۴۹

الحجرات

مدنی ۱۸ آیات پارہ ۲۶
الحجرات
بسم اللہ
بِسْمِ ساتھ نام bis'mi
ساتھ نام
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے
ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۴۹:۱
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو ! alladhīna
لوگو !
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
لَا نہ
نہ
تُقَدِّمُوا۟ تم پیش قدمی کرو۔ آگے بڑھو tuqaddimū
تم پیش قدمی کرو۔ آگے بڑھو
بَيْنَ before Allah bayna
before Allah
يَدَىِ آگے yadayi
آگے
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
وَرَسُولِهِۦ ۖ اور اس کے رسول کے warasūlihi
اور اس کے رسول کے
وَٱتَّقُوا۟ اور ڈرو wa-ittaqū
اور ڈرو
ٱللَّهَ ۚ اللہ سے l-laha
اللہ سے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
سَمِيعٌ سننے والا ہے samīʿun
سننے والا ہے
عَلِيمٌۭ جاننے والا ʿalīmun
جاننے والا
١ (۱)
(۱)
اے لوگوں جو ایمان لائے ہو، اللہ اور اس کےرسول کے آگے پیش قدمی نہ کرو1 اور اللہ سے ڈرو، اللہ سب کچھ سننے اور جاننے والا ہے۔2
۴۹:۲
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
لَا نہ
نہ
تَرْفَعُوٓا۟ بلند کرو tarfaʿū
بلند کرو
أَصْوَٰتَكُمْ اپنی آوازوں کو aṣwātakum
اپنی آوازوں کو
فَوْقَ پر fawqa
پر
صَوْتِ آواز پر ṣawti
آواز پر
ٱلنَّبِىِّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی l-nabiyi
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
تَجْهَرُوا۟ بلند کرو tajharū
بلند کرو
لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
بِٱلْقَوْلِ بات کو bil-qawli
بات کو
كَجَهْرِ مانند بلند کرنے کے kajahri
مانند بلند کرنے کے
بَعْضِكُمْ تم میں سے بعض کے baʿḍikum
تم میں سے بعض کے
لِبَعْضٍ بعض کے لیے libaʿḍin
بعض کے لیے
أَن کہ an
کہ
تَحْبَطَ ضائع ہوجائیں taḥbaṭa
ضائع ہوجائیں
أَعْمَـٰلُكُمْ اعمال تمہارے aʿmālukum
اعمال تمہارے
وَأَنتُمْ اور تم wa-antum
اور تم
لَا نہ
نہ
تَشْعُرُونَ تم شعور رکھتے ہو tashʿurūna
تم شعور رکھتے ہو
٢ (۲)
(۲)
اے لوگوں جو ایمان لائے ہو ، اپنی آواز  نبی کی آواز سے بلند نہ کرو، اور نہ نبی ؐ کے ساتھ اونچی آواز سے بات کیا کرو جس طرح تم آپس میں ایک دوسرے سے کرتے ہو،1 کہیں ایسا نہ ہو کہ تمہارا کیا کرایا سب غارت ہو جائے اور تمہیں خبر بھی نہ ہو۔2
۴۹:۳
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
يَغُضُّونَ جو پست رکھتے ہیں yaghuḍḍūna
جو پست رکھتے ہیں
أَصْوَٰتَهُمْ اپنی آوازوں کو aṣwātahum
اپنی آوازوں کو
عِندَ پاس ʿinda
پاس
رَسُولِ رسول rasūli
رسول
ٱللَّهِ اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-lahi
اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی ulāika
یہی
ٱلَّذِينَ وہ لوگ ہیں alladhīna
وہ لوگ ہیں
ٱمْتَحَنَ جانچ لیا im'taḥana
جانچ لیا
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
قُلُوبَهُمْ ان کے دلوں کو qulūbahum
ان کے دلوں کو
لِلتَّقْوَىٰ ۚ تقوی کے لیے lilttaqwā
تقوی کے لیے
لَهُم ان کے لیے lahum
ان کے لیے
مَّغْفِرَةٌۭ بخشش ہے maghfiratun
بخشش ہے
وَأَجْرٌ اور اجر ہے wa-ajrun
اور اجر ہے
عَظِيمٌ عظیم ʿaẓīmun
عظیم
٣ (۳)
(۳)
جو لوگ رسولِ خدا کے حضور بات کرتے ہوئے اپنی آواز پست رکھتے ہیں وہ درحقیقت وہی لوگ ہیں جن کے دلوں کو اللہ نے تقوٰی کے لیے جانچ لیا ہے،1 ان کے لیے مغفرت ہے اور اجرِعظیم
۴۹:۴
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
يُنَادُونَكَ جو آواز دیتے ہیں آپ کو۔ پکارتے ہیں آپ کو yunādūnaka
جو آواز دیتے ہیں آپ کو۔ پکارتے ہیں آپ کو
مِن سے min
سے
وَرَآءِ پیچھے۔ آگے سے warāi
پیچھے۔ آگے سے
ٱلْحُجُرَٰتِ حجروں کے l-ḥujurāti
حجروں کے
أَكْثَرُهُمْ اکثر ان میں سے aktharuhum
اکثر ان میں سے
لَا نہیں
نہیں
يَعْقِلُونَ عقل رکھتے yaʿqilūna
عقل رکھتے
٤ (۴)
(۴)
اے نبیؐ، جو لوگ تمہیں حجروں کے باہر سے پکارتے ہیں ان میں سے اکثر بے عقل ہیں
۴۹:۵
وَلَوْ اور اگر walaw
اور اگر
أَنَّهُمْ بیشک وہ annahum
بیشک وہ
صَبَرُوا۟ وہ صبر کریں ṣabarū
وہ صبر کریں
حَتَّىٰ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ
تَخْرُجَ تم نکلو takhruja
تم نکلو
إِلَيْهِمْ ان کی طرف ilayhim
ان کی طرف
لَكَانَ البتہ ہو lakāna
البتہ ہو
خَيْرًۭا بہتر khayran
بہتر
لَّهُمْ ۚ ان کے لیے lahum
ان کے لیے
وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ
غَفُورٌۭ غفور ghafūrun
غفور
رَّحِيمٌۭ رحیم ہے raḥīmun
رحیم ہے
٥ (۵)
(۵)
اگر وہ تمہارے برآمد ہونے تک صبر کرتے تو انہی کے لیے بہتر تھا،1 اللہ درگزر کرنے والا اور رحیم ہے۔2
۴۹:۶
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو ! alladhīna
لوگو !
ءَامَنُوٓا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
إِن اگر in
اگر
جَآءَكُمْ آئے تمہارے پاس jāakum
آئے تمہارے پاس
فَاسِقٌۢ کوئی فاسق fāsiqun
کوئی فاسق
بِنَبَإٍۢ ساتھ ایک خبر کے۔ کسی خبر کے binaba-in
ساتھ ایک خبر کے۔ کسی خبر کے
فَتَبَيَّنُوٓا۟ تو تحقیق کرلیا کرو fatabayyanū
تو تحقیق کرلیا کرو
أَن کہ an
کہ
تُصِيبُوا۟ تم جا پڑو۔ پہنچاؤ tuṣībū
تم جا پڑو۔ پہنچاؤ
قَوْمًۢا ایک قوم کو qawman
ایک قوم کو
بِجَهَـٰلَةٍۢ ساتھ جہالت کے bijahālatin
ساتھ جہالت کے
فَتُصْبِحُوا۟ پھر تم ہوجاؤ fatuṣ'biḥū
پھر تم ہوجاؤ
عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر
مَا اس کے جو
اس کے جو
فَعَلْتُمْ تم نے کیا faʿaltum
تم نے کیا
نَـٰدِمِينَ نادم ہونے والے nādimīna
نادم ہونے والے
٦ (۶)
(۶)
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر کوئی فاسق تمہارے پاس  کوئی خبر لے کر آئے تو تحقیق کر لیا کرو، کہیں ایسا نہ ہو کہ تم کسی گروہ کو نادانستہ نقصان پہنچا بیٹھو اور پھر اپنے کیے پر پشیمان ہو۔1
۴۹:۷
وَٱعْلَمُوٓا۟ اور جان لو wa-iʿ'lamū
اور جان لو
أَنَّ بیشک anna
بیشک
فِيكُمْ تم میں fīkum
تم میں
رَسُولَ رسول ہیں rasūla
رسول ہیں
ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
لَوْ اگر law
اگر
يُطِيعُكُمْ وہ اطاعت کریں تمہاری yuṭīʿukum
وہ اطاعت کریں تمہاری
فِى میں
میں
كَثِيرٍۢ بہت kathīrin
بہت
مِّنَ سے mina
سے
ٱلْأَمْرِ معاملات (میں) l-amri
معاملات (میں)
لَعَنِتُّمْ البتہ مشکل میں پڑجاؤ تم laʿanittum
البتہ مشکل میں پڑجاؤ تم
وَلَـٰكِنَّ لیکن walākinna
لیکن
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
حَبَّبَ دل پسند بنادیا ḥabbaba
دل پسند بنادیا
إِلَيْكُمُ تمہاری طرف ilaykumu
تمہاری طرف
ٱلْإِيمَـٰنَ ایمان کو l-īmāna
ایمان کو
وَزَيَّنَهُۥ اور اسے سجا دیا۔ مزین کردیا wazayyanahu
اور اسے سجا دیا۔ مزین کردیا
فِى میں
میں
قُلُوبِكُمْ تمہارے دلوں (میں) qulūbikum
تمہارے دلوں (میں)
وَكَرَّهَ اور مکروہ کیا ہے۔ متنفر کردیا ہے wakarraha
اور مکروہ کیا ہے۔ متنفر کردیا ہے
إِلَيْكُمُ تمہاری طرف ilaykumu
تمہاری طرف
ٱلْكُفْرَ کفر کو l-kuf'ra
کفر کو
وَٱلْفُسُوقَ اور گناہ کو wal-fusūqa
اور گناہ کو
وَٱلْعِصْيَانَ ۚ اور نافرمانی کو wal-ʿiṣ'yāna
اور نافرمانی کو
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
هُمُ وہ humu
وہ
ٱلرَّٰشِدُونَ جو راست رو ہیں۔ جو ہدایت یافتہ ہیں l-rāshidūna
جو راست رو ہیں۔ جو ہدایت یافتہ ہیں
٧ (۷)
(۷)
خوب جان رکھو کے تمہارے درمیان اللہ کا رسول موجود ہے۔ اگر وہ بہت سے معاملات میں تمہاری بات مان لیا کرے تو تم خود ہی مشکلات میں مبتلا ہو جاؤ۔1 مگر اللہ نے تم کو ایمان کی محبت دی اور اس کو تمہارے لیے دل پسند بنا دیا، اور کفر وفسق اور نافرمانی سے تم کو متنفر کردیا
۴۹:۸
فَضْلًۭا فضل ہے faḍlan
فضل ہے
مِّنَ سے mina
سے
ٱللَّهِ اللہ کی طرف(سے) l-lahi
اللہ کی طرف(سے)
وَنِعْمَةًۭ ۚ اور نعمت waniʿ'matan
اور نعمت
وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ
عَلِيمٌ علم والا ہے ʿalīmun
علم والا ہے
حَكِيمٌۭ حکمت والا ہے ḥakīmun
حکمت والا ہے
٨ (۸)
(۸)
ایسے ہی لوگ اللہ کے فضل و احسان سے راست رو ہیں1 اور اللہ علیم و حکیم ہے۔2
۴۹:۹
وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر
طَآئِفَتَانِ دو گروہ ṭāifatāni
دو گروہ
مِنَ سے mina
سے
ٱلْمُؤْمِنِينَ مومنوں میں(سے) l-mu'minīna
مومنوں میں(سے)
ٱقْتَتَلُوا۟ باہم لڑ پڑیں iq'tatalū
باہم لڑ پڑیں
فَأَصْلِحُوا۟ تو صلح کرا دو fa-aṣliḥū
تو صلح کرا دو
بَيْنَهُمَا ۖ ان دونوں کے درمیان baynahumā
ان دونوں کے درمیان
فَإِنۢ پھر اگر fa-in
پھر اگر
بَغَتْ زیادتی کرے baghat
زیادتی کرے
إِحْدَىٰهُمَا ان دونوں میں سے ایک iḥ'dāhumā
ان دونوں میں سے ایک
عَلَى پر ʿalā
پر
ٱلْأُخْرَىٰ دوسرے (پر) l-ukh'rā
دوسرے (پر)
فَقَـٰتِلُوا۟ تو لڑو faqātilū
تو لڑو
ٱلَّتِى اس سے جو allatī
اس سے جو
تَبْغِى زیادتی کرے tabghī
زیادتی کرے
حَتَّىٰ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ
تَفِىٓءَ وہ پلٹ آئے tafīa
وہ پلٹ آئے
إِلَىٰٓ طرف ilā
طرف
أَمْرِ حکم کی طرف amri
حکم کی طرف
ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
فَإِن پھر اگر fa-in
پھر اگر
فَآءَتْ وہ پلٹ آئے fāat
وہ پلٹ آئے
فَأَصْلِحُوا۟ تو صلح کرا دو fa-aṣliḥū
تو صلح کرا دو
بَيْنَهُمَا ان دونوں کے درمیان baynahumā
ان دونوں کے درمیان
بِٱلْعَدْلِ انصاف کے ساتھ bil-ʿadli
انصاف کے ساتھ
وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ اور انصاف کرو wa-aqsiṭū
اور انصاف کرو
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
يُحِبُّ پسند کرتا ہے yuḥibbu
پسند کرتا ہے
ٱلْمُقْسِطِينَ انصاف کرنے والوں کو l-muq'siṭīna
انصاف کرنے والوں کو
٩ (۹)
(۹)
اور اگر اہل ایمان میں سے دو گروہ آپس میں لڑجائیں1 تو ان کے درمیان صلح کراؤ۔2 پھر اگر ان میں سے ایک گروہ دوسرے گروہ سے زیادتی کرے تو زیادتی کرنے والے سے لڑو3 یہاں تک کہ وہ اللہ کے حکم کی طرف پلٹ آئے۔4 پھر اگر وہ پلٹ آئے تو ان کے درمیان عدل کے ساتھ صلح کرادو۔5 اور انصاف کرو کہ اللہ انصاف کرنے والوں کو پسند کرتا ہے۔6
۴۹:۱۰
إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک
ٱلْمُؤْمِنُونَ مومن l-mu'minūna
مومن
إِخْوَةٌۭ بھائی بھائی ہیں ikh'watun
بھائی بھائی ہیں
فَأَصْلِحُوا۟ تو صلح کرا دو fa-aṣliḥū
تو صلح کرا دو
بَيْنَ درمیان bayna
درمیان
أَخَوَيْكُمْ ۚ اپنے بھائیوں کے akhawaykum
اپنے بھائیوں کے
وَٱتَّقُوا۟ اور ڈرو wa-ittaqū
اور ڈرو
ٱللَّهَ اللہ سے l-laha
اللہ سے
لَعَلَّكُمْ تاکہ تم laʿallakum
تاکہ تم
تُرْحَمُونَ تم رحم کیے جاؤ tur'ḥamūna
تم رحم کیے جاؤ
١٠ (۱۰)
(۱۰)
مومن تو ایک دوسرے کے بھائی ہیں، لہٰذا اپنے بھائیوں کے درمیان  تعلقات کو درست کرو1 اور اللہ سے ڈرو، امید ہے کہ تم پر رحم کیا جائے گا
۴۹:۱۱
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو ! alladhīna
لوگو !
