51:25
إِذْ When idh
When
دَخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered
عَلَيْهِ upon him ʿalayhi
upon him
فَقَالُوا۟ and said faqālū
and said
سَلَـٰمًۭا ۖ Peace salāman
Peace
قَالَ He said qāla
He said
سَلَـٰمٌۭ Peace salāmun
Peace
قَوْمٌۭ a people qawmun
a people
مُّنكَرُونَ unknown munkarūna
unknown
٢٥ (25)
(25)
Als sie bei ihm eintraten und sagten: Frieden! Er sagte: Friede! - Fremde Leute.
51:26
فَرَاغَ Then he went farāgha
Then he went
إِلَىٰٓ to ilā
to
أَهْلِهِۦ his household ahlihi
his household
فَجَآءَ and came fajāa
and came
بِعِجْلٍۢ with a calf biʿij'lin
with a calf
سَمِينٍۢ fat samīnin
fat
٢٦ (26)
(26)
Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her.
51:27
فَقَرَّبَهُۥٓ And he placed it near faqarrabahu
And he placed it near
إِلَيْهِمْ [to] them ilayhim
[to] them
قَالَ he said qāla
he said
أَلَا Will not alā
Will not
تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat
٢٧ (27)
(27)
Er setzte es ihnen vor; er sagte: Wollt ihr nicht essen?
51:28
فَأَوْجَسَ Then he felt fa-awjasa
Then he felt
مِنْهُمْ from them min'hum
from them
خِيفَةًۭ ۖ a fear khīfatan
a fear
قَالُوا۟ They said qālū
They said
لَا (Do) not
(Do) not
تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear
وَبَشَّرُوهُ and they gave him glad tidings wabasharūhu
and they gave him glad tidings
بِغُلَـٰمٍ of a son bighulāmin
of a son
عَلِيمٍۢ learned ʿalīmin
learned
٢٨ (28)
(28)
Er empfand in sich Furcht vor ihnen. Sie sagten: Fürchte dich nicht. Und sie verkündeten ihm einen kenntnisreichen Jungen.
51:29
فَأَقْبَلَتِ Then came forward fa-aqbalati
Then came forward
ٱمْرَأَتُهُۥ his wife im'ra-atuhu
his wife
فِى with
with
صَرَّةٍۢ a loud voice ṣarratin
a loud voice
فَصَكَّتْ and struck faṣakkat
and struck
وَجْهَهَا her face wajhahā
her face
وَقَالَتْ and she said waqālat
and she said
عَجُوزٌ An old woman ʿajūzun
An old woman
عَقِيمٌۭ barren ʿaqīmun
barren
٢٩ (29)
(29)
Da kam seine Frau in großem Geschrei herbei. Sie schlug sich ins Gesicht und sagte: (Ich bin doch) eine alte, unfruchtbare Frau!
51:30
قَالُوا۟ They said qālū
They said
كَذَٰلِكِ Thus kadhāliki
Thus
قَالَ said qāla
said
رَبُّكِ ۖ your Lord rabbuki
your Lord
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
هُوَ [He] huwa
[He]
ٱلْحَكِيمُ (is) the All-Wise l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower
٣٠ (30)
(30)
Sie sagten: So hat (es) dein Herr gesagt. Gewiß, Er ist der Allweise und Allwissende.
51:31
۞ قَالَ He said qāla
He said
فَمَا Then what famā
Then what
خَطْبُكُمْ (is) your mission khaṭbukum
(is) your mission
أَيُّهَا O messengers ayyuhā
O messengers
ٱلْمُرْسَلُونَ O messengers l-mur'salūna
O messengers
٣١ (31)
(31)
Er sagte: Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?
