50

Qaf

Mekkanisch 45 Verse Juz 26
ق

Die Sure Qaf (ق) ist das 50. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 45 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
50:1
قٓ ۚQafqafوَٱلْقُرْءَانِBy the Quranwal-qur'āniٱلْمَجِيدِthe Gloriousl-majīdi١
Qaf. Bei dem ruhmvollen Qur’an!
50:2
بَلْNaybalعَجِبُوٓا۟they wonderʿajibūأَنthatanجَآءَهُمhas come to themjāahumمُّنذِرٌۭa warnermundhirunمِّنْهُمْfrom themmin'humفَقَالَSo sayfaqālaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūnaهَـٰذَاThishādhāشَىْءٌ(is) a thingshayonعَجِيبٌamazingʿajībun٢
Aber nein! Sie wundern sich darüber, daß ein Überbringer von Warnungen von ihnen selbst zu ihnen gekommen ist. Da sagen die Ungläubigen: Das ist eine verwunderliche Sache.
50:3
أَءِذَاWhat! Whena-idhāمِتْنَاwe diemit'nāوَكُنَّاand have becomewakunnāتُرَابًۭا ۖdustturābanذَٰلِكَThatdhālikaرَجْعٌۢ(is) a returnrajʿunبَعِيدٌۭfarbaʿīdun٣
Wenn wir gestorben und zu Erde geworden sind ... (, sollten wir dann wirklich wieder auferstehen)? Das ist doch eine weitentfernte Rückkehr.
50:4
قَدْCertainlyqadعَلِمْنَاWe knowʿalim'nāمَاwhatتَنقُصُdiminishestanquṣuٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuمِنْهُمْ ۖof themmin'humوَعِندَنَاand with Uswaʿindanāكِتَـٰبٌ(is) a Bookkitābunحَفِيظٌۢguardedḥafīẓun٤
Wir wissen bestimmt, was die Erde von ihnen verringert. Und bei Uns ist ein Buch, das alles bewahrt.
50:5
بَلْNaybalكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiلَمَّاwhenlammāجَآءَهُمْit came (to) themjāahumفَهُمْso theyfahumفِىٓ(are) inأَمْرٍۢa stateamrinمَّرِيجٍconfusedmarījin٥
Aber nein! Sie haben die Wahrheit für Lüge erklärt, als sie zu ihnen gekommen ist, und so befinden sie sich (stets) in Unbeständigkeit.
50:6
أَفَلَمْThen do notafalamيَنظُرُوٓا۟they lookyanẓurūإِلَىatilāٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiفَوْقَهُمْabove them fawqahumكَيْفَhowkayfaبَنَيْنَـٰهَاWe structured itbanaynāhāوَزَيَّنَّـٰهَاand adorned itwazayyannāhāوَمَاand notwamāلَهَاfor itlahāمِنanyminفُرُوجٍۢriftsfurūjin٦
Schauen sie denn nicht zum Himmel über ihnen, wie Wir ihn aufgebaut und geschmückt haben, und daß er keine Spalten hat?
50:7
وَٱلْأَرْضَAnd the earthwal-arḍaمَدَدْنَـٰهَاWe have spread it outmadadnāhāوَأَلْقَيْنَاand castwa-alqaynāفِيهَاthereinfīhāرَوَٰسِىَfirmly set mountainsrawāsiyaوَأَنۢبَتْنَاand We made to growwa-anbatnāفِيهَاthereinfīhāمِنofminكُلِّeverykulliزَوْجٍۭkindzawjinبَهِيجٍۢbeautifulbahījin٧
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt, und Wir haben auf ihr von jeder entzückenden (Pflanzen)art wachsen lassen,
50:8
تَبْصِرَةًۭGiving insighttabṣiratanوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِكُلِّfor everylikulliعَبْدٍۢslaveʿabdinمُّنِيبٍۢwho turnsmunībin٨
zur Einsicht und Ermahnung für jeden reuigen Diener.