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
لَا نہ
نہ
يَسْخَرْ مذاق اڑائے yaskhar
مذاق اڑائے
قَوْمٌۭ ایک قوم۔ ایک گروہ qawmun
ایک قوم۔ ایک گروہ
مِّن کا min
کا
قَوْمٍ دوسری قوم کا۔ دوسرے گروہ کا qawmin
دوسری قوم کا۔ دوسرے گروہ کا
عَسَىٰٓ ہوسکتا ہے ʿasā
ہوسکتا ہے
أَن کہ an
کہ
يَكُونُوا۟ وہ ہوں yakūnū
وہ ہوں
خَيْرًۭا بہتر khayran
بہتر
مِّنْهُمْ ان سے min'hum
ان سے
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
نِسَآءٌۭ عورتیں nisāon
عورتیں
مِّن سے min
سے
نِّسَآءٍ عورتوں کا nisāin
عورتوں کا
عَسَىٰٓ ہوسکتا ہے ʿasā
ہوسکتا ہے
أَن کہ an
کہ
يَكُنَّ وہ ہوں yakunna
وہ ہوں
خَيْرًۭا بہتر khayran
بہتر
مِّنْهُنَّ ۖ ان سے min'hunna
ان سے
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
تَلْمِزُوٓا۟ عیب لگاؤ talmizū
عیب لگاؤ
أَنفُسَكُمْ اپنے نفسوں کو anfusakum
اپنے نفسوں کو
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
تَنَابَزُوا۟ تم باہم بدنام کرو tanābazū
تم باہم بدنام کرو
بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ ساتھ القاب کے bil-alqābi
ساتھ القاب کے
بِئْسَ کتنا برا ہے bi'sa
کتنا برا ہے
ٱلِٱسْمُ نام l-s'mu
نام
ٱلْفُسُوقُ فسق میں l-fusūqu
فسق میں
بَعْدَ بعد baʿda
بعد
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ ایمان کے l-īmāni
ایمان کے
وَمَن اور جو waman
اور جو
لَّمْ نہ lam
نہ
يَتُبْ توبہ کرے yatub
توبہ کرے
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تو یہی لوگ fa-ulāika
تو یہی لوگ
هُمُ وہ humu
وہ
ٱلظَّـٰلِمُونَ جو ظالم ہیں l-ẓālimūna
جو ظالم ہیں
١١ (۱۱)
(۱۱)
1اے لوگو جو ایمان لائے  ہو ، نہ مرد دوسرے مردوں کا مذاق اڑائیں، ہوسکتا ہے کہ وہ ان سے بہتر ہوں، اور نہ عورتیں دوسری عورتوں کا مذاق اڑائیں ، ہوسکتا ہے کہ وہ ان سے بہتر ہوں۔2 آپس میں ایک دوسرے پر طعن نہ کرو3 اور نہ ایک دوسرے کو بُرے القاب سے یاد کرو۔4 ایمان لانے کے بعد فسق میں نام پیدا کرنا بہت بری بات ہے۔5 جو لوگ اس روش سے باز نہ آئیں وہی ظالم ہیں
۴۹:۱۲
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو ! alladhīna
لوگو !