51:32
قَالُوٓا۟ They said qālū
They said
إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we
أُرْسِلْنَآ [we] have been sent ur'sil'nā
[we] have been sent
إِلَىٰ to ilā
to
قَوْمٍۢ a people qawmin
a people
مُّجْرِمِينَ criminal muj'rimīna
criminal
٣٢ (32)
(32)
Sie sagten: Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt,
51:33
لِنُرْسِلَ That we may send down linur'sila
That we may send down
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
حِجَارَةًۭ stones ḥijāratan
stones
مِّن of min
of
طِينٍۢ clay ṭīnin
clay
٣٣ (33)
(33)
um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen,
51:34
مُّسَوَّمَةً Marked musawwamatan
Marked
عِندَ by your Lord ʿinda
by your Lord
رَبِّكَ by your Lord rabbika
by your Lord
لِلْمُسْرِفِينَ for the transgressors lil'mus'rifīna
for the transgressors
٣٤ (34)
(34)
gekennzeichnet bei deinem Herrn für die Maßlosen.
51:35
فَأَخْرَجْنَا Then We brought out fa-akhrajnā
Then We brought out
مَن (those) who man
(those) who
كَانَ were kāna
were
فِيهَا therein fīhā
therein
مِنَ of mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
٣٥ (35)
(35)
Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen.
51:36
فَمَا But not famā
But not
وَجَدْنَا We found wajadnā
We found
فِيهَا therein fīhā
therein
غَيْرَ other than ghayra
other than
بَيْتٍۢ a house baytin
a house
مِّنَ of mina
of
ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims
٣٦ (36)
(36)
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen.
51:37
وَتَرَكْنَا And We left wataraknā
And We left
فِيهَآ therein fīhā
therein
ءَايَةًۭ a Sign āyatan
a Sign
لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who
يَخَافُونَ fear yakhāfūna
fear
ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
ٱلْأَلِيمَ the painful l-alīma
the painful
٣٧ (37)
(37)
Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Strafe fürchten.
51:38
وَفِى And in wafī
And in
مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa
إِذْ when idh
when
أَرْسَلْنَـٰهُ We sent him arsalnāhu
We sent him
إِلَىٰ to ilā
to
فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun
بِسُلْطَـٰنٍۢ with an authority bisul'ṭānin
with an authority
مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear
٣٨ (38)
(38)
Und in Musa, als Wir ihn zu Fir’aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten.
51:39
فَتَوَلَّىٰ But he turned away fatawallā
But he turned away
بِرُكْنِهِۦ with his supporters biruk'nihi
with his supporters
وَقَالَ and said waqāla
and said
سَـٰحِرٌ A magician sāḥirun
A magician
أَوْ or aw
or
مَجْنُونٌۭ a madman majnūnun
a madman
٣٩ (39)
(39)
Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: Ein Zauberer oder ein Besessener.
51:40
فَأَخَذْنَـٰهُ So We took him fa-akhadhnāhu
So We took him
وَجُنُودَهُۥ and his hosts wajunūdahu
and his hosts
فَنَبَذْنَـٰهُمْ and threw them fanabadhnāhum
and threw them
فِى into
into
ٱلْيَمِّ the sea l-yami
the sea
وَهُوَ while he wahuwa
while he
مُلِيمٌۭ (was) blameworthy mulīmun
(was) blameworthy
٤٠ (40)
(40)
Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen.
51:41
وَفِى And in wafī
And in
عَادٍ Aad ʿādin
Aad
إِذْ when idh
when
أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent
عَلَيْهِمُ against them ʿalayhimu
against them
ٱلرِّيحَ the wind l-rīḥa
the wind
ٱلْعَقِيمَ the barren l-ʿaqīma
the barren
٤١ (41)
(41)
Und (auch) in den ’Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten.
51:42
مَا Not
Not
تَذَرُ it left tadharu
it left
مِن any min
any
شَىْءٍ thing shayin
thing
أَتَتْ it came atat
it came
عَلَيْهِ upon it ʿalayhi
upon it
إِلَّا but illā
but
جَعَلَتْهُ it made it jaʿalathu
it made it
كَٱلرَّمِيمِ like disintegrated ruins kal-ramīmi
like disintegrated ruins
٤٢ (42)
(42)
Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen.