50:9
وَنَزَّلْنَاAnd We have sent downwanazzalnāمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanمُّبَـٰرَكًۭاblessedmubārakanفَأَنۢبَتْنَاthen We made to growfa-anbatnāبِهِۦtherebybihiجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَحَبَّand grainwaḥabbaٱلْحَصِيدِ(for) the harvestl-ḥaṣīdi٩
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
50:10
وَٱلنَّخْلَAnd the palms treeswal-nakhlaبَاسِقَـٰتٍۢtall bāsiqātinلَّهَاfor itlahāطَلْعٌۭ(are) layersṭalʿunنَّضِيدٌۭarrangednaḍīdun١٠
und Palmen, hochreichend und mit übereinander gereihten Blütenkolben,
50:11
رِّزْقًۭاA provisionriz'qanلِّلْعِبَادِ ۖfor the slaveslil'ʿibādiوَأَحْيَيْنَاand We give lifewa-aḥyaynāبِهِۦtherewithbihiبَلْدَةًۭ(to) a landbaldatanمَّيْتًۭا ۚdeadmaytanكَذَٰلِكَThuskadhālikaٱلْخُرُوجُ(will be) the coming forthl-khurūju١١
als Versorgung für die Diener. Und Wir machen damit (manch) totes Land wieder lebendig; so wird auch das Herauskommen (erfolgen).
50:12
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَبْلَهُمْbefore themqablahumقَوْمُ(the) peopleqawmuنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَأَصْحَـٰبُand (the) companionswa-aṣḥābuٱلرَّسِّ(of) Ar-Raasl-rasiوَثَمُودُand Thamudwathamūdu١٢
Der Lüge bezichtigten vor ihnen das Volk Nuhs und die Leute von ar-Rass und die Tamud
50:13
وَعَادٌۭAnd Aadwaʿādunوَفِرْعَوْنُand Firaunwafir'ʿawnuوَإِخْوَٰنُand (the) brotherswa-ikh'wānuلُوطٍۢ(of) Lutlūṭin١٣
und die ’Ad und Fir’aun und die Brüder Luts
50:14
وَأَصْحَـٰبُAnd (the) companionswa-aṣḥābuٱلْأَيْكَةِ(of) the woodl-aykatiوَقَوْمُand (the) peoplewaqawmuتُبَّعٍۢ ۚ(of) TubbatubbaʿinكُلٌّۭAllkullunكَذَّبَdeniedkadhabaٱلرُّسُلَthe Messengersl-rusulaفَحَقَّso was fulfilledfaḥaqqaوَعِيدِMy Threatwaʿīdi١٤
und die Bewohner des Dickichts und das Volk Tubba’s. Alle bezichtigten die Gesandten der Lüge, so ist Meine Androhung unvermeidlich fällig geworden.
50:15
أَفَعَيِينَاWere We then tiredafaʿayīnāبِٱلْخَلْقِwith the creationbil-khalqiٱلْأَوَّلِ ۚthe firstl-awaliبَلْNaybalهُمْtheyhumفِى(are) inلَبْسٍۢdoubtlabsinمِّنْaboutminخَلْقٍۢa creationkhalqinجَدِيدٍۢnewjadīdin١٥
Ermüdeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft.
50:16
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلْإِنسَـٰنَmanl-insānaوَنَعْلَمُand We knowwanaʿlamuمَاwhatتُوَسْوِسُwhisperstuwaswisuبِهِۦto himbihiنَفْسُهُۥ ۖhis soulnafsuhuوَنَحْنُand Wewanaḥnuأَقْرَبُ(are) neareraqrabuإِلَيْهِto himilayhiمِنْthanminحَبْلِ(his) jugular veinḥabliٱلْوَرِيدِ(his) jugular veinl-warīdi١٦
Wir haben ja den Menschen erschaffen und wissen, was (alles ihm) seine Seele einflüstert, und Wir sind ihm doch näher als seine Halsschlagader,
50:17
إِذْWhenidhيَتَلَقَّىreceiveyatalaqqāٱلْمُتَلَقِّيَانِthe two receiversl-mutalaqiyāniعَنِonʿaniٱلْيَمِينِthe rightl-yamīniوَعَنِand onwaʿaniٱلشِّمَالِthe leftl-shimāliقَعِيدٌۭseatedqaʿīdun١٧
wo die beiden Empfänger (der Taten) empfangen, zur Rechten und zur Linken sitzend.
