50
Qaf
ق
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
50:1
قٓ ۚ
Qâf
qaf
Qâf وَٱلْقُرْءَانِ demi Al Qur'an wal-qur'āni
demi Al Qur'an ٱلْمَجِيدِ yang mulia l-majīdi
yang mulia ١ (1)
(1)
Qâf وَٱلْقُرْءَانِ demi Al Qur'an wal-qur'āni
demi Al Qur'an ٱلْمَجِيدِ yang mulia l-majīdi
yang mulia ١ (1)
(1)
Qāf. Demi Alquran yang mulia.
50:2
بَلْ
bahkan
bal
bahkan عَجِبُوٓا۟ mereka heran ʿajibū
mereka heran أَن bahwa an
bahwa جَآءَهُم telah datang pada mereka jāahum
telah datang pada mereka مُّنذِرٌۭ seorang pemberi peringatan mundhirun
seorang pemberi peringatan مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka فَقَالَ maka berkata faqāla
maka berkata ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang kafir l-kāfirūna
orang-orang kafir هَـٰذَا ini hādhā
ini شَىْءٌ sesuatu shayon
sesuatu عَجِيبٌ sangat aneh ʿajībun
sangat aneh ٢ (2)
(2)
bahkan عَجِبُوٓا۟ mereka heran ʿajibū
mereka heran أَن bahwa an
bahwa جَآءَهُم telah datang pada mereka jāahum
telah datang pada mereka مُّنذِرٌۭ seorang pemberi peringatan mundhirun
seorang pemberi peringatan مِّنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka فَقَالَ maka berkata faqāla
maka berkata ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang kafir l-kāfirūna
orang-orang kafir هَـٰذَا ini hādhā
ini شَىْءٌ sesuatu shayon
sesuatu عَجِيبٌ sangat aneh ʿajībun
sangat aneh ٢ (2)
(2)
(Mereka tidak menerimanya) bahkan mereka tercengang karena telah datang kepada mereka seorang pemberi peringatan dari (kalangan) mereka sendiri, maka berkatalah orang-orang kafir, "Ini adalah sesuatu yang sangat ajaib."
50:3
أَءِذَا
apakah apabila
a-idhā
apakah apabila مِتْنَا kami telah mati mit'nā
kami telah mati وَكُنَّا dan kami adalah wakunnā
dan kami adalah تُرَابًۭا ۖ tanah/debu turāban
tanah/debu ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu رَجْعٌۢ pengembalian rajʿun
pengembalian بَعِيدٌۭ yang jauh baʿīdun
yang jauh ٣ (3)
(3)
apakah apabila مِتْنَا kami telah mati mit'nā
kami telah mati وَكُنَّا dan kami adalah wakunnā
dan kami adalah تُرَابًۭا ۖ tanah/debu turāban
tanah/debu ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu رَجْعٌۢ pengembalian rajʿun
pengembalian بَعِيدٌۭ yang jauh baʿīdun
yang jauh ٣ (3)
(3)
Apakah apabila kami telah mati dan sudah menjadi tanah (akan kembali lagi)? Itu adalah suatu pengembalian yang tidak mungkin.
50:4
قَدْ
sesungguhnya
qad
sesungguhnya عَلِمْنَا Kami mengetahui ʿalim'nā
Kami mengetahui مَا apa yang mā
apa yang تَنقُصُ merusak tanquṣu
merusak ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi مِنْهُمْ ۖ dari mereka min'hum
dari mereka وَعِندَنَا dan di sisi Kami waʿindanā
dan di sisi Kami كِتَـٰبٌ kitab kitābun
kitab حَفِيظٌۢ penjaga ḥafīẓun
penjaga ٤ (4)
(4)
sesungguhnya عَلِمْنَا Kami mengetahui ʿalim'nā
Kami mengetahui مَا apa yang mā
apa yang تَنقُصُ merusak tanquṣu
merusak ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi مِنْهُمْ ۖ dari mereka min'hum
dari mereka وَعِندَنَا dan di sisi Kami waʿindanā
dan di sisi Kami كِتَـٰبٌ kitab kitābun
kitab حَفِيظٌۢ penjaga ḥafīẓun
penjaga ٤ (4)
(4)
Sungguh, Kami telah mengetahui apa yang ditelan bumi dari (tubuh) mereka, sebab pada Kami ada kitab (catatan) yang terpelihara baik.
50:5
بَلْ
bahkan/tetapi
bal
bahkan/tetapi كَذَّبُوا۟ mereka telah mendustakan kadhabū
mereka telah mendustakan بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran لَمَّا tatkala lammā
tatkala جَآءَهُمْ datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka فِىٓ dalam fī
dalam أَمْرٍۢ perkara amrin
perkara مَّرِيجٍ bingung marījin
bingung ٥ (5)
(5)
bahkan/tetapi كَذَّبُوا۟ mereka telah mendustakan kadhabū
mereka telah mendustakan بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran لَمَّا tatkala lammā
tatkala جَآءَهُمْ datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka فِىٓ dalam fī
dalam أَمْرٍۢ perkara amrin
perkara مَّرِيجٍ bingung marījin
bingung ٥ (5)
(5)
Bahkan mereka telah mendustakan kebenaran ketika (kebenaran itu) datang kepada mereka, maka mereka berada dalam keadaan kacau balau.
50:6
أَفَلَمْ
maka apakah tidak
afalam
maka apakah tidak يَنظُرُوٓا۟ kamu melihat yanẓurū
kamu melihat إِلَى kepada ilā
kepada ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit فَوْقَهُمْ di atas mereka fawqahum
di atas mereka كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana بَنَيْنَـٰهَا diantaranya banaynāhā
diantaranya وَزَيَّنَّـٰهَا dan Kami menghiasinya wazayyannāhā
dan Kami menghiasinya وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah لَهَا baginya lahā
baginya مِن dari min
dari فُرُوجٍۢ retak-retak furūjin
retak-retak ٦ (6)
(6)
maka apakah tidak يَنظُرُوٓا۟ kamu melihat yanẓurū
kamu melihat إِلَى kepada ilā
kepada ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit فَوْقَهُمْ di atas mereka fawqahum
di atas mereka كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana بَنَيْنَـٰهَا diantaranya banaynāhā
diantaranya وَزَيَّنَّـٰهَا dan Kami menghiasinya wazayyannāhā
dan Kami menghiasinya وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah لَهَا baginya lahā
baginya مِن dari min
dari فُرُوجٍۢ retak-retak furūjin
retak-retak ٦ (6)
(6)
Maka tidakkah mereka memperhatikan langit yang ada di atas mereka, bagaimana cara Kami membangunnya dan menghiasinya, dan tidak terdapat retak-retak sedikit pun?