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
ٱجْتَنِبُوا۟ بچو ij'tanibū
بچو
كَثِيرًۭا بہت زیادہ kathīran
بہت زیادہ
مِّنَ سے mina
سے
ٱلظَّنِّ گمان سے l-ẓani
گمان سے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
بَعْضَ بعض baʿḍa
بعض
ٱلظَّنِّ گمان l-ẓani
گمان
إِثْمٌۭ ۖ گناہ ہیں ith'mun
گناہ ہیں
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
تَجَسَّسُوا۟ تم تجسس کرو tajassasū
تم تجسس کرو
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
يَغْتَب غیبت کرے yaghtab
غیبت کرے
بَّعْضُكُم تم میں سے بعض baʿḍukum
تم میں سے بعض
بَعْضًا ۚ بعض کی baʿḍan
بعض کی
أَيُحِبُّ کیا پسند کرتا ہے ayuḥibbu
کیا پسند کرتا ہے
أَحَدُكُمْ تم میں سے کوئی ایک aḥadukum
تم میں سے کوئی ایک
أَن کہ an
کہ
يَأْكُلَ وہ کھائے yakula
وہ کھائے
لَحْمَ گوشت laḥma
گوشت
أَخِيهِ اپنے بھائی کا akhīhi
اپنے بھائی کا
مَيْتًۭا مردہ maytan
مردہ
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ تو تم ناپسند کرو گے اس کو fakarih'tumūhu
تو تم ناپسند کرو گے اس کو
وَٱتَّقُوا۟ اور ڈرو wa-ittaqū
اور ڈرو
ٱللَّهَ ۚ اللہ سے l-laha
اللہ سے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
تَوَّابٌۭ توبہ قبول کرنے والا ہے tawwābun
توبہ قبول کرنے والا ہے
رَّحِيمٌۭ مہربان ہے raḥīmun
مہربان ہے
١٢ (۱۲)
(۱۲)
اے لوگوں جو ایمان لائے ہو ، بہت گمان کرنے سے پرہیز کرو کہ بعض گمان گناہ ہوتے ہیں۔1 تجسُّس نہ کرو۔2 اور تم میں سے کوئی کسی کی غیبت نہ کرے۔3 کیا تمہارے اندر کوئی ایسا ہے جو اپنے مرے ہوئے بھائی کا گوشت کھانا پسند کرے گا؟4 دیکھو، تم خود اس سے گِھن کھاتے ہو۔ اللہ سے ڈرو ، اللہ بڑا توبہ قبول کرنے والا اور رحیم ہے
۴۹:۱۳
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلنَّاسُ لوگو l-nāsu
لوگو
إِنَّا بیشک ہم نے innā
بیشک ہم نے
خَلَقْنَـٰكُم پیدا کیا ہم نے تم کو khalaqnākum
پیدا کیا ہم نے تم کو
مِّن سے min
سے
ذَكَرٍۢ ایک مرد (سے) dhakarin
ایک مرد (سے)
وَأُنثَىٰ اور ایک عورت (سے) wa-unthā
اور ایک عورت (سے)
وَجَعَلْنَـٰكُمْ اور بنایا ہم نے تم کو wajaʿalnākum
اور بنایا ہم نے تم کو
شُعُوبًۭا قوموں میں shuʿūban
قوموں میں
وَقَبَآئِلَ اور قبیلوں میں waqabāila
اور قبیلوں میں
لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚ تاکہ تم ایک دوسرے کو پہچانو litaʿārafū
تاکہ تم ایک دوسرے کو پہچانو
إِنَّ بیشک inna
بیشک
أَكْرَمَكُمْ تم میں سب سے زیادہ عزت والا akramakum
تم میں سب سے زیادہ عزت والا
عِندَ نزدیک ʿinda
نزدیک
ٱللَّهِ اللہ کے ( وہ ہے ) l-lahi
اللہ کے ( وہ ہے )
أَتْقَىٰكُمْ ۚ جو تم میں سب سے زیادہ متقی ہے atqākum
جو تم میں سب سے زیادہ متقی ہے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
عَلِيمٌ علم والا ہے ʿalīmun
علم والا ہے
خَبِيرٌۭ خبر رکھنے والا ہے khabīrun
خبر رکھنے والا ہے
١٣ (۱۳)
(۱۳)
لوگو، ہم نے تم کو ایک مرد اور ایک عورت سے پیدا کیا اور پھر تمہاری قومیں اور برادریاں بنا دیں تاکہ تم ایک دوسرے کو پہچانو۔ درحقیقت اللہ کے نزدیک تم میں سب سے زیادہ عزّت والا وہ ہے جو تمہارے اندر سب سے زیادہ پرہیزگار ہے۔1 یقیناً اللہ سب کچھ جاننے والا اور باخبر ہے
۴۹:۱۴
۞ قَالَتِ کہا qālati
کہا
ٱلْأَعْرَابُ بدوؤں نے l-aʿrābu
بدوؤں نے
ءَامَنَّا ۖ ایمان لائے ہم āmannā
ایمان لائے ہم
قُل کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
لَّمْ نہیں lam
نہیں
تُؤْمِنُوا۟ تم ایمان لائے tu'minū
تم ایمان لائے
وَلَـٰكِن بلکہ۔ لیکن walākin
بلکہ۔ لیکن
قُولُوٓا۟ کہو qūlū
کہو
أَسْلَمْنَا اسلام لائے ہم۔ فرمانبردار ہوئے aslamnā
اسلام لائے ہم۔ فرمانبردار ہوئے
وَلَمَّا حالانکہ نہیں walammā
حالانکہ نہیں
يَدْخُلِ داخل ہوا yadkhuli
داخل ہوا
ٱلْإِيمَـٰنُ ایمان l-īmānu
ایمان
فِى میں
میں
قُلُوبِكُمْ ۖ تمہارے دلوں (میں) qulūbikum
تمہارے دلوں (میں)
وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر
تُطِيعُوا۟ تم اطاعت کرو گے tuṭīʿū
تم اطاعت کرو گے
ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی
وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کی warasūlahu
اور اس کے رسول کی
لَا نہ
نہ
يَلِتْكُم کبھی کرے گا وہ تمہارے ساتھ yalit'kum
کبھی کرے گا وہ تمہارے ساتھ
مِّنْ سے min
سے
أَعْمَـٰلِكُمْ تمہارے اعمال میں (سے) aʿmālikum
تمہارے اعمال میں (سے)
شَيْـًٔا ۚ کچھ بھی shayan
کچھ بھی
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
غَفُورٌۭ غفور ghafūrun
غفور
رَّحِيمٌ رحیم ہے raḥīmun
رحیم ہے
١٤ (۱۴)
(۱۴)
1 یہ بدوی کہتے ہیں کہ ”ہم ایمان لائے“۔2 ان سے کہو، تم ایمان نہیں لائے، بلکہ یوں کہو کہ ”ہم مطیع ہوگئے“3۔ ایمان ابھی تمہارے دلوں میں داخل نہیں ہوا ہے۔ اگر تم اللہ اور اس کے رسول کی فرمانبرداری اختیار کر لو تو وہ تمہارے اعمال کے اجر میں کوئی کمی نہ کرے گا،یقیناً اللہ بڑا درگزر کرنے والا اور رحیم ہے
۴۹:۱۵
إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک
ٱلْمُؤْمِنُونَ مومن l-mu'minūna
مومن
ٱلَّذِينَ وہ لوگ ہیں alladhīna
وہ لوگ ہیں
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے
بِٱللَّهِ اللہ پر bil-lahi
اللہ پر
وَرَسُولِهِۦ اور اس کے رسول پر warasūlihi
اور اس کے رسول پر
ثُمَّ پھر thumma
پھر
لَمْ نہیں lam
نہیں
يَرْتَابُوا۟ وہ شک میں پڑے yartābū
وہ شک میں پڑے
وَجَـٰهَدُوا۟ اور انہوں نے جہاد کیا wajāhadū
اور انہوں نے جہاد کیا
بِأَمْوَٰلِهِمْ اپنے مالوں کے ساتھ bi-amwālihim
اپنے مالوں کے ساتھ
وَأَنفُسِهِمْ اور اپنی جانوں کے ساتھ wa-anfusihim
اور اپنی جانوں کے ساتھ
فِى میں
میں
سَبِيلِ راستے (میں) sabīli
راستے (میں)
ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
هُمُ وہ humu
وہ
ٱلصَّـٰدِقُونَ سچے ہیں l-ṣādiqūna
سچے ہیں
١٥ (۱۵)
(۱۵)
حقیقت میں تو مومن وہ ہیں جو اللہ اور اُس کے رسول پر ایمان لائے پھر انہوں نے کوئی شک نہ کیا اور اپنی جانوں اور مالوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کیا وہی سچے لوگ ہیں
۴۹:۱۶
قُلْ کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
أَتُعَلِّمُونَ کیا تم سکھاتے ہو ۔ کیا تم علم دیتے ہو atuʿallimūna
کیا تم سکھاتے ہو ۔ کیا تم علم دیتے ہو
ٱللَّهَ اللہ کو l-laha
اللہ کو
بِدِينِكُمْ اپنا دین۔ اپنے دین کے بارے میں bidīnikum
اپنا دین۔ اپنے دین کے بارے میں
وَٱللَّهُ حالانکہ اللہ wal-lahu
حالانکہ اللہ
يَعْلَمُ جانتا ہے yaʿlamu
جانتا ہے
مَا جو کچھ
جو کچھ
فِى میں
میں
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں میں ہے l-samāwāti
آسمانوں میں ہے
وَمَا اور جو کچھ wamā
اور جو کچھ
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ ۚ زمین میں ہے l-arḍi
زمین میں ہے
وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ
بِكُلِّ ہر bikulli
ہر
شَىْءٍ چیز کے بارے میں shayin
چیز کے بارے میں
عَلِيمٌۭ علم رکھنے والا ہے ʿalīmun
علم رکھنے والا ہے
١٦ (۱۶)
(۱۶)
اے نبیؐ، اِن (مدعیان ایمان) سے کہو، کیا تم اللہ کو اپنے دین کی اطلاع دے رہے ہو؟ حالانکہ اللہ زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کو جانتا ہے اور وہ ہر شے کا علم رکھتا ہے
۴۹:۱۷
يَمُنُّونَ وہ احسان جتاتے ہیں yamunnūna
وہ احسان جتاتے ہیں
عَلَيْكَ آپ پر ʿalayka
آپ پر
أَنْ کہ an
کہ
أَسْلَمُوا۟ ۖ وہ اسلام لے آئے aslamū
وہ اسلام لے آئے
قُل کہہ دیجیے qul
کہہ دیجیے
لَّا نہ
نہ
تَمُنُّوا۟ تم احسان رکھو tamunnū
تم احسان رکھو
عَلَىَّ مجھ پر ʿalayya
مجھ پر
إِسْلَـٰمَكُم ۖ اپنے اسلام کا is'lāmakum
اپنے اسلام کا
بَلِ بلکہ bali
بلکہ
ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ
يَمُنُّ احسان کرتا ہے yamunnu
احسان کرتا ہے
عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر
أَنْ کہ an
کہ
هَدَىٰكُمْ اس نے ہدایت دی تم کو hadākum
اس نے ہدایت دی تم کو
لِلْإِيمَـٰنِ ایمان کے لیے lil'īmāni
ایمان کے لیے
إِن اگر in
اگر
كُنتُمْ ہو تم kuntum
ہو تم
صَـٰدِقِينَ سچے ṣādiqīna
سچے
١٧ (۱۷)
(۱۷)
یہ لوگ تم پر احسان جتاتے ہیں کہ اِنہوں نے اسلام قبول کر لیا اِن سے کہو اپنے اسلام کا احسان مجھ پر نہ رکھو، بلکہ اللہ تم پر اپنا احسان رکھتا ہے کہ اس نے تمہیں ایمان کی ہدایت دی اگر تم واقعی اپنے دعوائے ایمان میں سچے ہو
۴۹:۱۸
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
يَعْلَمُ جانتا ہے yaʿlamu
جانتا ہے
غَيْبَ غیب ghayba
غیب
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کے l-samāwāti
آسمانوں کے
وَٱلْأَرْضِ ۚ اور زمین کے wal-arḍi
اور زمین کے
وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ
بَصِيرٌۢ دیکھنے والا ہے baṣīrun
دیکھنے والا ہے
بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے ہو taʿmalūna
تم عمل کرتے ہو
١٨ (۱۸)
(۱۸)
اللہ زمین اور آسمانوں کی ہر پوشیدہ چیز کا علم رکھتا ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو وہ سب اس کی نگاہ میں ہے