50

Qaf

Mecquoise 45 Versets Juz 26
ق

La sourate Qaf (ق) est le 50e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 45 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
50:1
قٓ ۚQafqafوَٱلْقُرْءَانِBy the Quranwal-qur'āniٱلْمَجِيدِthe Gloriousl-majīdi١
Qâf. Par le Coran glorieux !
50:2
بَلْNaybalعَجِبُوٓا۟they wonderʿajibūأَنthatanجَآءَهُمhas come to themjāahumمُّنذِرٌۭa warnermundhirunمِّنْهُمْfrom themmin'humفَقَالَSo sayfaqālaٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūnaهَـٰذَاThishādhāشَىْءٌ(is) a thingshayonعَجِيبٌamazingʿajībun٢
Mais ils s’étonnent que l’un des leurs leur vint comme avertisseur ; et les mécréants dirent : "Ceci est une chose étonnante."
50:3
أَءِذَاWhat! Whena-idhāمِتْنَاwe diemit'nāوَكُنَّاand have becomewakunnāتُرَابًۭا ۖdustturābanذَٰلِكَThatdhālikaرَجْعٌۢ(is) a returnrajʿunبَعِيدٌۭfarbaʿīdun٣
Quoi ! Quand nous serons morts et réduits en poussière...? Ce serait revenir de loin !"
50:4
قَدْCertainlyqadعَلِمْنَاWe knowʿalim'nāمَاwhatتَنقُصُdiminishestanquṣuٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuمِنْهُمْ ۖof themmin'humوَعِندَنَاand with Uswaʿindanāكِتَـٰبٌ(is) a Bookkitābunحَفِيظٌۢguardedḥafīẓun٤
Certes, Nous savons ce que la terre rongera d’eux [de leurs corps]; et Nous avons un Livre où tout est conservé.
50:5
بَلْNaybalكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiلَمَّاwhenlammāجَآءَهُمْit came (to) themjāahumفَهُمْso theyfahumفِىٓ(are) inأَمْرٍۢa stateamrinمَّرِيجٍconfusedmarījin٥
Plutôt, ils traitent de mensonge la vérité qui leur est venue: les voilà donc dans une situation confuse.
50:6
أَفَلَمْThen do notafalamيَنظُرُوٓا۟they lookyanẓurūإِلَىatilāٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiفَوْقَهُمْabove them fawqahumكَيْفَhowkayfaبَنَيْنَـٰهَاWe structured itbanaynāhāوَزَيَّنَّـٰهَاand adorned itwazayyannāhāوَمَاand notwamāلَهَاfor itlahāمِنanyminفُرُوجٍۢriftsfurūjin٦
N’ont-ils donc pas observé le ciel au-dessus d’eux, comment Nous l’avons bâti et embelli; et comment il est sans fissures ?
50:7
وَٱلْأَرْضَAnd the earthwal-arḍaمَدَدْنَـٰهَاWe have spread it outmadadnāhāوَأَلْقَيْنَاand castwa-alqaynāفِيهَاthereinfīhāرَوَٰسِىَfirmly set mountainsrawāsiyaوَأَنۢبَتْنَاand We made to growwa-anbatnāفِيهَاthereinfīhāمِنofminكُلِّeverykulliزَوْجٍۭkindzawjinبَهِيجٍۢbeautifulbahījin٧
Et la terre, Nous l’avons étendue et Nous y avons enfoncé fermement des montagnes et y avons fait pousser toutes sortes de magnifiques couples de [végétaux],
50:8
تَبْصِرَةًۭGiving insighttabṣiratanوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِكُلِّfor everylikulliعَبْدٍۢslaveʿabdinمُّنِيبٍۢwho turnsmunībin٨
à titre d’appel à la clairvoyance et un rappel pour tout serviteur repentant.
