49
Al-Hujurat
الحجرات
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
49:1
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan تُقَدِّمُوا۟ kamu mendahului tuqaddimū
kamu mendahului بَيْنَ antara bayna
antara يَدَىِ hadapan yadayi
hadapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ ۖ dan rasul-Nya warasūlihi
dan rasul-Nya وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ١ (1)
(1)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan تُقَدِّمُوا۟ kamu mendahului tuqaddimū
kamu mendahului بَيْنَ antara bayna
antara يَدَىِ hadapan yadayi
hadapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ ۖ dan rasul-Nya warasūlihi
dan rasul-Nya وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ١ (1)
(1)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mendahului Allah dan Rasul-Nya, dan bertakwalah kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
49:2
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan تَرْفَعُوٓا۟ kamu meninggikan tarfaʿū
kamu meninggikan أَصْوَٰتَكُمْ suaramu aṣwātakum
suaramu فَوْقَ di atas fawqa
di atas صَوْتِ suara ṣawti
suara ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَجْهَرُوا۟ kamu keraskan tajharū
kamu keraskan لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya بِٱلْقَوْلِ dengan perkataan bil-qawli
dengan perkataan كَجَهْرِ seperti keras kajahri
seperti keras بَعْضِكُمْ sebagian kamu baʿḍikum
sebagian kamu لِبَعْضٍ terhadap sebagian libaʿḍin
terhadap sebagian أَن bahwa an
bahwa تَحْبَطَ akan hapus taḥbaṭa
akan hapus أَعْمَـٰلُكُمْ amal-amal kamu aʿmālukum
amal-amal kamu وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian لَا tidak lā
tidak تَشْعُرُونَ menyadari tashʿurūna
menyadari ٢ (2)
(2)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan تَرْفَعُوٓا۟ kamu meninggikan tarfaʿū
kamu meninggikan أَصْوَٰتَكُمْ suaramu aṣwātakum
suaramu فَوْقَ di atas fawqa
di atas صَوْتِ suara ṣawti
suara ٱلنَّبِىِّ nabi l-nabiyi
nabi وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَجْهَرُوا۟ kamu keraskan tajharū
kamu keraskan لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya بِٱلْقَوْلِ dengan perkataan bil-qawli
dengan perkataan كَجَهْرِ seperti keras kajahri
seperti keras بَعْضِكُمْ sebagian kamu baʿḍikum
sebagian kamu لِبَعْضٍ terhadap sebagian libaʿḍin
terhadap sebagian أَن bahwa an
bahwa تَحْبَطَ akan hapus taḥbaṭa
akan hapus أَعْمَـٰلُكُمْ amal-amal kamu aʿmālukum
amal-amal kamu وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian لَا tidak lā
tidak تَشْعُرُونَ menyadari tashʿurūna
menyadari ٢ (2)
(2)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu meninggikan suaramu melebihi suara Nabi, dan janganlah kamu berkata kepadanya dengan suara keras sebagaimana kerasnya (suara) sebagian kamu terhadap yang lain, nanti (pahala) segala amalmu bisa terhapus sedangkan kamu tidak menyadari.
49:3
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَغُضُّونَ merendahkan yaghuḍḍūna
merendahkan أَصْوَٰتَهُمْ suara mereka aṣwātahum
suara mereka عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَسُولِ rasul rasūli
rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱمْتَحَنَ menguji im'taḥana
menguji ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah قُلُوبَهُمْ hati mereka qulūbahum
hati mereka لِلتَّقْوَىٰ ۚ untuk bertakwa lilttaqwā
untuk bertakwa لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَأَجْرٌ dan pahala wa-ajrun
dan pahala عَظِيمٌ besar ʿaẓīmun
besar ٣ (3)
(3)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَغُضُّونَ merendahkan yaghuḍḍūna
merendahkan أَصْوَٰتَهُمْ suara mereka aṣwātahum
suara mereka عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَسُولِ rasul rasūli
rasul ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱمْتَحَنَ menguji im'taḥana
menguji ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah قُلُوبَهُمْ hati mereka qulūbahum
hati mereka لِلتَّقْوَىٰ ۚ untuk bertakwa lilttaqwā
untuk bertakwa لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَأَجْرٌ dan pahala wa-ajrun
dan pahala عَظِيمٌ besar ʿaẓīmun
besar ٣ (3)
(3)
Sesungguhnya orang-orang yang merendahkan suaranya di sisi Rasulullah, mereka itulah orang-orang yang telah diuji hatinya oleh Allah untuk bertakwa. Mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar.