50:18
مَّاNotيَلْفِظُhe uttersyalfiẓuمِنanyminقَوْلٍwordqawlinإِلَّاbutillāلَدَيْهِwith himladayhiرَقِيبٌ(is) an observerraqībunعَتِيدٌۭreadyʿatīdun١٨
Kein Wort äußert er, ohne daß bei ihm ein Beobachter bereit wäre.
50:19
وَجَآءَتْAnd will comewajāatسَكْرَةُ(the) stuporsakratuٱلْمَوْتِ(of) deathl-mawtiبِٱلْحَقِّ ۖin truthbil-ḥaqiذَٰلِكَThatdhālikaمَا(is) whatكُنتَyou werekuntaمِنْهُ[from it]min'huتَحِيدُavoidingtaḥīdu١٩
Und es wird die Trunkenheit des Todes mit der Wahrheit kommen: Das ist das, wovor du auszuweichen pflegtest.
50:20
وَنُفِخَAnd will be blownwanufikhaفِى[in]ٱلصُّورِ ۚthe trumpetl-ṣūriذَٰلِكَThatdhālikaيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْوَعِيدِ(of) the Warningl-waʿīdi٢٠
Und es wird ins Horn geblasen; das ist der angedrohte Tag.
50:21
وَجَآءَتْAnd will comewajāatكُلُّeverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinمَّعَهَاwith itmaʿahāسَآئِقٌۭa driversāiqunوَشَهِيدٌۭand a witnesswashahīdun٢١
Und jede Seele wird kommen und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge.
50:22
لَّقَدْCertainlylaqadكُنتَyou werekuntaفِىinغَفْلَةٍۢheedlessnessghaflatinمِّنْofminهَـٰذَاthishādhāفَكَشَفْنَاSo We have removedfakashafnāعَنكَfrom youʿankaغِطَآءَكَyour coverghiṭāakaفَبَصَرُكَso your sightfabaṣarukaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaحَدِيدٌۭ(is) sharpḥadīdun٢٢
Du warst dessen ja unachtsam. Nun haben Wir deine Decke von dir hinweggenommen, so daß dein Blick heute scharf ist.
50:23
وَقَالَAnd (will) saywaqālaقَرِينُهُۥhis companionqarīnuhuهَـٰذَاThishādhāمَا(is) whatلَدَىَّ(is) with meladayyaعَتِيدٌreadyʿatīdun٢٣
Und sein Geselle wird sagen: Das ist, was bei mir bereit ist.
50:24
أَلْقِيَاThrowalqiyāفِىin (to)جَهَنَّمَHelljahannamaكُلَّeverykullaكَفَّارٍdisbelieverkaffārinعَنِيدٍۢstubbornʿanīdin٢٤
- Werft, ihr beide, in die Hölle jeden beharrlichen, widerspenstigen Ungläubigen,
50:25
مَّنَّاعٍۢForbiddermannāʿinلِّلْخَيْرِof goodlil'khayriمُعْتَدٍۢtransgressormuʿ'tadinمُّرِيبٍdoubtermurībin٢٥
Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und sich in starkem Zweifel befindet,
50:26
ٱلَّذِىWhoalladhīجَعَلَmadejaʿalaمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاa godilāhanءَاخَرَanotherākharaفَأَلْقِيَاهُso throw himfa-alqiyāhuفِىin(to)ٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلشَّدِيدِthe severel-shadīdi٢٦
der neben Allah einen anderen Gott setzt. So werft ihn in die strenge Strafe.
50:27
۞ قَالَWill sayqālaقَرِينُهُۥhis companionqarīnuhuرَبَّنَاOur LordrabbanāمَآnotأَطْغَيْتُهُۥI made him transgressaṭghaytuhuوَلَـٰكِنbutwalākinكَانَhe waskānaفِىinضَلَـٰلٍۭerrorḍalālinبَعِيدٍۢfarbaʿīdin٢٧
Sein Geselle wird sagen: Unser Herr, ich habe ihn nicht zu einem Übermaß (an Frevel) verleitet, sondern er (selbst) befand sich in tiefem Irrtum.
50:28
قَالَHe will sayqālaلَا(Do) notتَخْتَصِمُوا۟disputetakhtaṣimūلَدَىَّ(in) My presenceladayyaوَقَدْand indeedwaqadقَدَّمْتُI sent forthqaddamtuإِلَيْكُمto youilaykumبِٱلْوَعِيدِthe Warningbil-waʿīdi٢٨
Er (Allah) wird sagen: Streitet nicht miteinander vor Mir, wo Ich euch doch die Androhung vorausgeschickt habe.
50:29
مَاNotيُبَدَّلُwill be changedyubaddaluٱلْقَوْلُthe wordl-qawluلَدَىَّwith Meladayyaوَمَآand notwamāأَنَا۠I Amanāبِظَلَّـٰمٍۢunjustbiẓallāminلِّلْعَبِيدِto My slaveslil'ʿabīdi٢٩
Das Wort wird bei Mir nicht abgeändert, und Ich bin keiner, der den Dienern Unrecht zufügt.
50:30
يَوْمَ(The) DayyawmaنَقُولُWe will saynaqūluلِجَهَنَّمَto HelllijahannamaهَلِArehaliٱمْتَلَأْتِyou filledim'talatiوَتَقُولُAnd it will saywataqūluهَلْArehalمِن(there) anyminمَّزِيدٍۢmoremazīdin٣٠
Am Tag, da Wir zur Hölle sagen werden: Bist du voll geworden?, und sie sagt: Gibt es denn noch mehr?
50:31
وَأُزْلِفَتِAnd will be brought nearwa-uz'lifatiٱلْجَنَّةُthe Paradisel-janatuلِلْمُتَّقِينَto the righteouslil'muttaqīnaغَيْرَnotghayraبَعِيدٍfarbaʿīdin٣١
Und nahe herangebracht wird der (Paradies)garten an die Gottesfürchtigen, gar nicht fern:
50:32
هَـٰذَاThishādhāمَا(is) whatتُوعَدُونَyou were promisedtūʿadūnaلِكُلِّfor everyonelikulliأَوَّابٍwho turnsawwābinحَفِيظٍۢ(and) who keepsḥafīẓin٣٢
Das ist, was euch versprochen worden ist, (versprochen) für jeden immer wieder Umkehrbereiten und (Allahs Gebote) Hütenden,
50:33
مَّنْWhomanخَشِىَfearedkhashiyaٱلرَّحْمَـٰنَthe Most Graciousl-raḥmānaبِٱلْغَيْبِin the unseenbil-ghaybiوَجَآءَand camewajāaبِقَلْبٍۢwith a heartbiqalbinمُّنِيبٍreturningmunībin٣٣
der den Allerbarmer im verborgenen fürchtet und mit reuigem Herzen (zu Ihm) kommt.
50:34
ٱدْخُلُوهَاEnter itud'khulūhāبِسَلَـٰمٍۢ ۖin peacebisalāminذَٰلِكَThatdhālikaيَوْمُ(is) a Dayyawmuٱلْخُلُودِ(of) Eternityl-khulūdi٣٤
Betretet ihn in Frieden. Das ist der Tag der Ewigkeit.
50:35
لَهُمFor themlahumمَّاwhateverيَشَآءُونَthey wishyashāūnaفِيهَاthereinfīhāوَلَدَيْنَاand with Uswaladaynāمَزِيدٌۭ(is) moremazīdun٣٥
Sie werden, was sie wollen, darin haben. Und bei Uns ist noch mehr.
50:36
وَكَمْAnd how manywakamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنofminقَرْنٍa generationqarninهُمْtheyhumأَشَدُّ(were) strongerashadduمِنْهُمthan themmin'humبَطْشًۭا(in) powerbaṭshanفَنَقَّبُوا۟so they exploredfanaqqabūفِىthroughoutٱلْبِلَـٰدِthe landsl-bilādiهَلْIs (there)halمِنanyminمَّحِيصٍplace of escapemaḥīṣin٣٦
Wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die eine stärkere Gewalt hatten als sie und in den Landstrichen umherzogen! Gibt es denn ein Entrinnen?