50:7
وَٱلْأَرْضَ
dan bumi
wal-arḍa
dan bumi مَدَدْنَـٰهَا Kami hamparkannya madadnāhā
Kami hamparkannya وَأَلْقَيْنَا dan Kami letakkan wa-alqaynā
dan Kami letakkan فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya رَوَٰسِىَ gunung-gunung rawāsiya
gunung-gunung وَأَنۢبَتْنَا dan Kami tumbuhkan wa-anbatnā
dan Kami tumbuhkan فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِن dari min
dari كُلِّ setiap kulli
setiap زَوْجٍۭ pasangan zawjin
pasangan بَهِيجٍۢ indah/bagus bahījin
indah/bagus ٧ (7)
(7)
dan bumi مَدَدْنَـٰهَا Kami hamparkannya madadnāhā
Kami hamparkannya وَأَلْقَيْنَا dan Kami letakkan wa-alqaynā
dan Kami letakkan فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya رَوَٰسِىَ gunung-gunung rawāsiya
gunung-gunung وَأَنۢبَتْنَا dan Kami tumbuhkan wa-anbatnā
dan Kami tumbuhkan فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِن dari min
dari كُلِّ setiap kulli
setiap زَوْجٍۭ pasangan zawjin
pasangan بَهِيجٍۢ indah/bagus bahījin
indah/bagus ٧ (7)
(7)
Dan bumi yang Kami hamparkan dan Kami pancangkan di atasnya gunung-gunung yang kokoh, dan Kami tumbuhkan di atasnya tanam-tanaman yang indah,
50:8
تَبْصِرَةًۭ
pemandangan
tabṣiratan
pemandangan وَذِكْرَىٰ dan pengajaran wadhik'rā
dan pengajaran لِكُلِّ bagi setiap likulli
bagi setiap عَبْدٍۢ hamba ʿabdin
hamba مُّنِيبٍۢ orang yang kembali munībin
orang yang kembali ٨ (8)
(8)
pemandangan وَذِكْرَىٰ dan pengajaran wadhik'rā
dan pengajaran لِكُلِّ bagi setiap likulli
bagi setiap عَبْدٍۢ hamba ʿabdin
hamba مُّنِيبٍۢ orang yang kembali munībin
orang yang kembali ٨ (8)
(8)
untuk menjadi pelajaran dan peringatan bagi setiap hamba yang kembali (tunduk kepada Allah).
50:9
وَنَزَّلْنَا
dan Kami turunkan
wanazzalnā
dan Kami turunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air māan
air مُّبَـٰرَكًۭا penuh keberkatan mubārakan
penuh keberkatan فَأَنۢبَتْنَا lalu Kami tumbuhkan fa-anbatnā
lalu Kami tumbuhkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya جَنَّـٰتٍۢ kebun-kebun jannātin
kebun-kebun وَحَبَّ dan biji-biji waḥabba
dan biji-biji ٱلْحَصِيدِ diketam l-ḥaṣīdi
diketam ٩ (9)
(9)
dan Kami turunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air māan
air مُّبَـٰرَكًۭا penuh keberkatan mubārakan
penuh keberkatan فَأَنۢبَتْنَا lalu Kami tumbuhkan fa-anbatnā
lalu Kami tumbuhkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya جَنَّـٰتٍۢ kebun-kebun jannātin
kebun-kebun وَحَبَّ dan biji-biji waḥabba
dan biji-biji ٱلْحَصِيدِ diketam l-ḥaṣīdi
diketam ٩ (9)
(9)
Dan dari langit Kami turunkan air yang memberi berkah, lalu Kami tumbuhkan dengan (air) itu pepohonan yang rindang dan biji-bijian yang dapat dipanen,
50:10
وَٱلنَّخْلَ
dan pohon kurma
wal-nakhla
dan pohon kurma بَاسِقَـٰتٍۢ tinggi menjulang bāsiqātin
tinggi menjulang لَّهَا baginya lahā
baginya طَلْعٌۭ mayang ṭalʿun
mayang نَّضِيدٌۭ bersusun-susun naḍīdun
bersusun-susun ١٠ (10)
(10)
dan pohon kurma بَاسِقَـٰتٍۢ tinggi menjulang bāsiqātin
tinggi menjulang لَّهَا baginya lahā
baginya طَلْعٌۭ mayang ṭalʿun
mayang نَّضِيدٌۭ bersusun-susun naḍīdun
bersusun-susun ١٠ (10)
(10)
dan pohon kurma yang tinggi-tinggi yang mempunyai mayang yang bersusun-susun,
50:11
رِّزْقًۭا
rezeki
riz'qan
rezeki لِّلْعِبَادِ ۖ bagi hamba-hamba lil'ʿibādi
bagi hamba-hamba وَأَحْيَيْنَا dan Kami hidupkan wa-aḥyaynā
dan Kami hidupkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya بَلْدَةًۭ negeri/tanah baldatan
negeri/tanah مَّيْتًۭا ۚ mati maytan
mati كَذَٰلِكَ demikian itu kadhālika
demikian itu ٱلْخُرُوجُ kebangkitan l-khurūju
kebangkitan ١١ (11)
(11)
rezeki لِّلْعِبَادِ ۖ bagi hamba-hamba lil'ʿibādi
bagi hamba-hamba وَأَحْيَيْنَا dan Kami hidupkan wa-aḥyaynā
dan Kami hidupkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya بَلْدَةًۭ negeri/tanah baldatan
negeri/tanah مَّيْتًۭا ۚ mati maytan
mati كَذَٰلِكَ demikian itu kadhālika
demikian itu ٱلْخُرُوجُ kebangkitan l-khurūju
kebangkitan ١١ (11)
(11)
(sebagai) rezeki bagi hamba-hamba (Kami), dan Kami hidupkan dengan (air) itu negeri yang mati (tandus). Seperti itulah terjadinya kebangkitan (dari kubur).