49:4
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُنَادُونَكَ mereka memanggil kamu yunādūnaka
mereka memanggil kamu مِن dari min
dari وَرَآءِ belakang warāi
belakang ٱلْحُجُرَٰتِ kamar-kamar l-ḥujurāti
kamar-kamar أَكْثَرُهُمْ kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka لَا tidak lā
tidak يَعْقِلُونَ mengerti yaʿqilūna
mengerti ٤ (4)
(4)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُنَادُونَكَ mereka memanggil kamu yunādūnaka
mereka memanggil kamu مِن dari min
dari وَرَآءِ belakang warāi
belakang ٱلْحُجُرَٰتِ kamar-kamar l-ḥujurāti
kamar-kamar أَكْثَرُهُمْ kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka لَا tidak lā
tidak يَعْقِلُونَ mengerti yaʿqilūna
mengerti ٤ (4)
(4)
Sesungguhnya orang-orang yang memanggil engkau (Muhammad) dari luar kamar(mu) kebanyakan mereka tidak mengerti.
49:5
وَلَوْ
dan kalau
walaw
dan kalau أَنَّهُمْ sekiranya mereka annahum
sekiranya mereka صَبَرُوا۟ mereka sabar ṣabarū
mereka sabar حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga تَخْرُجَ kamu keluar takhruja
kamu keluar إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka لَكَانَ sungguh adalah lakāna
sungguh adalah خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik لَّهُمْ ۚ bagi mereka lahum
bagi mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٥ (5)
(5)
dan kalau أَنَّهُمْ sekiranya mereka annahum
sekiranya mereka صَبَرُوا۟ mereka sabar ṣabarū
mereka sabar حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga تَخْرُجَ kamu keluar takhruja
kamu keluar إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka لَكَانَ sungguh adalah lakāna
sungguh adalah خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik لَّهُمْ ۚ bagi mereka lahum
bagi mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٥ (5)
(5)
Dan sekiranya mereka bersabar sampai engkau keluar menemui mereka, tentu akan lebih baik bagi mereka. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
49:6
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman إِن jika in
jika جَآءَكُمْ datang kepadamu jāakum
datang kepadamu فَاسِقٌۢ orang fasik fāsiqun
orang fasik بِنَبَإٍۢ dengan berita binaba-in
dengan berita فَتَبَيَّنُوٓا۟ maka jelaskan fatabayyanū
maka jelaskan أَن agar an
agar تُصِيبُوا۟ kamu (tidak) menimpakan tuṣībū
kamu (tidak) menimpakan قَوْمًۢا kaum qawman
kaum بِجَهَـٰلَةٍۢ karena kebodohan/tidak tahu bijahālatin
karena kebodohan/tidak tahu فَتُصْبِحُوا۟ maka jadilah kamu fatuṣ'biḥū
maka jadilah kamu عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa mā
apa فَعَلْتُمْ perbuatanmu faʿaltum
perbuatanmu نَـٰدِمِينَ orang-orang yang menyesal nādimīna
orang-orang yang menyesal ٦ (6)
(6)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman إِن jika in
jika جَآءَكُمْ datang kepadamu jāakum
datang kepadamu فَاسِقٌۢ orang fasik fāsiqun
orang fasik بِنَبَإٍۢ dengan berita binaba-in
dengan berita فَتَبَيَّنُوٓا۟ maka jelaskan fatabayyanū
maka jelaskan أَن agar an
agar تُصِيبُوا۟ kamu (tidak) menimpakan tuṣībū
kamu (tidak) menimpakan قَوْمًۢا kaum qawman
kaum بِجَهَـٰلَةٍۢ karena kebodohan/tidak tahu bijahālatin
karena kebodohan/tidak tahu فَتُصْبِحُوا۟ maka jadilah kamu fatuṣ'biḥū
maka jadilah kamu عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَا apa mā
apa فَعَلْتُمْ perbuatanmu faʿaltum
perbuatanmu نَـٰدِمِينَ orang-orang yang menyesal nādimīna
orang-orang yang menyesal ٦ (6)
(6)
Wahai orang-orang yang beriman! Jika seorang yang fasik datang kepadamu membawa suatu berita, maka telitilah kebenarannya, agar kamu tidak mencelakakan suatu kaum karena kebodohan (kecerobohan), yang akhirnya kamu menyesali perbuatanmu itu.