50:9
وَنَزَّلْنَاAnd We have sent downwanazzalnāمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanمُّبَـٰرَكًۭاblessedmubārakanفَأَنۢبَتْنَاthen We made to growfa-anbatnāبِهِۦtherebybihiجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَحَبَّand grainwaḥabbaٱلْحَصِيدِ(for) the harvestl-ḥaṣīdi٩
Et Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu’on moissonne,
50:10
وَٱلنَّخْلَAnd the palms treeswal-nakhlaبَاسِقَـٰتٍۢtall bāsiqātinلَّهَاfor itlahāطَلْعٌۭ(are) layersṭalʿunنَّضِيدٌۭarrangednaḍīdun١٠
ainsi que les hauts palmiers aux régimes superposés,
50:11
رِّزْقًۭاA provisionriz'qanلِّلْعِبَادِ ۖfor the slaveslil'ʿibādiوَأَحْيَيْنَاand We give lifewa-aḥyaynāبِهِۦtherewithbihiبَلْدَةًۭ(to) a landbaldatanمَّيْتًۭا ۚdeadmaytanكَذَٰلِكَThuskadhālikaٱلْخُرُوجُ(will be) the coming forthl-khurūju١١
comme subsistance pour les serviteurs. Et par elle (l’eau) Nous avons redonné la vie à une contrée morte. Ainsi se fera la résurrection.
50:12
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَبْلَهُمْbefore themqablahumقَوْمُ(the) peopleqawmuنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinوَأَصْحَـٰبُand (the) companionswa-aṣḥābuٱلرَّسِّ(of) Ar-Raasl-rasiوَثَمُودُand Thamudwathamūdu١٢
Avant eux, le peuple de Noé, les gens d’Ar-Rass et les Thamûd crièrent au mensonge,
50:13
وَعَادٌۭAnd Aadwaʿādunوَفِرْعَوْنُand Firaunwafir'ʿawnuوَإِخْوَٰنُand (the) brotherswa-ikh'wānuلُوطٍۢ(of) Lutlūṭin١٣
de même que les ˒Ād et Pharaon et les frères de Lot,
50:14
وَأَصْحَـٰبُAnd (the) companionswa-aṣḥābuٱلْأَيْكَةِ(of) the woodl-aykatiوَقَوْمُand (the) peoplewaqawmuتُبَّعٍۢ ۚ(of) TubbatubbaʿinكُلٌّۭAllkullunكَذَّبَdeniedkadhabaٱلرُّسُلَthe Messengersl-rusulaفَحَقَّso was fulfilledfaḥaqqaوَعِيدِMy Threatwaʿīdi١٤
et les gens d’Al-Aïkah et le peuple de Tubbaa. Tous traitèrent les Messagers de menteurs. C’est ainsi que Ma menace se justifia.
50:15
أَفَعَيِينَاWere We then tiredafaʿayīnāبِٱلْخَلْقِwith the creationbil-khalqiٱلْأَوَّلِ ۚthe firstl-awaliبَلْNaybalهُمْtheyhumفِى(are) inلَبْسٍۢdoubtlabsinمِّنْaboutminخَلْقٍۢa creationkhalqinجَدِيدٍۢnewjadīdin١٥
Quoi ? Avons-Nous été fatigués par la première création ? Mais ils sont dans la confusion [au sujet] d’une création nouvelle.
50:16
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلْإِنسَـٰنَmanl-insānaوَنَعْلَمُand We knowwanaʿlamuمَاwhatتُوَسْوِسُwhisperstuwaswisuبِهِۦto himbihiنَفْسُهُۥ ۖhis soulnafsuhuوَنَحْنُand Wewanaḥnuأَقْرَبُ(are) neareraqrabuإِلَيْهِto himilayhiمِنْthanminحَبْلِ(his) jugular veinḥabliٱلْوَرِيدِ(his) jugular veinl-warīdi١٦
Nous avons effectivement créé l’homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire.
50:17
إِذْWhenidhيَتَلَقَّىreceiveyatalaqqāٱلْمُتَلَقِّيَانِthe two receiversl-mutalaqiyāniعَنِonʿaniٱلْيَمِينِthe rightl-yamīniوَعَنِand onwaʿaniٱلشِّمَالِthe leftl-shimāliقَعِيدٌۭseatedqaʿīdun١٧
quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent .
50:18
مَّاNotيَلْفِظُhe uttersyalfiẓuمِنanyminقَوْلٍwordqawlinإِلَّاbutillāلَدَيْهِwith himladayhiرَقِيبٌ(is) an observerraqībunعَتِيدٌۭreadyʿatīdun١٨
Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l’inscrire.
50:19
وَجَآءَتْAnd will comewajāatسَكْرَةُ(the) stuporsakratuٱلْمَوْتِ(of) deathl-mawtiبِٱلْحَقِّ ۖin truthbil-ḥaqiذَٰلِكَThatdhālikaمَا(is) whatكُنتَyou werekuntaمِنْهُ[from it]min'huتَحِيدُavoidingtaḥīdu١٩
L’agonie de la mort fait apparaître la vérité : "Voilà ce dont tu t’écartais."
50:20
وَنُفِخَAnd will be blownwanufikhaفِى[in]ٱلصُّورِ ۚthe trumpetl-ṣūriذَٰلِكَThatdhālikaيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْوَعِيدِ(of) the Warningl-waʿīdi٢٠
Et l’on soufflera dans la Trompe : Voilà le jour de la Menace.
50:21
وَجَآءَتْAnd will comewajāatكُلُّeverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinمَّعَهَاwith itmaʿahāسَآئِقٌۭa driversāiqunوَشَهِيدٌۭand a witnesswashahīdun٢١
Alors chaque âme viendra accompagnée d’un conducteur et d’un témoin.
50:22
لَّقَدْCertainlylaqadكُنتَyou werekuntaفِىinغَفْلَةٍۢheedlessnessghaflatinمِّنْofminهَـٰذَاthishādhāفَكَشَفْنَاSo We have removedfakashafnāعَنكَfrom youʿankaغِطَآءَكَyour coverghiṭāakaفَبَصَرُكَso your sightfabaṣarukaٱلْيَوْمَtodayl-yawmaحَدِيدٌۭ(is) sharpḥadīdun٢٢
"Tu restais indifférent à cela. Et bien, Nous ôtons ton voile ; ta vue est perçante aujourd’hui .
50:23
وَقَالَAnd (will) saywaqālaقَرِينُهُۥhis companionqarīnuhuهَـٰذَاThishādhāمَا(is) whatلَدَىَّ(is) with meladayyaعَتِيدٌreadyʿatīdun٢٣
Et son compagnon dira: "Voilà ce qui est avec moi, tout prêt."
50:24
أَلْقِيَاThrowalqiyāفِىin (to)جَهَنَّمَHelljahannamaكُلَّeverykullaكَفَّارٍdisbelieverkaffārinعَنِيدٍۢstubbornʿanīdin٢٤
"Vous deux, jetez dans l’Enfer tout mécréant endurci et rebelle ,
50:25
مَّنَّاعٍۢForbiddermannāʿinلِّلْخَيْرِof goodlil'khayriمُعْتَدٍۢtransgressormuʿ'tadinمُّرِيبٍdoubtermurībin٢٥
acharné à empêcher le bien, transgresseur, douteur,
50:26
ٱلَّذِىWhoalladhīجَعَلَmadejaʿalaمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاa godilāhanءَاخَرَanotherākharaفَأَلْقِيَاهُso throw himfa-alqiyāhuفِىin(to)ٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiٱلشَّدِيدِthe severel-shadīdi٢٦
celui qui plaçait à côté d’Allah une autre divinité. Jetez-le donc dans le dur châtiment"..
50:27
۞ قَالَWill sayqālaقَرِينُهُۥhis companionqarīnuhuرَبَّنَاOur LordrabbanāمَآnotأَطْغَيْتُهُۥI made him transgressaṭghaytuhuوَلَـٰكِنbutwalākinكَانَhe waskānaفِىinضَلَـٰلٍۭerrorḍalālinبَعِيدٍۢfarbaʿīdin٢٧
Son camarade (le Diable) dira: "Seigneur, ce n’est pas moi qui l’ai fait transgresser; mais il était déjà dans un profond égarement".