50:12
كَذَّبَتْ
telah mendustakan
kadhabat
telah mendustakan قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka قَوْمُ kaum qawmu
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَأَصْحَـٰبُ dan penduduk wa-aṣḥābu
dan penduduk ٱلرَّسِّ Rass l-rasi
Rass وَثَمُودُ dan Tsamud wathamūdu
dan Tsamud ١٢ (12)
(12)
telah mendustakan قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka قَوْمُ kaum qawmu
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَأَصْحَـٰبُ dan penduduk wa-aṣḥābu
dan penduduk ٱلرَّسِّ Rass l-rasi
Rass وَثَمُودُ dan Tsamud wathamūdu
dan Tsamud ١٢ (12)
(12)
Sebelum mereka, kaum Nuh, penduduk Rass dan Samud telah mendustakan (rasul-rasul),
50:13
وَعَادٌۭ
dan 'Ad
waʿādun
dan 'Ad وَفِرْعَوْنُ dan Fir'aun wafir'ʿawnu
dan Fir'aun وَإِخْوَٰنُ dan saudara wa-ikh'wānu
dan saudara لُوطٍۢ Luth lūṭin
Luth ١٣ (13)
(13)
dan 'Ad وَفِرْعَوْنُ dan Fir'aun wafir'ʿawnu
dan Fir'aun وَإِخْوَٰنُ dan saudara wa-ikh'wānu
dan saudara لُوطٍۢ Luth lūṭin
Luth ١٣ (13)
(13)
dan (demikian juga) kaum 'Ād, kaum Fir'aun dan kaum Luṭ,
50:14
وَأَصْحَـٰبُ
dan penduduk
wa-aṣḥābu
dan penduduk ٱلْأَيْكَةِ Aikah l-aykati
Aikah وَقَوْمُ dan kaum waqawmu
dan kaum تُبَّعٍۢ ۚ Tubba' tubbaʿin
Tubba' كُلٌّۭ semuanya kullun
semuanya كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan ٱلرُّسُلَ rasul-rasul l-rusula
rasul-rasul فَحَقَّ maka pasti/berhak faḥaqqa
maka pasti/berhak وَعِيدِ diancamkan waʿīdi
diancamkan ١٤ (14)
(14)
dan penduduk ٱلْأَيْكَةِ Aikah l-aykati
Aikah وَقَوْمُ dan kaum waqawmu
dan kaum تُبَّعٍۢ ۚ Tubba' tubbaʿin
Tubba' كُلٌّۭ semuanya kullun
semuanya كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan ٱلرُّسُلَ rasul-rasul l-rusula
rasul-rasul فَحَقَّ maka pasti/berhak faḥaqqa
maka pasti/berhak وَعِيدِ diancamkan waʿīdi
diancamkan ١٤ (14)
(14)
dan (juga) penduduk Aikah serta kaum Tubba'. Semuanya telah mendustakan rasul-rasul, maka berlakulah ancaman-Ku (atas mereka).
50:15
أَفَعَيِينَا
maka apakah Kami lemah
afaʿayīnā
maka apakah Kami lemah بِٱلْخَلْقِ dengan penciptaan bil-khalqi
dengan penciptaan ٱلْأَوَّلِ ۚ pertama l-awali
pertama بَلْ bahkan bal
bahkan هُمْ mereka hum
mereka فِى dalam fī
dalam لَبْسٍۢ keragu-raguan labsin
keragu-raguan مِّنْ tentang min
tentang خَلْقٍۢ penciptaan khalqin
penciptaan جَدِيدٍۢ yang baru jadīdin
yang baru ١٥ (15)
(15)
maka apakah Kami lemah بِٱلْخَلْقِ dengan penciptaan bil-khalqi
dengan penciptaan ٱلْأَوَّلِ ۚ pertama l-awali
pertama بَلْ bahkan bal
bahkan هُمْ mereka hum
mereka فِى dalam fī
dalam لَبْسٍۢ keragu-raguan labsin
keragu-raguan مِّنْ tentang min
tentang خَلْقٍۢ penciptaan khalqin
penciptaan جَدِيدٍۢ yang baru jadīdin
yang baru ١٥ (15)
(15)
Maka apakah Kami letih dengan penciptaan yang pertama? (Sama sekali tidak), bahkan mereka dalam keadaan ragu-ragu tentang penciptaan yang baru.
50:16
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia وَنَعْلَمُ dan Kami mengetahui wanaʿlamu
dan Kami mengetahui مَا apa yang mā
apa yang تُوَسْوِسُ membisik-bisikkan tuwaswisu
membisik-bisikkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya نَفْسُهُۥ ۖ jiwanya/hatinya nafsuhu
jiwanya/hatinya وَنَحْنُ dan Kami wanaḥnu
dan Kami أَقْرَبُ lebih dekat aqrabu
lebih dekat إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya مِنْ dari min
dari حَبْلِ tali/urat ḥabli
tali/urat ٱلْوَرِيدِ urat leher l-warīdi
urat leher ١٦ (16)
(16)
dan sesungguhnya خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia وَنَعْلَمُ dan Kami mengetahui wanaʿlamu
dan Kami mengetahui مَا apa yang mā
apa yang تُوَسْوِسُ membisik-bisikkan tuwaswisu
membisik-bisikkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya نَفْسُهُۥ ۖ jiwanya/hatinya nafsuhu
jiwanya/hatinya وَنَحْنُ dan Kami wanaḥnu
dan Kami أَقْرَبُ lebih dekat aqrabu
lebih dekat إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya مِنْ dari min
dari حَبْلِ tali/urat ḥabli
tali/urat ٱلْوَرِيدِ urat leher l-warīdi
urat leher ١٦ (16)
(16)
Dan sungguh, Kami telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya.