50:37
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَذِكْرَىٰsurely, is a reminderladhik'rāلِمَنfor (one) wholimanكَانَis kānaلَهُۥfor himlahuقَلْبٌa heartqalbunأَوْorawأَلْقَى(who) gives earalqāٱلسَّمْعَ(who) gives earl-samʿaوَهُوَwhile hewahuwaشَهِيدٌۭ(is) a witnessshahīdun٣٧
Darin ist wahrlich eine Ermahnung für jemanden, der Herz hat oder hinhört, während er (geistig) anwesend ist.
50:38
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between both of thembaynahumāفِىinسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminوَمَاand (did) notwamāمَسَّنَاtouch Usmassanāمِنanyminلُّغُوبٍۢfatiguelughūbin٣٨
Und Wir haben ja die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen, wobei Uns keine Ermüdung überkommen hat.
50:39
فَٱصْبِرْSo be patientfa-iṣ'birعَلَىٰoverʿalāمَاwhatيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaوَسَبِّحْand glorifywasabbiḥبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaقَبْلَbeforeqablaطُلُوعِ(the) risingṭulūʿiٱلشَّمْسِ(of) the sunl-shamsiوَقَبْلَand beforewaqablaٱلْغُرُوبِthe settingl-ghurūbi٣٩
So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor dem Untergang,
50:40
وَمِنَAnd ofwaminaٱلَّيْلِthe nightal-layliفَسَبِّحْهُglorify Himfasabbiḥ'huوَأَدْبَـٰرَand afterwa-adbāraٱلسُّجُودِthe prostrationl-sujūdi٤٠
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und am Ende der Niederwerfung.
50:41
وَٱسْتَمِعْAnd listenwa-is'tamiʿيَوْمَ(The) Dayyawmaيُنَادِwill callyunādiٱلْمُنَادِthe callerl-munādiمِنfromminمَّكَانٍۢa placemakāninقَرِيبٍۢnearqarībin٤١
Und höre zu am Tag, da der Rufer von einem nahen Ort aus ruft,
50:42
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَسْمَعُونَthey will hearyasmaʿūnaٱلصَّيْحَةَthe Blastl-ṣayḥataبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiذَٰلِكَThatdhālikaيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْخُرُوجِ(of) coming forthl-khurūji٤٢
am Tag, da sie den Schrei in Wahrheit hören werden; das ist der Tag des Herauskommens.
50:43
إِنَّاIndeed, Weinnāنَحْنُ[We]naḥnuنُحْىِۦ[We] give lifenuḥ'yīوَنُمِيتُand [We] cause deathwanumītuوَإِلَيْنَاand to Uswa-ilaynāٱلْمَصِيرُ(is) the final returnl-maṣīru٤٣
Gewiß, Wir sind es, die Wir wieder lebendig machen und sterben lassen, und zu Uns ist der Ausgang.
50:44
يَوْمَ(The) Dayyawmaتَشَقَّقُwill splittashaqqaquٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuعَنْهُمْfrom themʿanhumسِرَاعًۭا ۚhurryingsirāʿanذَٰلِكَThatdhālikaحَشْرٌ(is) a gatheringḥashrunعَلَيْنَاfor Usʿalaynāيَسِيرٌۭeasyyasīrun٤٤
- Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen). Das ist für Uns ein leichtes Versammeln.
50:45
نَّحْنُWenaḥnuأَعْلَمُknow bestaʿlamuبِمَا[of] whatbimāيَقُولُونَ ۖthey sayyaqūlūnaوَمَآand notwamāأَنتَ(are) youantaعَلَيْهِمover themʿalayhimبِجَبَّارٍۢ ۖthe one to compelbijabbārinفَذَكِّرْBut remindfadhakkirبِٱلْقُرْءَانِwith the Quranbil-qur'āniمَنwhoevermanيَخَافُfearsyakhāfuوَعِيدِMy threatwaʿīdi٤٥
Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, und du bist nicht als Gewalthaber über sie (eingesetzt). Darum ermahne (nur) mit dem Qur’an (jeden,) wer Meine Androhung fürchtet.