49:7
وَٱعْلَمُوٓا۟
dan ketahuilah
wa-iʿ'lamū
dan ketahuilah أَنَّ bahwa anna
bahwa فِيكُمْ diantara kamu fīkum
diantara kamu رَسُولَ rasul rasūla
rasul ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah لَوْ jika law
jika يُطِيعُكُمْ dia mentaati kamu yuṭīʿukum
dia mentaati kamu فِى dalam fī
dalam كَثِيرٍۢ banyak kathīrin
banyak مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَمْرِ urusan l-amri
urusan لَعَنِتُّمْ tentu menyusahkan kamu laʿanittum
tentu menyusahkan kamu وَلَـٰكِنَّ tetapi walākinna
tetapi ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah حَبَّبَ menjadikan cinta ḥabbaba
menjadikan cinta إِلَيْكُمُ kepadamu ilaykumu
kepadamu ٱلْإِيمَـٰنَ keimanan l-īmāna
keimanan وَزَيَّنَهُۥ dan Dia menjadikannya indah wazayyanahu
dan Dia menjadikannya indah فِى dalam fī
dalam قُلُوبِكُمْ hatimu qulūbikum
hatimu وَكَرَّهَ dan Dia menjadikan benci wakarraha
dan Dia menjadikan benci إِلَيْكُمُ kepadamu ilaykumu
kepadamu ٱلْكُفْرَ kekafiran l-kuf'ra
kekafiran وَٱلْفُسُوقَ dan kefasikan wal-fusūqa
dan kefasikan وَٱلْعِصْيَانَ ۚ dan kedurhakaan wal-ʿiṣ'yāna
dan kedurhakaan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلرَّٰشِدُونَ orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus l-rāshidūna
orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus ٧ (7)
(7)
dan ketahuilah أَنَّ bahwa anna
bahwa فِيكُمْ diantara kamu fīkum
diantara kamu رَسُولَ rasul rasūla
rasul ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah لَوْ jika law
jika يُطِيعُكُمْ dia mentaati kamu yuṭīʿukum
dia mentaati kamu فِى dalam fī
dalam كَثِيرٍۢ banyak kathīrin
banyak مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَمْرِ urusan l-amri
urusan لَعَنِتُّمْ tentu menyusahkan kamu laʿanittum
tentu menyusahkan kamu وَلَـٰكِنَّ tetapi walākinna
tetapi ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah حَبَّبَ menjadikan cinta ḥabbaba
menjadikan cinta إِلَيْكُمُ kepadamu ilaykumu
kepadamu ٱلْإِيمَـٰنَ keimanan l-īmāna
keimanan وَزَيَّنَهُۥ dan Dia menjadikannya indah wazayyanahu
dan Dia menjadikannya indah فِى dalam fī
dalam قُلُوبِكُمْ hatimu qulūbikum
hatimu وَكَرَّهَ dan Dia menjadikan benci wakarraha
dan Dia menjadikan benci إِلَيْكُمُ kepadamu ilaykumu
kepadamu ٱلْكُفْرَ kekafiran l-kuf'ra
kekafiran وَٱلْفُسُوقَ dan kefasikan wal-fusūqa
dan kefasikan وَٱلْعِصْيَانَ ۚ dan kedurhakaan wal-ʿiṣ'yāna
dan kedurhakaan أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلرَّٰشِدُونَ orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus l-rāshidūna
orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus ٧ (7)
(7)
Dan ketahuilah bahwa di tengah-tengah kamu ada Rasulullah. Kalau dia menuruti (kemauan) kamu dalam banyak hal, pasti kamu akan mendapatkan kesusahan. Tetapi Allah menjadikan kamu cinta kepada keimanan, dan menjadikan (iman) itu indah dalam hatimu, serta menjadikan kamu benci kepada kekafiran, kefasikan dan kedurhakaan. Mereka itulah orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus,
49:8
فَضْلًۭا
karunia
faḍlan
karunia مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَنِعْمَةًۭ ۚ dan nikmat waniʿ'matan
dan nikmat وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٨ (8)
(8)
karunia مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَنِعْمَةًۭ ۚ dan nikmat waniʿ'matan
dan nikmat وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٨ (8)
(8)
sebagai karunia dan nikmat dari Allah. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
49:9
وَإِن
dan jika
wa-in
dan jika طَآئِفَتَانِ dua golongan ṭāifatāni
dua golongan مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٱقْتَتَلُوا۟ mereka berperang iq'tatalū
mereka berperang فَأَصْلِحُوا۟ maka damaikanlah fa-aṣliḥū
maka damaikanlah بَيْنَهُمَا ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya فَإِنۢ maka jika fa-in
maka jika بَغَتْ berbuat aniaya baghat
berbuat aniaya إِحْدَىٰهُمَا salah seorang dari keduanya iḥ'dāhumā