50:17
إِذْ
ketika
idh
ketika يَتَلَقَّى mendapatkan/mencatat yatalaqqā
mendapatkan/mencatat ٱلْمُتَلَقِّيَانِ dua pencatat/dua malaikat l-mutalaqiyāni
dua pencatat/dua malaikat عَنِ dari ʿani
dari ٱلْيَمِينِ sebelah kanan l-yamīni
sebelah kanan وَعَنِ dan dari waʿani
dan dari ٱلشِّمَالِ kiir l-shimāli
kiir قَعِيدٌۭ duduk qaʿīdun
duduk ١٧ (17)
(17)
ketika يَتَلَقَّى mendapatkan/mencatat yatalaqqā
mendapatkan/mencatat ٱلْمُتَلَقِّيَانِ dua pencatat/dua malaikat l-mutalaqiyāni
dua pencatat/dua malaikat عَنِ dari ʿani
dari ٱلْيَمِينِ sebelah kanan l-yamīni
sebelah kanan وَعَنِ dan dari waʿani
dan dari ٱلشِّمَالِ kiir l-shimāli
kiir قَعِيدٌۭ duduk qaʿīdun
duduk ١٧ (17)
(17)
(Ingatlah) ketika dua malaikat mencatat (perbuatannya), yang satu duduk di sebelah kanan dan yang lain di sebelah kiri.
50:18
مَّا
tidak
mā
tidak يَلْفِظُ mengucap yalfiẓu
mengucap مِن dari min
dari قَوْلٍ perkataan qawlin
perkataan إِلَّا kecuali illā
kecuali لَدَيْهِ di sisinya ladayhi
di sisinya رَقِيبٌ penjaga/pengawas raqībun
penjaga/pengawas عَتِيدٌۭ yang sedia/hadir ʿatīdun
yang sedia/hadir ١٨ (18)
(18)
tidak يَلْفِظُ mengucap yalfiẓu
mengucap مِن dari min
dari قَوْلٍ perkataan qawlin
perkataan إِلَّا kecuali illā
kecuali لَدَيْهِ di sisinya ladayhi
di sisinya رَقِيبٌ penjaga/pengawas raqībun
penjaga/pengawas عَتِيدٌۭ yang sedia/hadir ʿatīdun
yang sedia/hadir ١٨ (18)
(18)
Tidak ada suatu kata yang diucapkannya melainkan ada di sisinya malaikat pengawas yang selalu siap (mencatat).
50:19
وَجَآءَتْ
dan datang
wajāat
dan datang سَكْرَةُ kepayahan/sekarat sakratu
kepayahan/sekarat ٱلْمَوْتِ mati/maut l-mawti
mati/maut بِٱلْحَقِّ ۖ dengan sebenarnya bil-ḥaqi
dengan sebenarnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu مَا apa yang mā
apa yang كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya تَحِيدُ kamu lari taḥīdu
kamu lari ١٩ (19)
(19)
dan datang سَكْرَةُ kepayahan/sekarat sakratu
kepayahan/sekarat ٱلْمَوْتِ mati/maut l-mawti
mati/maut بِٱلْحَقِّ ۖ dengan sebenarnya bil-ḥaqi
dengan sebenarnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu مَا apa yang mā
apa yang كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya تَحِيدُ kamu lari taḥīdu
kamu lari ١٩ (19)
(19)
Dan datanglah sakaratulmaut dengan sebenar-benarnya. Itulah yang dahulu hendak kamu hindari.
50:20
وَنُفِخَ
dan ditiup
wanufikha
dan ditiup فِى dalam fī
dalam ٱلصُّورِ ۚ sangkakala l-ṣūri
sangkakala ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu يَوْمُ pada hari yawmu
pada hari ٱلْوَعِيدِ yang diancamkan l-waʿīdi
yang diancamkan ٢٠ (20)
(20)
dan ditiup فِى dalam fī
dalam ٱلصُّورِ ۚ sangkakala l-ṣūri
sangkakala ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu يَوْمُ pada hari yawmu
pada hari ٱلْوَعِيدِ yang diancamkan l-waʿīdi
yang diancamkan ٢٠ (20)
(20)
Dan ditiuplah sangkakala. Itulah hari yang diancamkan.
50:21
وَجَآءَتْ
dan datang
wajāat
dan datang كُلُّ setiap kullu
setiap نَفْسٍۢ jiwa/diri nafsin
jiwa/diri مَّعَهَا bersamanya maʿahā
bersamanya سَآئِقٌۭ seorang penggiring sāiqun
seorang penggiring وَشَهِيدٌۭ dan seorang saksi washahīdun
dan seorang saksi ٢١ (21)
(21)
dan datang كُلُّ setiap kullu
setiap نَفْسٍۢ jiwa/diri nafsin
jiwa/diri مَّعَهَا bersamanya maʿahā
bersamanya سَآئِقٌۭ seorang penggiring sāiqun
seorang penggiring وَشَهِيدٌۭ dan seorang saksi washahīdun
dan seorang saksi ٢١ (21)
(21)
Setiap orang akan datang bersama (malaikat) penggiring dan (malaikat) saksi.
50:22
لَّقَدْ
sesungguhnya
laqad
sesungguhnya كُنتَ adalah kamu kunta
adalah kamu فِى dalam fī
dalam غَفْلَةٍۢ kelalaian ghaflatin
kelalaian مِّنْ dari min
dari هَـٰذَا ini hādhā
ini فَكَشَفْنَا maka Kami singkapkan fakashafnā
maka Kami singkapkan عَنكَ dari padamu ʿanka
dari padamu غِطَآءَكَ tabirmu ghiṭāaka
tabirmu فَبَصَرُكَ maka pandanganmu fabaṣaruka
maka pandanganmu ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini حَدِيدٌۭ amat tajam ḥadīdun
amat tajam ٢٢ (22)
(22)
sesungguhnya كُنتَ adalah kamu kunta
adalah kamu فِى dalam fī
dalam غَفْلَةٍۢ kelalaian ghaflatin
kelalaian مِّنْ dari min
dari هَـٰذَا ini hādhā
ini فَكَشَفْنَا maka Kami singkapkan fakashafnā
maka Kami singkapkan عَنكَ dari padamu ʿanka
dari padamu غِطَآءَكَ tabirmu ghiṭāaka
tabirmu فَبَصَرُكَ maka pandanganmu fabaṣaruka
maka pandanganmu ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini حَدِيدٌۭ amat tajam ḥadīdun
amat tajam ٢٢ (22)
(22)
Sungguh, kamu dahulu lalai tentang (peristiwa) ini, maka Kami singkapkan tutup (yang menutupi) matamu, sehingga penglihatanmu pada hari ini sangat tajam.