51:43
وَفِى And in wafī
And in
ثَمُودَ Thamud thamūda
Thamud
إِذْ when idh
when
قِيلَ was said qīla
was said
لَهُمْ to them lahum
to them
تَمَتَّعُوا۟ Enjoy (yourselves) tamattaʿū
Enjoy (yourselves)
حَتَّىٰ for ḥattā
for
حِينٍۢ a time ḥīnin
a time
٤٣ (43)
(43)
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: Genießt für eine gewisse Zeit.
51:44
فَعَتَوْا۟ But they rebelled faʿataw
But they rebelled
عَنْ against ʿan
against
أَمْرِ (the) Command amri
(the) Command
رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord
فَأَخَذَتْهُمُ so seized them fa-akhadhathumu
so seized them
ٱلصَّـٰعِقَةُ the thunderbolt l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt
وَهُمْ while they wahum
while they
يَنظُرُونَ were looking yanẓurūna
were looking
٤٤ (44)
(44)
Sie lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten,
51:45
فَمَا Then not famā
Then not
ٱسْتَطَـٰعُوا۟ they were able to is'taṭāʿū
they were able to
مِن [of] min
[of]
قِيَامٍۢ stand qiyāmin
stand
وَمَا and not wamā
and not
كَانُوا۟ they could kānū
they could
مُنتَصِرِينَ help themselves muntaṣirīna
help themselves
٤٥ (45)
(45)
so konnten sie nicht (mehr) aufstehen und es wurde ihnen keine Hilfe zuteil.
51:46
وَقَوْمَ And (the) people waqawma
And (the) people
نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh
مِّن before min
before
قَبْلُ ۖ before qablu
before
إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
قَوْمًۭا a people qawman
a people
فَـٰسِقِينَ defiantly disobedient fāsiqīna
defiantly disobedient
٤٦ (46)
(46)
Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern.
51:47
وَٱلسَّمَآءَ And the heaven wal-samāa
And the heaven
بَنَيْنَـٰهَا We constructed it banaynāhā
We constructed it
بِأَيْي۟دٍۢ with strength bi-aydin
with strength
وَإِنَّا and indeed, We wa-innā
and indeed, We
لَمُوسِعُونَ (are) surely (its) Expanders lamūsiʿūna
(are) surely (its) Expanders
٤٧ (47)
(47)
Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) wahrlich (noch) aus.
51:48
وَٱلْأَرْضَ And the earth wal-arḍa
And the earth
فَرَشْنَـٰهَا We have spread it farashnāhā
We have spread it
فَنِعْمَ how excellent faniʿ'ma
how excellent
ٱلْمَـٰهِدُونَ (are) the Spreaders l-māhidūna
(are) the Spreaders
٤٨ (48)
(48)
Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir (sie) geebnet!
51:49
وَمِن And of wamin
And of
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍ thing shayin
thing
خَلَقْنَا We have created khalaqnā
We have created
زَوْجَيْنِ pairs zawjayni
pairs
لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may
تَذَكَّرُونَ remember tadhakkarūna
remember
٤٩ (49)
(49)
Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf daß ihr bedenken möget.
51:50
فَفِرُّوٓا۟ So flee fafirrū
So flee
إِلَى to ilā
to
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
إِنِّى indeed, I am innī
indeed, I am
لَكُم to you lakum
to you
مِّنْهُ from Him min'hu
from Him
نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
٥٠ (50)
(50)
So flüchtet (nun) zu Allah. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
51:51
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تَجْعَلُوا۟ make tajʿalū
make
مَعَ with maʿa
with
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِلَـٰهًا god ilāhan
god
ءَاخَرَ ۖ another ākhara
another
إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am
لَكُم to you lakum
to you
مِّنْهُ from Him min'hu
from Him
نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
٥١ (51)
(51)
Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
51:52
كَذَٰلِكَ Likewise kadhālika
Likewise
مَآ not
not
أَتَى came atā
came
ٱلَّذِينَ (to) those alladhīna
(to) those
مِن before them min
before them
قَبْلِهِم before them qablihim
before them
مِّن any min
any
رَّسُولٍ Messenger rasūlin
Messenger
إِلَّا but illā
but
قَالُوا۟ they said qālū
they said
سَاحِرٌ A magician sāḥirun
A magician
أَوْ or aw
or
مَجْنُونٌ a madman majnūnun
a madman
٥٢ (52)
(52)
So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: Ein Zauberer oder ein Besessener.