salah seorang dari keduanya عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْأُخْرَىٰ yang lain l-ukh'rā
yang lain فَقَـٰتِلُوا۟ maka perangilah faqātilū
maka perangilah ٱلَّتِى yang allatī
yang تَبْغِى berbuat aniaya tabghī
berbuat aniaya حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga تَفِىٓءَ (golongan) kembali tafīa
(golongan) kembali إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أَمْرِ perintah amri
perintah ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah فَإِن maka jika fa-in
maka jika فَآءَتْ kembali fāat
kembali فَأَصْلِحُوا۟ maka damaikanlah fa-aṣliḥū
maka damaikanlah بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya بِٱلْعَدْلِ dengan adil bil-ʿadli
dengan adil وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ dan berlaku adil-lah kamu wa-aqsiṭū
dan berlaku adil-lah kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحِبُّ menyukai yuḥibbu
menyukai ٱلْمُقْسِطِينَ orang-orang yang berbuat adil l-muq'siṭīna
orang-orang yang berbuat adil ٩ (9)
(9)
dan jika طَآئِفَتَانِ dua golongan ṭāifatāni
dua golongan مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٱقْتَتَلُوا۟ mereka berperang iq'tatalū
mereka berperang فَأَصْلِحُوا۟ maka damaikanlah fa-aṣliḥū
maka damaikanlah بَيْنَهُمَا ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya فَإِنۢ maka jika fa-in
maka jika بَغَتْ berbuat aniaya baghat
berbuat aniaya إِحْدَىٰهُمَا salah seorang dari keduanya iḥ'dāhumā
salah seorang dari keduanya عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْأُخْرَىٰ yang lain l-ukh'rā
yang lain فَقَـٰتِلُوا۟ maka perangilah faqātilū
maka perangilah ٱلَّتِى yang allatī
yang تَبْغِى berbuat aniaya tabghī
berbuat aniaya حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga تَفِىٓءَ (golongan) kembali tafīa
(golongan) kembali إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أَمْرِ perintah amri
perintah ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah فَإِن maka jika fa-in
maka jika فَآءَتْ kembali fāat
kembali فَأَصْلِحُوا۟ maka damaikanlah fa-aṣliḥū
maka damaikanlah بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya بِٱلْعَدْلِ dengan adil bil-ʿadli
dengan adil وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ dan berlaku adil-lah kamu wa-aqsiṭū
dan berlaku adil-lah kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُحِبُّ menyukai yuḥibbu
menyukai ٱلْمُقْسِطِينَ orang-orang yang berbuat adil l-muq'siṭīna
orang-orang yang berbuat adil ٩ (9)
(9)
Dan apabila ada dua golongan orang mukmin berperang, maka damaikanlah antara keduanya. Jika salah satu dari keduanya berbuat zalim terhadap (golongan) yang lain, maka perangilah (golongan) yang berbuat zalim itu, sehingga golongan itu kembali kepada perintah Allah. Jika golongan itu telah kembali (kepada perintah Allah), maka damaikanlah antara keduanya dengan adil, dan berlakulah adil. Sungguh, Allah mencintai orang-orang yang berlaku adil.
49:10
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman l-mu'minūna
orang-orang yang beriman إِخْوَةٌۭ bersaudara ikh'watun
bersaudara فَأَصْلِحُوا۟ maka damaikanlah fa-aṣliḥū
maka damaikanlah بَيْنَ antara bayna
antara أَخَوَيْكُمْ ۚ kedua saudaramu akhawaykum
kedua saudaramu وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تُرْحَمُونَ kamu dirahmati tur'ḥamūna
kamu dirahmati ١٠ (10)
(10)
sesungguhnya hanyalah ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman l-mu'minūna
orang-orang yang beriman إِخْوَةٌۭ bersaudara ikh'watun
bersaudara فَأَصْلِحُوا۟ maka damaikanlah fa-aṣliḥū
maka damaikanlah بَيْنَ antara bayna
antara أَخَوَيْكُمْ ۚ kedua saudaramu akhawaykum
kedua saudaramu وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تُرْحَمُونَ kamu dirahmati tur'ḥamūna
kamu dirahmati ١٠ (10)
(10)
Sesungguhnya orang-orang mukmin itu bersaudara, karena itu damaikanlah antara kedua saudaramu (yang berselisih) dan bertakwalah kepada Allah agar kamu mendapat rahmat.
49:11
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan يَسْخَرْ memperolok-olok yaskhar
memperolok-olok قَوْمٌۭ suatu kamu qawmun
suatu kamu مِّن dari min
dari قَوْمٍ kaum qawmin
kaum عَسَىٰٓ boleh jadi ʿasā
boleh jadi أَن bahwa an
bahwa يَكُونُوا۟ adalah mereka yakūnū
adalah mereka خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik مِّنْهُمْ dari pada mereka min'hum
dari pada mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan نِسَآءٌۭ wanita nisāon
wanita مِّن dari min
dari نِّسَآءٍ wanita nisāin
wanita عَسَىٰٓ boleh jadi ʿasā
boleh jadi أَن bahwa an
bahwa يَكُنَّ mereka adalah yakunna
mereka adalah خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik مِّنْهُنَّ ۖ dari mereka min'hunna
dari mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَلْمِزُوٓا۟ kamu mencela talmizū
kamu mencela أَنفُسَكُمْ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَنَابَزُوا۟ kamu panggil memanggil tanābazū
kamu panggil memanggil بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ dengan julukan bil-alqābi
dengan julukan بِئْسَ seburuk-buruk bi'sa
seburuk-buruk ٱلِٱسْمُ nama l-s'mu
nama ٱلْفُسُوقُ fasik l-fusūqu
fasik بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ keimanan l-īmāni
keimanan وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa لَّمْ tidak lam
tidak يَتُبْ berbuat yatub
berbuat فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim ١١ (11)
(11)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan يَسْخَرْ memperolok-olok yaskhar
memperolok-olok قَوْمٌۭ suatu kamu qawmun
suatu kamu مِّن dari min
dari قَوْمٍ kaum qawmin
kaum عَسَىٰٓ boleh jadi ʿasā
boleh jadi أَن bahwa an
bahwa يَكُونُوا۟ adalah mereka yakūnū
adalah mereka خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik مِّنْهُمْ dari pada mereka min'hum
dari pada mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan نِسَآءٌۭ wanita nisāon
wanita مِّن dari min
dari نِّسَآءٍ wanita nisāin
wanita عَسَىٰٓ boleh jadi ʿasā
boleh jadi أَن bahwa an
bahwa يَكُنَّ mereka adalah yakunna
mereka adalah خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik مِّنْهُنَّ ۖ dari mereka min'hunna
dari mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَلْمِزُوٓا۟ kamu mencela talmizū
kamu mencela أَنفُسَكُمْ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَنَابَزُوا۟ kamu panggil memanggil tanābazū
kamu panggil memanggil بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ dengan julukan bil-alqābi
dengan julukan بِئْسَ seburuk-buruk bi'sa
seburuk-buruk ٱلِٱسْمُ nama l-s'mu
nama ٱلْفُسُوقُ fasik l-fusūqu
fasik بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ keimanan l-īmāni
keimanan وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa لَّمْ tidak lam
tidak يَتُبْ berbuat yatub
berbuat فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim ١١ (11)
(11)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah suatu kaum mengolok-olok kaum yang lain, (karena) boleh jadi mereka (yang diperolok-olokkan) lebih baik dari mereka (yang mengolok-olok), dan jangan pula perempuan-perempuan (mengolok-olokkan) perempuan lain, (karena) boleh jadi perempuan (yang diperolok-olokkan) lebih baik dari perempuan (yang mengolok-olok). Janganlah kamu saling mencela satu sama lain, dan janganlah saling memanggil dengan gelar-gelar yang buruk. Seburuk-buruk panggilan adalah (panggilan) yang buruk (fasik) setelah beriman. Dan barangsiapa tidak bertobat, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.