50:23
وَقَالَ
dan berkata
waqāla
dan berkata قَرِينُهُۥ temannya qarīnuhu
temannya هَـٰذَا ini hādhā
ini مَا apa yang mā
apa yang لَدَىَّ di sisiku ladayya
di sisiku عَتِيدٌ tersedia ʿatīdun
tersedia ٢٣ (23)
(23)
dan berkata قَرِينُهُۥ temannya qarīnuhu
temannya هَـٰذَا ini hādhā
ini مَا apa yang mā
apa yang لَدَىَّ di sisiku ladayya
di sisiku عَتِيدٌ tersedia ʿatīdun
tersedia ٢٣ (23)
(23)
Dan (malaikat) yang menyertainya berkata, "Inilah (catatan perbuatan) yang ada padaku."
50:24
أَلْقِيَا
lemparkanlah olehmu
alqiyā
lemparkanlah olehmu فِى ke dalam fī
ke dalam جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam كُلَّ setiap kulla
setiap كَفَّارٍ orang-orang yang sangat ingkar kaffārin
orang-orang yang sangat ingkar عَنِيدٍۢ keras kepala ʿanīdin
keras kepala ٢٤ (24)
(24)
lemparkanlah olehmu فِى ke dalam fī
ke dalam جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam كُلَّ setiap kulla
setiap كَفَّارٍ orang-orang yang sangat ingkar kaffārin
orang-orang yang sangat ingkar عَنِيدٍۢ keras kepala ʿanīdin
keras kepala ٢٤ (24)
(24)
(Allah berfirman), "Lemparkanlah olehmu berdua ke dalam neraka Jahanam, semua orang yang sangat ingkar dan keras kepala,
50:25
مَّنَّاعٍۢ
yang sangat menghalangi
mannāʿin
yang sangat menghalangi لِّلْخَيْرِ pada kebaikan lil'khayri
pada kebaikan مُعْتَدٍۢ melampaui batas muʿ'tadin
melampaui batas مُّرِيبٍ ragu-ragu murībin
ragu-ragu ٢٥ (25)
(25)
yang sangat menghalangi لِّلْخَيْرِ pada kebaikan lil'khayri
pada kebaikan مُعْتَدٍۢ melampaui batas muʿ'tadin
melampaui batas مُّرِيبٍ ragu-ragu murībin
ragu-ragu ٢٥ (25)
(25)
yang sangat enggan melakukan kebajikan, melampaui batas, dan bersikap ragu-ragu,
50:26
ٱلَّذِى
yang
alladhī
yang جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan مَعَ beserta maʿa
beserta ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا tuhan/sesembahan ilāhan
tuhan/sesembahan ءَاخَرَ yang lain ākhara
yang lain فَأَلْقِيَاهُ maka lemparkanlah ia fa-alqiyāhu
maka lemparkanlah ia فِى ke dalam fī
ke dalam ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٱلشَّدِيدِ sangat/keras l-shadīdi
sangat/keras ٢٦ (26)
(26)
yang جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan مَعَ beserta maʿa
beserta ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا tuhan/sesembahan ilāhan
tuhan/sesembahan ءَاخَرَ yang lain ākhara
yang lain فَأَلْقِيَاهُ maka lemparkanlah ia fa-alqiyāhu
maka lemparkanlah ia فِى ke dalam fī
ke dalam ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٱلشَّدِيدِ sangat/keras l-shadīdi
sangat/keras ٢٦ (26)
(26)
yang mempersekutukan Allah dengan tuhan lain, maka lemparkanlah dia ke dalam azab yang keras."
50:27
۞ قَالَ
berkata
qāla
berkata قَرِينُهُۥ temannya qarīnuhu
temannya رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami مَآ tidak mā
tidak أَطْغَيْتُهُۥ aku menyesatkan dia aṭghaytuhu
aku menyesatkan dia وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi كَانَ adalah dia kāna
adalah dia فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍۭ kesesatan ḍalālin
kesesatan بَعِيدٍۢ yang jauh baʿīdin
yang jauh ٢٧ (27)
(27)
berkata قَرِينُهُۥ temannya qarīnuhu
temannya رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami مَآ tidak mā
tidak أَطْغَيْتُهُۥ aku menyesatkan dia aṭghaytuhu
aku menyesatkan dia وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi كَانَ adalah dia kāna
adalah dia فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍۭ kesesatan ḍalālin
kesesatan بَعِيدٍۢ yang jauh baʿīdin
yang jauh ٢٧ (27)
(27)
(Setan) yang menyertainya berkata (pula), "Ya Tuhan kami, aku tidak menyesatkannya, tetapi dia sendiri yang berada dalam kesesatan yang jauh."
50:28
قَالَ
berkata
qāla
berkata لَا jangan lā
jangan تَخْتَصِمُوا۟ kamu bertengkar takhtaṣimū
kamu bertengkar لَدَىَّ dihadapan-Ku ladayya
dihadapan-Ku وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya قَدَّمْتُ Aku telah memberikan qaddamtu
Aku telah memberikan إِلَيْكُم kepadamu ilaykum
kepadamu بِٱلْوَعِيدِ dengan janji/ancaman bil-waʿīdi
dengan janji/ancaman ٢٨ (28)
(28)
berkata لَا jangan lā
jangan تَخْتَصِمُوا۟ kamu bertengkar takhtaṣimū
kamu bertengkar لَدَىَّ dihadapan-Ku ladayya
dihadapan-Ku وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya قَدَّمْتُ Aku telah memberikan qaddamtu
Aku telah memberikan إِلَيْكُم kepadamu ilaykum
kepadamu بِٱلْوَعِيدِ dengan janji/ancaman bil-waʿīdi
dengan janji/ancaman ٢٨ (28)
(28)
(Allah) berfirman, "Janganlah kamu bertengkar di hadapan-Ku, dan sungguh, dahulu Aku telah memberikan ancaman kepadamu."
50:29
مَا
tidak akan
mā
tidak akan يُبَدَّلُ diganti/dirubah yubaddalu
diganti/dirubah ٱلْقَوْلُ perkataan/keputusan l-qawlu
perkataan/keputusan لَدَىَّ di sisi-Ku ladayya
di sisi-Ku وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنَا۠ Aku anā
Aku بِظَلَّـٰمٍۢ dengan berbuat aniaya biẓallāmin
dengan berbuat aniaya لِّلْعَبِيدِ terhadap hamba-hamba-ku lil'ʿabīdi
terhadap hamba-hamba-ku ٢٩ (29)
(29)
tidak akan يُبَدَّلُ diganti/dirubah yubaddalu
diganti/dirubah ٱلْقَوْلُ perkataan/keputusan l-qawlu
perkataan/keputusan لَدَىَّ di sisi-Ku ladayya
di sisi-Ku وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنَا۠ Aku anā
Aku بِظَلَّـٰمٍۢ dengan berbuat aniaya biẓallāmin
dengan berbuat aniaya لِّلْعَبِيدِ terhadap hamba-hamba-ku lil'ʿabīdi
terhadap hamba-hamba-ku ٢٩ (29)
(29)
Keputusan-Ku tidak dapat diubah, dan Aku tidak menzalimi hamba-hamba-Ku."
50:30
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari نَقُولُ Kami berkata naqūlu
Kami berkata لِجَهَنَّمَ kepada jahanam lijahannama
kepada jahanam هَلِ apakah hali
apakah ٱمْتَلَأْتِ kamu telah penuh im'talati
kamu telah penuh وَتَقُولُ dan ia berkata (menjawab) wataqūlu
dan ia berkata (menjawab) هَلْ apakah hal
apakah مِن dari min
dari مَّزِيدٍۢ tambahan mazīdin
tambahan ٣٠ (30)
(30)
pada hari نَقُولُ Kami berkata naqūlu
Kami berkata لِجَهَنَّمَ kepada jahanam lijahannama
kepada jahanam هَلِ apakah hali
apakah ٱمْتَلَأْتِ kamu telah penuh im'talati
kamu telah penuh وَتَقُولُ dan ia berkata (menjawab) wataqūlu
dan ia berkata (menjawab) هَلْ apakah hal
apakah مِن dari min
dari مَّزِيدٍۢ tambahan mazīdin
tambahan ٣٠ (30)
(30)
(Ingatlah) pada hari (ketika) Kami bertanya kepada Jahanam, "Apakah kamu sudah penuh?" Ia menjawab, "Masih adakah tambahan?"
50:31
وَأُزْلِفَتِ
dan didekatkan
wa-uz'lifati
dan didekatkan ٱلْجَنَّةُ surga l-janatu
surga لِلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa غَيْرَ tidak ghayra
tidak بَعِيدٍ jauh baʿīdin
jauh ٣١ (31)
(31)
dan didekatkan ٱلْجَنَّةُ surga l-janatu
surga لِلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa غَيْرَ tidak ghayra
tidak بَعِيدٍ jauh baʿīdin
jauh ٣١ (31)
(31)
Sedangkan surga didekatkan kepada orang-orang yang bertakwa pada tempat yang tidak jauh (dari mereka).
50:32
هَـٰذَا
ini
hādhā
ini مَا apa yang mā
apa yang تُوعَدُونَ dijanjikan kepadamu tūʿadūna
dijanjikan kepadamu لِكُلِّ bagi setiap likulli
bagi setiap أَوَّابٍ kembali awwābin
kembali حَفِيظٍۢ penjaga/pemelihara ḥafīẓin
penjaga/pemelihara ٣٢ (32)
(32)
ini مَا apa yang mā
apa yang تُوعَدُونَ dijanjikan kepadamu tūʿadūna
dijanjikan kepadamu لِكُلِّ bagi setiap likulli
bagi setiap أَوَّابٍ kembali awwābin
kembali حَفِيظٍۢ penjaga/pemelihara ḥafīẓin
penjaga/pemelihara ٣٢ (32)
(32)
(Kepada mereka dikatakan), "Inilah nikmat yang dijanjikan kepadamu, (yaitu) kepada setiap hamba yang senantiasa bertobat (kepada Allah) dan memelihara (semua peraturan-peraturan-Nya).
50:33
مَّنْ
siapa
man
siapa خَشِىَ dia takut khashiya
dia takut ٱلرَّحْمَـٰنَ Yang Maha Pengasih l-raḥmāna
Yang Maha Pengasih بِٱلْغَيْبِ dengan yang gaib bil-ghaybi
dengan yang gaib وَجَآءَ dan datang wajāa
dan datang بِقَلْبٍۢ dengan hati biqalbin
dengan hati مُّنِيبٍ bertaubat munībin
bertaubat ٣٣ (33)
(33)
siapa خَشِىَ dia takut khashiya
dia takut ٱلرَّحْمَـٰنَ Yang Maha Pengasih l-raḥmāna
Yang Maha Pengasih بِٱلْغَيْبِ dengan yang gaib bil-ghaybi
dengan yang gaib وَجَآءَ dan datang wajāa
dan datang بِقَلْبٍۢ dengan hati biqalbin
dengan hati مُّنِيبٍ bertaubat munībin
bertaubat ٣٣ (33)
(33)
(Yaitu) orang yang takut kepada Allah Yang Maha Pengasih, sekalipun tidak kelihatan (olehnya) dan dia datang dengan hati yang bertobat,
50:34
ٱدْخُلُوهَا
masuklah kedalamnya
ud'khulūhā
masuklah kedalamnya بِسَلَـٰمٍۢ ۖ dengan aman bisalāmin
dengan aman ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلْخُلُودِ kekekalan l-khulūdi
kekekalan ٣٤ (34)
(34)
masuklah kedalamnya بِسَلَـٰمٍۢ ۖ dengan aman bisalāmin
dengan aman ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلْخُلُودِ kekekalan l-khulūdi
kekekalan ٣٤ (34)
(34)
masuklah ke (dalam surga) dengan aman dan damai, itulah hari yang abadi."