50:28
قَالَHe will sayqālaلَا(Do) notتَخْتَصِمُوا۟disputetakhtaṣimūلَدَىَّ(in) My presenceladayyaوَقَدْand indeedwaqadقَدَّمْتُI sent forthqaddamtuإِلَيْكُمto youilaykumبِٱلْوَعِيدِthe Warningbil-waʿīdi٢٨
Alors [Allah] dira : "Ne vous disputez pas devant moi! Alors que Je vous ai déjà fait part de la menace.
50:29
مَاNotيُبَدَّلُwill be changedyubaddaluٱلْقَوْلُthe wordl-qawluلَدَىَّwith Meladayyaوَمَآand notwamāأَنَا۠I Amanāبِظَلَّـٰمٍۢunjustbiẓallāminلِّلْعَبِيدِto My slaveslil'ʿabīdi٢٩
Chez moi, la parole ne change pas ; et Je n’opprime nullement les serviteurs."
50:30
يَوْمَ(The) DayyawmaنَقُولُWe will saynaqūluلِجَهَنَّمَto HelllijahannamaهَلِArehaliٱمْتَلَأْتِyou filledim'talatiوَتَقُولُAnd it will saywataqūluهَلْArehalمِن(there) anyminمَّزِيدٍۢmoremazīdin٣٠
Le jour où Nous dirons à l’Enfer ; "Es-tu rempli ?" Il dira : "Y en a-t-il encore?"
50:31
وَأُزْلِفَتِAnd will be brought nearwa-uz'lifatiٱلْجَنَّةُthe Paradisel-janatuلِلْمُتَّقِينَto the righteouslil'muttaqīnaغَيْرَnotghayraبَعِيدٍfarbaʿīdin٣١
Le Paradis sera rapproché à proximité des pieux.
50:32
هَـٰذَاThishādhāمَا(is) whatتُوعَدُونَyou were promisedtūʿadūnaلِكُلِّfor everyonelikulliأَوَّابٍwho turnsawwābinحَفِيظٍۢ(and) who keepsḥafīẓin٣٢
"Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu’] à tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines]
50:33
مَّنْWhomanخَشِىَfearedkhashiyaٱلرَّحْمَـٰنَthe Most Graciousl-raḥmānaبِٱلْغَيْبِin the unseenbil-ghaybiوَجَآءَand camewajāaبِقَلْبٍۢwith a heartbiqalbinمُّنِيبٍreturningmunībin٣٣
qui redoute le Tout Miséricordieux bien qu’il ne Le voit pas , et qui vient [vers Lui] avec un cœur porté à l’obéissance.
50:34
ٱدْخُلُوهَاEnter itud'khulūhāبِسَلَـٰمٍۢ ۖin peacebisalāminذَٰلِكَThatdhālikaيَوْمُ(is) a Dayyawmuٱلْخُلُودِ(of) Eternityl-khulūdi٣٤
Entrez-y en toute sécurité." Voilà le jour de l’éternité !
50:35
لَهُمFor themlahumمَّاwhateverيَشَآءُونَthey wishyashāūnaفِيهَاthereinfīhāوَلَدَيْنَاand with Uswaladaynāمَزِيدٌۭ(is) moremazīdun٣٥
Il y aura là pour eux tout ce qu’ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore.
50:36
وَكَمْAnd how manywakamأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāقَبْلَهُمbefore themqablahumمِّنofminقَرْنٍa generationqarninهُمْtheyhumأَشَدُّ(were) strongerashadduمِنْهُمthan themmin'humبَطْشًۭا(in) powerbaṭshanفَنَقَّبُوا۟so they exploredfanaqqabūفِىthroughoutٱلْبِلَـٰدِthe landsl-bilādiهَلْIs (there)halمِنanyminمَّحِيصٍplace of escapemaḥīṣin٣٦
Combien avons-Nous fait périr, avant eux, de générations bien plus fortes qu’eux. Ils avaient parcouru les contrées, cherchant [vainement] où fuir.