49:12
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱجْتَنِبُوا۟ jauhilah ij'tanibū
jauhilah كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak مِّنَ dari mina
dari ٱلظَّنِّ berprasangka l-ẓani
berprasangka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya بَعْضَ sebagian baʿḍa
sebagian ٱلظَّنِّ berprasangka l-ẓani
berprasangka إِثْمٌۭ ۖ dosa ith'mun
dosa وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَجَسَّسُوا۟ kamu mencari kesalahan tajassasū
kamu mencari kesalahan وَلَا dan jangan walā
dan jangan يَغْتَب kamu mengumpat yaghtab
kamu mengumpat بَّعْضُكُم sebagian kamu baʿḍukum
sebagian kamu بَعْضًا ۚ sebagian baʿḍan
sebagian أَيُحِبُّ apakah kamu menyukai ayuḥibbu
apakah kamu menyukai أَحَدُكُمْ salah seorang diantara kamu aḥadukum
salah seorang diantara kamu أَن bahwa an
bahwa يَأْكُلَ memakan yakula
memakan لَحْمَ daging laḥma
daging أَخِيهِ saudaranya akhīhi
saudaranya مَيْتًۭا yang mati maytan
yang mati فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ maka kamu jijik padanya fakarih'tumūhu
maka kamu jijik padanya وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah تَوَّابٌۭ Maha Penerima taubat tawwābun
Maha Penerima taubat رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١٢ (12)
(12)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman ٱجْتَنِبُوا۟ jauhilah ij'tanibū
jauhilah كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak مِّنَ dari mina
dari ٱلظَّنِّ berprasangka l-ẓani
berprasangka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya بَعْضَ sebagian baʿḍa
sebagian ٱلظَّنِّ berprasangka l-ẓani
berprasangka إِثْمٌۭ ۖ dosa ith'mun
dosa وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَجَسَّسُوا۟ kamu mencari kesalahan tajassasū
kamu mencari kesalahan وَلَا dan jangan walā
dan jangan يَغْتَب kamu mengumpat yaghtab
kamu mengumpat بَّعْضُكُم sebagian kamu baʿḍukum
sebagian kamu بَعْضًا ۚ sebagian baʿḍan
sebagian أَيُحِبُّ apakah kamu menyukai ayuḥibbu
apakah kamu menyukai أَحَدُكُمْ salah seorang diantara kamu aḥadukum
salah seorang diantara kamu أَن bahwa an
bahwa يَأْكُلَ memakan yakula
memakan لَحْمَ daging laḥma
daging أَخِيهِ saudaranya akhīhi
saudaranya مَيْتًۭا yang mati maytan
yang mati فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ maka kamu jijik padanya fakarih'tumūhu
maka kamu jijik padanya وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah تَوَّابٌۭ Maha Penerima taubat tawwābun
Maha Penerima taubat رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١٢ (12)
(12)
Wahai orang-orang yang beriman! Jauhilah banyak dari prasangka, sesungguhnya sebagian prasangka itu dosa, dan janganlah kamu mencari-cari kesalahan orang lain, dan janganlah ada di antara kamu yang menggunjing sebagian yang lain. Apakah ada di antara kamu yang suka memakan daging saudaranya yang sudah mati? Tentu kamu merasa jijik. Dan bertakwalah kepada Allah, sungguh Allah Maha Penerima tobat, Maha Penyayang.
49:13
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami خَلَقْنَـٰكُم Kami menciptakan Kamu khalaqnākum
Kami menciptakan Kamu مِّن dari min
dari ذَكَرٍۢ laki-laki dhakarin
laki-laki وَأُنثَىٰ dan perempuan wa-unthā
dan perempuan وَجَعَلْنَـٰكُمْ dan Kami jadikan kamu wajaʿalnākum
dan Kami jadikan kamu شُعُوبًۭا berbangsa-bangsa shuʿūban
berbangsa-bangsa وَقَبَآئِلَ dan bersuku-suku waqabāila
dan bersuku-suku لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚ supaya kamu saling mengenal litaʿārafū
supaya kamu saling mengenal إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya أَكْرَمَكُمْ paling mulia diantara kamu akramakum
paling mulia diantara kamu عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَتْقَىٰكُمْ ۚ paling bertakwa diantara kamu atqākum
paling bertakwa diantara kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui خَبِيرٌۭ Maha Melihat khabīrun
Maha Melihat ١٣ (13)
(13)
wahai ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami خَلَقْنَـٰكُم Kami menciptakan Kamu khalaqnākum
Kami menciptakan Kamu مِّن dari min
dari ذَكَرٍۢ laki-laki dhakarin
laki-laki وَأُنثَىٰ dan perempuan wa-unthā
dan perempuan وَجَعَلْنَـٰكُمْ dan Kami jadikan kamu wajaʿalnākum
dan Kami jadikan kamu شُعُوبًۭا berbangsa-bangsa shuʿūban
berbangsa-bangsa وَقَبَآئِلَ dan bersuku-suku waqabāila
dan bersuku-suku لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚ supaya kamu saling mengenal litaʿārafū
supaya kamu saling mengenal إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya أَكْرَمَكُمْ paling mulia diantara kamu akramakum
paling mulia diantara kamu عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَتْقَىٰكُمْ ۚ paling bertakwa diantara kamu atqākum
paling bertakwa diantara kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui خَبِيرٌۭ Maha Melihat khabīrun
Maha Melihat ١٣ (13)
(13)
Wahai manusia! Sungguh, Kami telah menciptakan kamu dari seorang laki-laki dan seorang perempuan, kemudian Kami jadikan kamu berbangsa-bangsa dan bersuku-suku agar kamu saling mengenal. Sungguh, yang paling mulia di antara kamu di sisi Allah ialah orang yang paling bertakwa. Sungguh, Allah Maha Mengetahui, Mahateliti.
49:14
۞ قَالَتِ
berkata
qālati
berkata ٱلْأَعْرَابُ orang-orang Arab dusun l-aʿrābu
orang-orang Arab dusun ءَامَنَّا ۖ kami telah beriman āmannā
kami telah beriman قُل katakanlah qul
katakanlah لَّمْ belum lam
belum تُؤْمِنُوا۟ kamu beriman tu'minū
kamu beriman وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi قُولُوٓا۟ katakan qūlū
katakan أَسْلَمْنَا kami telah menyerahkan diri aslamnā
kami telah menyerahkan diri وَلَمَّا dan belum walammā
dan belum يَدْخُلِ masuk yadkhuli
masuk ٱلْإِيمَـٰنُ keimanan l-īmānu
keimanan فِى dalam fī
dalam قُلُوبِكُمْ ۖ hati kamu qulūbikum
hati kamu وَإِن dan jika wa-in
dan jika تُطِيعُوا۟ kamu taat tuṭīʿū
kamu taat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya لَا tidak lā
tidak يَلِتْكُم Dia mengurangi kamu yalit'kum
Dia mengurangi kamu مِّنْ dari min
dari أَعْمَـٰلِكُمْ amalanmu aʿmālikum
amalanmu شَيْـًٔا ۚ sesuatu pun shayan
sesuatu pun إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١٤ (14)
(14)
berkata ٱلْأَعْرَابُ orang-orang Arab dusun l-aʿrābu
orang-orang Arab dusun ءَامَنَّا ۖ kami telah beriman āmannā
kami telah beriman قُل katakanlah qul
katakanlah لَّمْ belum lam
belum تُؤْمِنُوا۟ kamu beriman tu'minū
kamu beriman وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi قُولُوٓا۟ katakan qūlū
katakan أَسْلَمْنَا kami telah menyerahkan diri aslamnā
kami telah menyerahkan diri وَلَمَّا dan belum walammā
dan belum يَدْخُلِ masuk yadkhuli
masuk ٱلْإِيمَـٰنُ keimanan l-īmānu
keimanan فِى dalam fī
dalam قُلُوبِكُمْ ۖ hati kamu qulūbikum
hati kamu وَإِن dan jika wa-in
dan jika تُطِيعُوا۟ kamu taat tuṭīʿū
kamu taat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya لَا tidak lā
tidak يَلِتْكُم Dia mengurangi kamu yalit'kum
Dia mengurangi kamu مِّنْ dari min
dari أَعْمَـٰلِكُمْ amalanmu aʿmālikum
amalanmu شَيْـًٔا ۚ sesuatu pun shayan
sesuatu pun إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١٤ (14)
(14)
Orang-orang Arab Badui berkata, "Kami telah beriman." Katakanlah (kepada mereka), "Kamu belum beriman, tetapi katakanlah 'Kami telah tunduk (Islam)', karena iman belum masuk ke dalam hatimu. Dan jika kamu taat kepada Allah dan Rasul-Nya, Dia tidak akan mengurangi sedikit pun (pahala) amalmu. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang."
49:15
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَرَسُولِهِۦ dan rasul-Nya warasūlihi
dan rasul-Nya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَمْ tidak lam
tidak يَرْتَابُوا۟ mereka ragu-ragu yartābū
mereka ragu-ragu وَجَـٰهَدُوا۟ dan mereka berjihad wajāhadū
dan mereka berjihad بِأَمْوَٰلِهِمْ dengan harta mereka bi-amwālihim
dengan harta mereka وَأَنفُسِهِمْ dan diri/jiwa mereka wa-anfusihim
dan diri/jiwa mereka فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلصَّـٰدِقُونَ orang-orang yang benar l-ṣādiqūna
orang-orang yang benar ١٥ (15)
(15)
sesungguhnya hanyalah ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mukmin l-mu'minūna
orang-orang mukmin ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَرَسُولِهِۦ dan rasul-Nya warasūlihi
dan rasul-Nya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَمْ tidak lam
tidak يَرْتَابُوا۟ mereka ragu-ragu yartābū
mereka ragu-ragu وَجَـٰهَدُوا۟ dan mereka berjihad wajāhadū
dan mereka berjihad بِأَمْوَٰلِهِمْ dengan harta mereka bi-amwālihim
dengan harta mereka وَأَنفُسِهِمْ dan diri/jiwa mereka wa-anfusihim
dan diri/jiwa mereka فِى di fī
di سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلصَّـٰدِقُونَ orang-orang yang benar l-ṣādiqūna
orang-orang yang benar ١٥ (15)
(15)
Sesungguhnya orang-orang mukmin yang sebenarnya adalah mereka yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, kemudian mereka tidak ragu-ragu, dan mereka berjihad dengan harta dan jiwanya di jalan Allah. Mereka itulah orang-orang yang benar.