50:35
لَهُم
bagi mereka
lahum
bagi mereka مَّا apa yang mā
apa yang يَشَآءُونَ mereka kehendaki yashāūna
mereka kehendaki فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya وَلَدَيْنَا dan pada sisi Kami waladaynā
dan pada sisi Kami مَزِيدٌۭ tambahan mazīdun
tambahan ٣٥ (35)
(35)
bagi mereka مَّا apa yang mā
apa yang يَشَآءُونَ mereka kehendaki yashāūna
mereka kehendaki فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya وَلَدَيْنَا dan pada sisi Kami waladaynā
dan pada sisi Kami مَزِيدٌۭ tambahan mazīdun
tambahan ٣٥ (35)
(35)
Mereka di dalamnya memperoleh apa yang mereka kehendaki, dan pada Kami ada tambahannya.
50:36
وَكَمْ
dan berapa banyak
wakam
dan berapa banyak أَهْلَكْنَا Kami telah binasakan ahlaknā
Kami telah binasakan قَبْلَهُم sebelum mereka qablahum
sebelum mereka مِّن dari min
dari قَرْنٍ ummat-ummat qarnin
ummat-ummat هُمْ mereka hum
mereka أَشَدُّ lebih sangat ashaddu
lebih sangat مِنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka بَطْشًۭا kekuatan baṭshan
kekuatan فَنَقَّبُوا۟ maka mereka keliling fanaqqabū
maka mereka keliling فِى dalam beberapa fī
dalam beberapa ٱلْبِلَـٰدِ negeri l-bilādi
negeri هَلْ apakah hal
apakah مِن dari min
dari مَّحِيصٍ tempat lari maḥīṣin
tempat lari ٣٦ (36)
(36)
dan berapa banyak أَهْلَكْنَا Kami telah binasakan ahlaknā
Kami telah binasakan قَبْلَهُم sebelum mereka qablahum
sebelum mereka مِّن dari min
dari قَرْنٍ ummat-ummat qarnin
ummat-ummat هُمْ mereka hum
mereka أَشَدُّ lebih sangat ashaddu
lebih sangat مِنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka بَطْشًۭا kekuatan baṭshan
kekuatan فَنَقَّبُوا۟ maka mereka keliling fanaqqabū
maka mereka keliling فِى dalam beberapa fī
dalam beberapa ٱلْبِلَـٰدِ negeri l-bilādi
negeri هَلْ apakah hal
apakah مِن dari min
dari مَّحِيصٍ tempat lari maḥīṣin
tempat lari ٣٦ (36)
(36)
Dan betapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka, (padahal) mereka lebih hebat kekuatannya daripada mereka (umat yang belakangan) ini. Mereka pernah menjelajah di beberapa negeri. Adakah tempat pelarian (dari kebinasaan bagi mereka)?
50:37
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى pada yang fī
pada yang ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَذِكْرَىٰ benar-benar peringatan ladhik'rā
benar-benar peringatan لِمَن bagi siapa liman
bagi siapa كَانَ adalah dia kāna
adalah dia لَهُۥ baginya lahu
baginya قَلْبٌ hati qalbun
hati أَوْ atau aw
atau أَلْقَى dia menggunakan alqā
dia menggunakan ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia شَهِيدٌۭ menyaksikan shahīdun
menyaksikan ٣٧ (37)
(37)
sesungguhnya فِى pada yang fī
pada yang ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَذِكْرَىٰ benar-benar peringatan ladhik'rā
benar-benar peringatan لِمَن bagi siapa liman
bagi siapa كَانَ adalah dia kāna
adalah dia لَهُۥ baginya lahu
baginya قَلْبٌ hati qalbun
hati أَوْ atau aw
atau أَلْقَى dia menggunakan alqā
dia menggunakan ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia شَهِيدٌۭ menyaksikan shahīdun
menyaksikan ٣٧ (37)
(37)
Sungguh, pada yang demikian itu pasti terdapat peringatan bagi orang-orang yang mempunyai hati atau yang menggunakan pendengarannya, sedang dia menyaksikannya.
50:38
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi وَمَا dan apa yang ada wamā
dan apa yang ada بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya فِى dalam fī
dalam سِتَّةِ enam sittati
enam أَيَّامٍۢ hari/masa ayyāmin
hari/masa وَمَا dan tidak wamā
dan tidak مَسَّنَا menimpa Kami massanā
menimpa Kami مِن dari min
dari لُّغُوبٍۢ kelelahan lughūbin
kelelahan ٣٨ (38)
(38)
dan sesungguhnya خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi وَمَا dan apa yang ada wamā
dan apa yang ada بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya فِى dalam fī
dalam سِتَّةِ enam sittati
enam أَيَّامٍۢ hari/masa ayyāmin
hari/masa وَمَا dan tidak wamā
dan tidak مَسَّنَا menimpa Kami massanā
menimpa Kami مِن dari min
dari لُّغُوبٍۢ kelelahan lughūbin
kelelahan ٣٨ (38)
(38)
Dan sungguh, Kami telah menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya dalam enam masa, dan Kami tidak merasa letih sedikit pun.
50:39
فَٱصْبِرْ
maka bersabarlah kamu
fa-iṣ'bir
maka bersabarlah kamu عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa yang mā
apa yang يَقُولُونَ mereka katakan yaqūlūna
mereka katakan وَسَبِّحْ dan bertasbihlah kamu wasabbiḥ
dan bertasbihlah kamu بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu قَبْلَ sebelum qabla
sebelum طُلُوعِ terbit ṭulūʿi
terbit ٱلشَّمْسِ matahari l-shamsi
matahari وَقَبْلَ dan sebelum waqabla
dan sebelum ٱلْغُرُوبِ terbenam l-ghurūbi
terbenam ٣٩ (39)
(39)
maka bersabarlah kamu عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa yang mā
apa yang يَقُولُونَ mereka katakan yaqūlūna
mereka katakan وَسَبِّحْ dan bertasbihlah kamu wasabbiḥ
dan bertasbihlah kamu بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu قَبْلَ sebelum qabla
sebelum طُلُوعِ terbit ṭulūʿi
terbit ٱلشَّمْسِ matahari l-shamsi
matahari وَقَبْلَ dan sebelum waqabla
dan sebelum ٱلْغُرُوبِ terbenam l-ghurūbi
terbenam ٣٩ (39)
(39)
Maka bersabarlah engkau (Muhammad) terhadap apa yang mereka katakan, dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu sebelum matahari terbit dan sebelum terbenam.