51:53
أَتَوَاصَوْا۟ Have they transmitted it to them atawāṣaw
Have they transmitted it to them
بِهِۦ ۚ Have they transmitted it to them bihi
Have they transmitted it to them
بَلْ Nay bal
Nay
هُمْ they hum
they
قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people
طَاغُونَ transgressing ṭāghūna
transgressing
٥٣ (53)
(53)
Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Nein! Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk.
51:54
فَتَوَلَّ So turn away fatawalla
So turn away
عَنْهُمْ from them ʿanhum
from them
فَمَآ for not famā
for not
أَنتَ you anta
you
بِمَلُومٍۢ (are) to be blamed bimalūmin
(are) to be blamed
٥٤ (54)
(54)
So kehre dich von ihnen ab; du bist (hierin) nicht zu tadeln.
51:55
وَذَكِّرْ And remind wadhakkir
And remind
فَإِنَّ for indeed fa-inna
for indeed
ٱلذِّكْرَىٰ the reminder l-dhik'rā
the reminder
تَنفَعُ benefits tanfaʿu
benefits
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
٥٥ (55)
(55)
Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.
51:56
وَمَا And not wamā
And not
خَلَقْتُ I have created khalaqtu
I have created
ٱلْجِنَّ the jinn l-jina
the jinn
وَٱلْإِنسَ and the mankind wal-insa
and the mankind
إِلَّا except illā
except
لِيَعْبُدُونِ that they worship Me liyaʿbudūni
that they worship Me
٥٦ (56)
(56)
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen.
51:57
مَآ Not
Not
أُرِيدُ I want urīdu
I want
مِنْهُم from them min'hum
from them
مِّن any min
any
رِّزْقٍۢ provision riz'qin
provision
وَمَآ and not wamā
and not
أُرِيدُ I want urīdu
I want
أَن that an
that
يُطْعِمُونِ they (should) feed Me yuṭ'ʿimūni
they (should) feed Me
٥٧ (57)
(57)
Ich will weder von ihnen irgendeine Versorgung, noch will Ich, daß sie Mir zu essen geben.
51:58
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ He huwa
He
ٱلرَّزَّاقُ (is) the All-Provider l-razāqu
(is) the All-Provider
ذُو Possessor dhū
Possessor
ٱلْقُوَّةِ (of) Power l-quwati
(of) Power
ٱلْمَتِينُ the Strong l-matīnu
the Strong
٥٨ (58)
(58)
Gewiß, Allah ist der Versorger, der Besitzer von Kraft und der Feste .
51:59
فَإِنَّ So indeed fa-inna
So indeed
لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who
ظَلَمُوا۟ do wrong ẓalamū
do wrong
ذَنُوبًۭا (is) a portion dhanūban
(is) a portion
مِّثْلَ like mith'la
like
ذَنُوبِ (the) portion dhanūbi
(the) portion
أَصْحَـٰبِهِمْ (of) their companions aṣḥābihim
(of) their companions
فَلَا so let them not ask Me to hasten falā
so let them not ask Me to hasten
يَسْتَعْجِلُونِ so let them not ask Me to hasten yastaʿjilūni
so let them not ask Me to hasten
٥٩ (59)
(59)
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es einen vorgesehenen Anteil geben wie den Anteil ihrer Gefährten; so sollen sie Mich nicht um Beschleunigung (der Strafe) bitten.
51:60
فَوَيْلٌۭ Then woe fawaylun
Then woe
لِّلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
مِن from min
from
يَوْمِهِمُ their Day yawmihimu
their Day
ٱلَّذِى which alladhī
which
يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised
٦٠ (60)
(60)
So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!