49:16
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah أَتُعَلِّمُونَ apakah kamu akan memberitahukan atuʿallimūna
apakah kamu akan memberitahukan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِدِينِكُمْ tentang agamamu bidīnikum
tentang agamamu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui مَا apa yang ada mā
apa yang ada فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa yang ada wamā
dan apa yang ada فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah بِكُلِّ terhadap segala bikulli
terhadap segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ١٦ (16)
(16)
katakanlah أَتُعَلِّمُونَ apakah kamu akan memberitahukan atuʿallimūna
apakah kamu akan memberitahukan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِدِينِكُمْ tentang agamamu bidīnikum
tentang agamamu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui مَا apa yang ada mā
apa yang ada فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa yang ada wamā
dan apa yang ada فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah بِكُلِّ terhadap segala bikulli
terhadap segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ١٦ (16)
(16)
Katakanlah (kepada mereka), "Apakah kamu akan memberitahukan kepada Allah tentang agamamu (keyakinanmu), padahal Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi; dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu."
49:17
يَمُنُّونَ
mereka merasa memberi nikmat
yamunnūna
mereka merasa memberi nikmat عَلَيْكَ atas kamu ʿalayka
atas kamu أَنْ bahwa an
bahwa أَسْلَمُوا۟ ۖ mereka masuk Islam aslamū
mereka masuk Islam قُل katakan qul
katakan لَّا jangan lā
jangan تَمُنُّوا۟ kamu merasa memberi nikmat tamunnū
kamu merasa memberi nikmat عَلَىَّ atas ʿalayya
atas إِسْلَـٰمَكُم ۖ keislamanmu is'lāmakum
keislamanmu بَلِ bahkan bali
bahkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَمُنُّ memberi nikmat yamunnu
memberi nikmat عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian أَنْ bahwa an
bahwa هَدَىٰكُمْ Dia memberi petunjuk kepadamu hadākum
Dia memberi petunjuk kepadamu لِلْإِيمَـٰنِ kepada keimanan lil'īmāni
kepada keimanan إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١٧ (17)
(17)
mereka merasa memberi nikmat عَلَيْكَ atas kamu ʿalayka
atas kamu أَنْ bahwa an
bahwa أَسْلَمُوا۟ ۖ mereka masuk Islam aslamū
mereka masuk Islam قُل katakan qul
katakan لَّا jangan lā
jangan تَمُنُّوا۟ kamu merasa memberi nikmat tamunnū
kamu merasa memberi nikmat عَلَىَّ atas ʿalayya
atas إِسْلَـٰمَكُم ۖ keislamanmu is'lāmakum
keislamanmu بَلِ bahkan bali
bahkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَمُنُّ memberi nikmat yamunnu
memberi nikmat عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian أَنْ bahwa an
bahwa هَدَىٰكُمْ Dia memberi petunjuk kepadamu hadākum
Dia memberi petunjuk kepadamu لِلْإِيمَـٰنِ kepada keimanan lil'īmāni
kepada keimanan إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١٧ (17)
(17)
Mereka merasa berjasa kepadamu dengan keislaman mereka. Katakanlah, "Janganlah kamu merasa berjasa kepadaku dengan keislamanmu, sebenarnya Allah yang melimpahkan nikmat kepadamu dengan menunjukkan kamu kepada keimanan, jika kamu orang yang benar."
49:18
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ Maha Mengetahui yaʿlamu
Maha Mengetahui غَيْبَ kegaiban ghayba
kegaiban ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah بَصِيرٌۢ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٨ (18)
(18)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ Maha Mengetahui yaʿlamu
Maha Mengetahui غَيْبَ kegaiban ghayba
kegaiban ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah بَصِيرٌۢ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٨ (18)
(18)
Sungguh, Allah mengetahui apa yang gaib di langit dan di bumi. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.