50:40
وَمِنَ
dan dari
wamina
dan dari ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam فَسَبِّحْهُ maka bertasbihlah kepada-Nya fasabbiḥ'hu
maka bertasbihlah kepada-Nya وَأَدْبَـٰرَ dan di belakang(sesudah) wa-adbāra
dan di belakang(sesudah) ٱلسُّجُودِ sujud l-sujūdi
sujud ٤٠ (40)
(40)
dan dari ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam فَسَبِّحْهُ maka bertasbihlah kepada-Nya fasabbiḥ'hu
maka bertasbihlah kepada-Nya وَأَدْبَـٰرَ dan di belakang(sesudah) wa-adbāra
dan di belakang(sesudah) ٱلسُّجُودِ sujud l-sujūdi
sujud ٤٠ (40)
(40)
Dan bertasbihlah kepada-Nya pada malam hari dan setiap selesai salat.
50:41
وَٱسْتَمِعْ
dan dengarkanlah
wa-is'tamiʿ
dan dengarkanlah يَوْمَ hari yawma
hari يُنَادِ menyeru yunādi
menyeru ٱلْمُنَادِ penyeru l-munādi
penyeru مِن dari min
dari مَّكَانٍۢ tempat makānin
tempat قَرِيبٍۢ dekat qarībin
dekat ٤١ (41)
(41)
dan dengarkanlah يَوْمَ hari yawma
hari يُنَادِ menyeru yunādi
menyeru ٱلْمُنَادِ penyeru l-munādi
penyeru مِن dari min
dari مَّكَانٍۢ tempat makānin
tempat قَرِيبٍۢ dekat qarībin
dekat ٤١ (41)
(41)
Dan dengarkanlah (seruan) pada hari (ketika) penyeru (malaikat) menyeru dari tempat yang dekat.
50:42
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari يَسْمَعُونَ mereka mendengar yasmaʿūna
mereka mendengar ٱلصَّيْحَةَ suara teriakan l-ṣayḥata
suara teriakan بِٱلْحَقِّ ۚ dengan sebenarnya bil-ḥaqi
dengan sebenarnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلْخُرُوجِ keluar l-khurūji
keluar ٤٢ (42)
(42)
pada hari يَسْمَعُونَ mereka mendengar yasmaʿūna
mereka mendengar ٱلصَّيْحَةَ suara teriakan l-ṣayḥata
suara teriakan بِٱلْحَقِّ ۚ dengan sebenarnya bil-ḥaqi
dengan sebenarnya ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلْخُرُوجِ keluar l-khurūji
keluar ٤٢ (42)
(42)
(Yaitu) pada hari (ketika) mereka mendengar suara dahsyat dengan sebenarnya. Itulah hari keluar (dari kubur).
50:43
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami نَحْنُ Kami naḥnu
Kami نُحْىِۦ Kami menghidupi nuḥ'yī
Kami menghidupi وَنُمِيتُ dan Kami mematikan wanumītu
dan Kami mematikan وَإِلَيْنَا dan kepada Kami wa-ilaynā
dan kepada Kami ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٤٣ (43)
(43)
sesungguhnya Kami نَحْنُ Kami naḥnu
Kami نُحْىِۦ Kami menghidupi nuḥ'yī
Kami menghidupi وَنُمِيتُ dan Kami mematikan wanumītu
dan Kami mematikan وَإِلَيْنَا dan kepada Kami wa-ilaynā
dan kepada Kami ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٤٣ (43)
(43)
Sungguh, Kami yang menghidupkan dan mematikan, dan kepada Kami tempat kembali (semua makhluk).
50:44
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari تَشَقَّقُ terbelah-belah tashaqqaqu
terbelah-belah ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka سِرَاعًۭا ۚ dengan cepat sirāʿan
dengan cepat ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu حَشْرٌ pengumpulan ḥashrun
pengumpulan عَلَيْنَا atas Kami ʿalaynā
atas Kami يَسِيرٌۭ mudah yasīrun
mudah ٤٤ (44)
(44)
pada hari تَشَقَّقُ terbelah-belah tashaqqaqu
terbelah-belah ٱلْأَرْضُ bumi l-arḍu
bumi عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka سِرَاعًۭا ۚ dengan cepat sirāʿan
dengan cepat ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu حَشْرٌ pengumpulan ḥashrun
pengumpulan عَلَيْنَا atas Kami ʿalaynā
atas Kami يَسِيرٌۭ mudah yasīrun
mudah ٤٤ (44)
(44)
(Yaitu) pada hari (ketika) bumi terbelah, mereka keluar dengan cepat. Yang demikian itu adalah pengumpulan yang mudah bagi Kami.
50:45
نَّحْنُ
Kami
naḥnu
Kami أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَا dengan apa bimā
dengan apa يَقُولُونَ ۖ mereka berkata-kata yaqūlūna
mereka berkata-kata وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka بِجَبَّارٍۢ ۖ dengan memaksa bijabbārin
dengan memaksa فَذَكِّرْ maka berilah peringatan fadhakkir
maka berilah peringatan بِٱلْقُرْءَانِ dengan Al Qur'an bil-qur'āni
dengan Al Qur'an مَن orang yang man
orang yang يَخَافُ ia takut yakhāfu
ia takut وَعِيدِ ancaman-Ku waʿīdi
ancaman-Ku ٤٥ (45)
(45)
Kami أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَا dengan apa bimā
dengan apa يَقُولُونَ ۖ mereka berkata-kata yaqūlūna
mereka berkata-kata وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka بِجَبَّارٍۢ ۖ dengan memaksa bijabbārin
dengan memaksa فَذَكِّرْ maka berilah peringatan fadhakkir
maka berilah peringatan بِٱلْقُرْءَانِ dengan Al Qur'an bil-qur'āni
dengan Al Qur'an مَن orang yang man
orang yang يَخَافُ ia takut yakhāfu
ia takut وَعِيدِ ancaman-Ku waʿīdi
ancaman-Ku ٤٥ (45)
(45)
Kami lebih mengetahui tentang apa yang mereka katakan, dan engkau (Muhammad) bukanlah seorang pemaksa terhadap mereka. Maka berilah peringatan dengan Alquran kepada siapa pun yang takut kepada ancaman-Ku.