50:37
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَذِكْرَىٰsurely, is a reminderladhik'rāلِمَنfor (one) wholimanكَانَis kānaلَهُۥfor himlahuقَلْبٌa heartqalbunأَوْorawأَلْقَى(who) gives earalqāٱلسَّمْعَ(who) gives earl-samʿaوَهُوَwhile hewahuwaشَهِيدٌۭ(is) a witnessshahīdun٣٧
Il y a bien là un rappel pour quiconque a un cœur, prête l’oreille tout en étant témoin.
50:38
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadخَلَقْنَاWe createdkhalaqnāٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between both of thembaynahumāفِىinسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminوَمَاand (did) notwamāمَسَّنَاtouch Usmassanāمِنanyminلُّغُوبٍۢfatiguelughūbin٣٨
En effet, Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude.
50:39
فَٱصْبِرْSo be patientfa-iṣ'birعَلَىٰoverʿalāمَاwhatيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaوَسَبِّحْand glorifywasabbiḥبِحَمْدِ(the) praisebiḥamdiرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaقَبْلَbeforeqablaطُلُوعِ(the) risingṭulūʿiٱلشَّمْسِ(of) the sunl-shamsiوَقَبْلَand beforewaqablaٱلْغُرُوبِthe settingl-ghurūbi٣٩
Endure donc ce qu’ils disent: et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [son] coucher ;
50:40
وَمِنَAnd ofwaminaٱلَّيْلِthe nightal-layliفَسَبِّحْهُglorify Himfasabbiḥ'huوَأَدْبَـٰرَand afterwa-adbāraٱلسُّجُودِthe prostrationl-sujūdi٤٠
et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières].
50:41
وَٱسْتَمِعْAnd listenwa-is'tamiʿيَوْمَ(The) Dayyawmaيُنَادِwill callyunādiٱلْمُنَادِthe callerl-munādiمِنfromminمَّكَانٍۢa placemakāninقَرِيبٍۢnearqarībin٤١
Et sois à l’écoute, le jour où le Crieur criera d’un endroit proche,
50:42
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَسْمَعُونَthey will hearyasmaʿūnaٱلصَّيْحَةَthe Blastl-ṣayḥataبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiذَٰلِكَThatdhālikaيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْخُرُوجِ(of) coming forthl-khurūji٤٢
le jour où ils entendront en toute vérité le Cri. Voilà le Jour de la Résurrection.
50:43
إِنَّاIndeed, Weinnāنَحْنُ[We]naḥnuنُحْىِۦ[We] give lifenuḥ'yīوَنُمِيتُand [We] cause deathwanumītuوَإِلَيْنَاand to Uswa-ilaynāٱلْمَصِيرُ(is) the final returnl-maṣīru٤٣
C’est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination,
50:44
يَوْمَ(The) Dayyawmaتَشَقَّقُwill splittashaqqaquٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuعَنْهُمْfrom themʿanhumسِرَاعًۭا ۚhurryingsirāʿanذَٰلِكَThatdhālikaحَشْرٌ(is) a gatheringḥashrunعَلَيْنَاfor Usʿalaynāيَسِيرٌۭeasyyasīrun٤٤
le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous.
50:45
نَّحْنُWenaḥnuأَعْلَمُknow bestaʿlamuبِمَا[of] whatbimāيَقُولُونَ ۖthey sayyaqūlūnaوَمَآand notwamāأَنتَ(are) youantaعَلَيْهِمover themʿalayhimبِجَبَّارٍۢ ۖthe one to compelbijabbārinفَذَكِّرْBut remindfadhakkirبِٱلْقُرْءَانِwith the Quranbil-qur'āniمَنwhoevermanيَخَافُfearsyakhāfuوَعِيدِMy threatwaʿīdi٤٥
Nous savons mieux ce qu’ils disent. Tu n’as pas pour mission d’exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace.