49

Al-Hujurat

Madaniyyah 18 Ayat Juzuk 26
الحجرات

Surah Al-Hujurat (الحجرات) ialah surah ke-49 dalam Al-Quran — surah Madaniyyah yang mengandungi 18 ayat. Surah Madaniyah diturunkan selepas hijrah ke Madinah dan lebih banyak membincangkan ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Islam.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
49:1
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūلَا(Do) notتُقَدِّمُوا۟put (yourselves) forward tuqaddimūبَيْنَbefore Allahbaynaيَدَىِbefore Allahyadayiٱللَّهِbefore Allahl-lahiوَرَسُولِهِۦ ۖand His Messengerwarasūlihiوَٱتَّقُوا۟and fear Allahwa-ittaqūٱللَّهَ ۚand fear Allahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌ(is) All-HearersamīʿunعَلِيمٌۭAll-Knowerʿalīmun١
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu memandai-mandai (melakukan sesuatu perkara) sebelum (mendapat hukum atau kebenaran) Allah dan RasulNya; dan bertaqwalah kamu kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
49:2
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūلَا(Do) notتَرْفَعُوٓا۟raisetarfaʿūأَصْوَٰتَكُمْyour voicesaṣwātakumفَوْقَabovefawqaصَوْتِ(the) voiceṣawtiٱلنَّبِىِّ(of) the Prophetl-nabiyiوَلَاand (do) notwalāتَجْهَرُوا۟be loudtajharūلَهُۥto himlahuبِٱلْقَوْلِin speechbil-qawliكَجَهْرِlike (the) loudnesskajahriبَعْضِكُمْ(of) some of youbaʿḍikumلِبَعْضٍto otherslibaʿḍinأَنlestanتَحْبَطَbecome worthlesstaḥbaṭaأَعْمَـٰلُكُمْyour deedsaʿmālukumوَأَنتُمْwhile youwa-antumلَا(do) notتَشْعُرُونَperceivetashʿurūna٢
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengangkat suara kamu melebihi suara Nabi, dan janganlah kamu menyaringkan suara (dengan lantang) semasa bercakap dengannya sebagaimana setengah kamu menyaringkan suaranya semasa bercakap dengan setengahnya yang lain. (Larangan yang demikian) supaya amal-amal kamu tidak hapus pahalanya, sedang kamu tidak menyedarinya.
49:3
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَغُضُّونَloweryaghuḍḍūnaأَصْوَٰتَهُمْtheir voicesaṣwātahumعِندَ(in) presenceʿindaرَسُولِ(of the) Messenger of Allah rasūliٱللَّهِ(of the) Messenger of Allah l-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the onesalladhīnaٱمْتَحَنَAllah has testedim'taḥanaٱللَّهُAllah has testedl-lahuقُلُوبَهُمْtheir heartsqulūbahumلِلتَّقْوَىٰ ۚfor righteousnesslilttaqwāلَهُمFor themlahumمَّغْفِرَةٌۭ(is) forgivenessmaghfiratunوَأَجْرٌand a rewardwa-ajrunعَظِيمٌgreatʿaẓīmun٣
Sesungguhnya orang-orang yang merendahkan suaranya semasa mereka berada di sisi Rasulullah (s.a.w), - merekalah orang-orang yang telah dibersihkan Allah hati mereka untuk bertaqwa; mereka beroleh keampunan dan pahala yang besar.
49:4
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُنَادُونَكَcall youyunādūnakaمِنfromminوَرَآءِbehindwarāiٱلْحُجُرَٰتِthe private chambersl-ḥujurātiأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumلَا(do) notيَعْقِلُونَunderstandyaʿqilūna٤
Sesungguhnya orang-orang yang memanggilmu dari luar bilik-bilik (tempat ahlimu, wahai Muhammad), kebanyakan mereka tidak mengerti (adab dan tata tertib).
49:5
وَلَوْAnd ifwalawأَنَّهُمْtheyannahumصَبَرُوا۟had been patientṣabarūحَتَّىٰuntilḥattāتَخْرُجَyou came outtakhrujaإِلَيْهِمْto themilayhimلَكَانَcertainly it would belakānaخَيْرًۭاbetterkhayranلَّهُمْ ۚfor themlahumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٥
Dan kalaulah mereka bersabar menunggu sehingga engkau keluar menemui mereka, tentulah cara yang demikian lebih baik bagi mereka; dan (ingatlah), Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
49:6
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِنIfinجَآءَكُمْcomes to youjāakumفَاسِقٌۢa wicked personfāsiqunبِنَبَإٍۢwith informationbinaba-inفَتَبَيَّنُوٓا۟investigatefatabayyanūأَنlestanتُصِيبُوا۟you harmtuṣībūقَوْمًۢاa peopleqawmanبِجَهَـٰلَةٍۢin ignorancebijahālatinفَتُصْبِحُوا۟then you becomefatuṣ'biḥūعَلَىٰoverʿalāمَاwhatفَعَلْتُمْyou have donefaʿaltumنَـٰدِمِينَregretfulnādimīna٦
Wahai orang-orang yang beriman! Jika datang kepada kamu seorang fasik membawa sesuatu berita, maka selidikilah (untuk menentukan) kebenarannya, supaya kamu tidak menimpakan sesuatu kaum dengan perkara yang tidak diingini - dengan sebab kejahilan kamu (mengenainya) - sehingga menjadikan kamu menyesali apa yang kamu telah lakukan.
49:7
وَٱعْلَمُوٓا۟And knowwa-iʿ'lamūأَنَّthatannaفِيكُمْamong youfīkumرَسُولَ(is the) Messenger of Allahrasūlaٱللَّهِ ۚ(is the) Messenger of Allahl-lahiلَوْIflawيُطِيعُكُمْhe were to obey youyuṭīʿukumفِىinكَثِيرٍۢmuchkathīrinمِّنَofminaٱلْأَمْرِthe matterl-amriلَعَنِتُّمْsurely you would be in difficultylaʿanittumوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaحَبَّبَhas endearedḥabbabaإِلَيْكُمُto youilaykumuٱلْإِيمَـٰنَthe Faithl-īmānaوَزَيَّنَهُۥand has made it pleasingwazayyanahuفِىinقُلُوبِكُمْyour heartsqulūbikumوَكَرَّهَand has made hatefulwakarrahaإِلَيْكُمُto youilaykumuٱلْكُفْرَdisbeliefl-kuf'raوَٱلْفُسُوقَand defiancewal-fusūqaوَٱلْعِصْيَانَ ۚand disobediencewal-ʿiṣ'yānaأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaهُمُ(are) they humuٱلرَّٰشِدُونَthe guided onesl-rāshidūna٧
Dan ketahuilah! Bahawasanya dalam kalangan kamu ada Rasulullah (maka janganlah kemahuan atau pendapat kamu mendahului pentadbirannya); kalaulah ia menurut kehendak kamu dalam kebanyakan perkara, tentulah kamu akan mengalami kesukaran; akan tetapi (Rasulullah tidak menurut melainkan perkara yang diwahyukan kepadanya, dan kamu wahai orang-orang yang beriman hendaklah bersyukur kerana) Allah menjadikan iman suatu perkara yang kamu cintai serta di perhiaskannya dalam hati kamu, dan menjadikan kekufuran dan perbuatan fasik serta perbuatan derhaka itu: perkara-perkara yang kamu benci; mereka yang bersifat demikian ialah orang-orang yang tetap menurut jalan yang lurus; -
49:8
فَضْلًۭاA Bountyfaḍlanمِّنَfrom Allahminaٱللَّهِfrom Allahl-lahiوَنِعْمَةًۭ ۚand favorwaniʿ'matanوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun٨
(Mereka dijadikan berkeadaan demikian) sebagai limpah kurnia dan nikmat pemberian dari Allah; dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
49:9
وَإِنAnd ifwa-inطَآئِفَتَانِtwo partiesṭāifatāniمِنَamongminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaٱقْتَتَلُوا۟fightiq'tatalūفَأَصْلِحُوا۟then make peacefa-aṣliḥūبَيْنَهُمَا ۖbetween both of thembaynahumāفَإِنۢBut iffa-inبَغَتْoppressesbaghatإِحْدَىٰهُمَاone of themiḥ'dāhumāعَلَىonʿalāٱلْأُخْرَىٰthe otherl-ukh'rāفَقَـٰتِلُوا۟then fightfaqātilūٱلَّتِىone whichallatīتَبْغِىoppressestabghīحَتَّىٰuntilḥattāتَفِىٓءَit returnstafīaإِلَىٰٓtoilāأَمْرِ(the) commandamriٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiفَإِنThen iffa-inفَآءَتْit returnsfāatفَأَصْلِحُوا۟then make peacefa-aṣliḥūبَيْنَهُمَاbetween thembaynahumāبِٱلْعَدْلِwith justicebil-ʿadliوَأَقْسِطُوٓا۟ ۖand act justlywa-aqsiṭūإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُحِبُّlovesyuḥibbuٱلْمُقْسِطِينَthose who act justlyl-muq'siṭīna٩
Dan jika dua puak dari orang-orang yang beriman berperang, maka damaikanlah di antara keduanya; jika salah satunya berlaku zalim terhadap yang lain, maka lawanlah puak yang zalim itu sehingga ia kembali mematuhi perintah Allah; jika ia kembali patuh maka damaikanlah di antara keduanya dengan adil (menurut hukum Allah), serta berlaku adillah kamu (dalam segala perkara); sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang berlaku adil.
49:10
إِنَّمَاOnlyinnamāٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūnaإِخْوَةٌۭ(are) brothersikh'watunفَأَصْلِحُوا۟so make peacefa-aṣliḥūبَيْنَbetweenbaynaأَخَوَيْكُمْ ۚyour brothersakhawaykumوَٱتَّقُوا۟and fear Allahwa-ittaqūٱللَّهَand fear Allahl-lahaلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُرْحَمُونَreceive mercytur'ḥamūna١٠
Sebenarnya orang-orang yang beriman itu adalah bersaudara, maka damaikanlah di antara dua saudara kamu (yang bertelingkah) itu; dan bertaqwalah kepada Allah supaya kamu beroleh rahmat.
49:11
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūلَا(Let) notيَسْخَرْridiculeyaskharقَوْمٌۭa peopleqawmunمِّن[of]minقَوْمٍ(another) peopleqawminعَسَىٰٓperhapsʿasāأَنthatanيَكُونُوا۟they may beyakūnūخَيْرًۭاbetterkhayranمِّنْهُمْthan themmin'humوَلَاand (let) notwalāنِسَآءٌۭwomennisāonمِّن[of]minنِّسَآءٍ(other) womennisāinعَسَىٰٓperhapsʿasāأَنthatanيَكُنَّthey may beyakunnaخَيْرًۭاbetterkhayranمِّنْهُنَّ ۖthan themmin'hunnaوَلَاAnd (do) notwalāتَلْمِزُوٓا۟insulttalmizūأَنفُسَكُمْyourselvesanfusakumوَلَاand (do) notwalāتَنَابَزُوا۟call each othertanābazūبِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖby nicknamesbil-alqābiبِئْسَWretched isbi'saٱلِٱسْمُthe namel-s'muٱلْفُسُوقُ(of) disobediencel-fusūquبَعْدَafterbaʿdaٱلْإِيمَـٰنِ ۚthe faithl-īmāniوَمَنAnd whoeverwamanلَّمْ(does) notlamيَتُبْrepentyatubفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen those fa-ulāikaهُمُtheyhumuٱلظَّـٰلِمُونَ(are) the wrongdoersl-ẓālimūna١١
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah sesuatu puak (dari kaum lelaki) mencemuh dan merendah-rendahkan puak lelaki yang lain, (kerana) harus puak yang dicemuhkan itu lebih baik daripada mereka; dan janganlah pula sesuatu puak dari kaum perempuan mencemuh dan merendah-rendahkan puak perempuan yang lain, (kerana) harus puak yang dicemuhkan itu lebih baik daripada mereka; dan janganlah setengah kamu menyatakan keaiban setengahnya yang lain; dan janganlah pula kamu panggil-memanggil antara satu dengan yang lain dengan gelaran yang buruk. (Larangan-larangan yang tersebut menyebabkan orang yang melakukannya menjadi fasik, maka) amatlah buruknya sebutan nama fasik (kepada seseorang) sesudah ia beriman. Dan (ingatlah), sesiapa yang tidak bertaubat (daripada perbuatan fasiknya) maka merekalah orang-orang yang zalim.
49:12
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوا۟O you who believeāmanūٱجْتَنِبُوا۟Avoidij'tanibūكَثِيرًۭاmuchkathīranمِّنَofminaٱلظَّنِّthe assumptionl-ẓaniإِنَّIndeedinnaبَعْضَsomebaʿḍaٱلظَّنِّassumptionl-ẓaniإِثْمٌۭ ۖ(is) sinith'munوَلَاAnd (do) notwalāتَجَسَّسُوا۟spytajassasūوَلَاand (do) notwalāيَغْتَبbackbiteyaghtabبَّعْضُكُمsome of youbaʿḍukumبَعْضًا ۚ(to) othersbaʿḍanأَيُحِبُّWould likeayuḥibbuأَحَدُكُمْone of youaḥadukumأَنtoanيَأْكُلَeatyakulaلَحْمَ(the) fleshlaḥmaأَخِيهِ(of) his brotherakhīhiمَيْتًۭاdeadmaytanفَكَرِهْتُمُوهُ ۚNay, you would hate itfakarih'tumūhuوَٱتَّقُوا۟And fear Allahwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAnd fear Allahl-lahaإِنَّindeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaتَوَّابٌۭ(is) Oft-ReturningtawwābunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١٢
Wahai orang-orang yang beriman! Jauhilah kebanyakan dari sangkaan (supaya kamu tidak menyangka sangkaan yang dilarang) kerana sesungguhnya sebahagian dari sangkaan itu adalah dosa; dan janganlah kamu mengintip atau mencari-cari kesalahan dan keaiban orang; dan janganlah setengah kamu mengumpat setengahnya yang lain. Adakah seseorang dari kamu suka memakan daging saudaranya yang telah mati? (Jika demikian keadaan mengumpat) maka sudah tentu kamu jijik kepadanya. (Oleh itu, patuhilah larangan-larangan yang tersebut) dan bertaqwalah kamu kepada Allah; sesungguhnya Allah Penerima taubat, lagi Maha mengasihani.
49:13
يَـٰٓأَيُّهَاO mankindyāayyuhāٱلنَّاسُO mankindl-nāsuإِنَّاIndeed, Weinnāخَلَقْنَـٰكُمcreated youkhalaqnākumمِّنfromminذَكَرٍۢa maledhakarinوَأُنثَىٰand a femalewa-unthāوَجَعَلْنَـٰكُمْand We made youwajaʿalnākumشُعُوبًۭاnationsshuʿūbanوَقَبَآئِلَand tribeswaqabāilaلِتَعَارَفُوٓا۟ ۚthat you may know one anotherlitaʿārafūإِنَّIndeedinnaأَكْرَمَكُمْ(the) most noble of youakramakumعِندَnearʿindaٱللَّهِAllahl-lahiأَتْقَىٰكُمْ ۚ(is the) most righteous of youatqākumإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلِيمٌ(is) All-KnowerʿalīmunخَبِيرٌۭAll-Awarekhabīrun١٣
Wahai umat manusia! Sesungguhnya Kami telah menciptakan kamu dari lelaki dan perempuan, dan Kami telah menjadikan kamu berbagai bangsa dan bersuku puak, supaya kamu berkenal-kenalan (dan beramah mesra antara satu dengan yang lain). Sesungguhnya semulia-mulia kamu di sisi Allah ialah orang yang lebih taqwanya di antara kamu, (bukan yang lebih keturunan atau bangsanya). Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Mendalam PengetahuanNya (akan keadaan dan amalan kamu).
49:14
۞ قَالَتِSayqālatiٱلْأَعْرَابُthe Bedouinsl-aʿrābuءَامَنَّا ۖWe believeāmannāقُلSayqulلَّمْNotlamتُؤْمِنُوا۟you believetu'minūوَلَـٰكِنbutwalākinقُولُوٓا۟sayqūlūأَسْلَمْنَاWe have submittedaslamnāوَلَمَّاand has not yetwalammāيَدْخُلِenteredyadkhuliٱلْإِيمَـٰنُthe faithl-īmānuفِىinقُلُوبِكُمْ ۖyour heartsqulūbikumوَإِنBut ifwa-inتُطِيعُوا۟you obeytuṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His MessengerwarasūlahuلَاnotيَلِتْكُمHe will deprive youyalit'kumمِّنْofminأَعْمَـٰلِكُمْyour deedsaʿmālikumشَيْـًٔا ۚanythingshayanإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٤
Orang-orang " A'raab" berkata: " Kami telah beriman". Katakanlah (wahai Muhammad): "Kamu belum beriman, (janganlah berkata demikian), tetapi sementara iman belum lagi meresap masuk ke dalam hati kamu berkatalah sahaja: ` kami telah Islam '. Dan (ingatlah), jika kamu taat kepada Allah RasulNya (zahir dan batin), Allah tidak akan mengurangkan sedikitpun dari pahala amal-amal kamu, kerana sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani".
49:15
إِنَّمَاOnlyinnamāٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūnaٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiثُمَّthenthummaلَمْ(do) notlamيَرْتَابُوا۟doubtyartābūوَجَـٰهَدُوا۟but strivewajāhadūبِأَمْوَٰلِهِمْwith their wealthbi-amwālihimوَأَنفُسِهِمْand their liveswa-anfusihimفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaهُمُ[they]humuٱلصَّـٰدِقُونَ(are) the truthfull-ṣādiqūna١٥
Sesungguhnya orang-orang yang sebenar-benarnya beriman hanyalah orang-orang yang percaya kepada Allah dan RasulNya, kemudian mereka (terus percaya dengan) tidak ragu-ragu lagi, serta mereka berjuang dengan harta benda dan jiwa mereka pada jalan Allah; mereka itulah orang-orang yang benar (pengakuan imannya).
49:16
قُلْSayqulأَتُعَلِّمُونَWill you acquaintatuʿallimūnaٱللَّهَAllahl-lahaبِدِينِكُمْwith your religionbidīnikumوَٱللَّهُwhile Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whatwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۚthe earthl-arḍiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌۭ(is) All-Knowerʿalīmun١٦
Katakanlah (kepada orang-orang "A'raab" itu wahai Muhammad): "Patutkah kamu hendak memberitahu kepada Allah tentang ugama kamu (dengan berkata: ` kami telah beriman ')? Padahal Allah mengetahui segala yang ada di langit dan yang ada di bumi, dan Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu".
49:17
يَمُنُّونَThey consider (it) a favoryamunnūnaعَلَيْكَto youʿalaykaأَنْthatanأَسْلَمُوا۟ ۖthey have accepted IslamaslamūقُلSayqulلَّا(Do) notتَمُنُّوا۟consider a favortamunnūعَلَىَّon me ʿalayyaإِسْلَـٰمَكُم ۖyour Islamis'lāmakumبَلِNaybaliٱللَّهُAllahl-lahuيَمُنُّhas conferred a favoryamunnuعَلَيْكُمْupon youʿalaykumأَنْthatanهَدَىٰكُمْHe has guided youhadākumلِلْإِيمَـٰنِto the faithlil'īmāniإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna١٧
Mereka mengira dirinya berbudi kepadamu (wahai Muhammad) dengan sebab mereka telah Islam (tidak melawan dan tidak menentang). Katakanlah (kepada mereka): "Janganlah kamu mengira keislaman kamu itu sebagai budi kepadaku, bahkan (kalaulah sah dakwaan kamu itu sekalipun maka) Allah jualah yang berhak membangkit-bangkitkan budiNya kepada kamu, kerana Dia lah yang memimpin kamu kepada iman (yang kamu dakwakan itu), kalau betul kamu orang-orang yang benar (pengakuan imannya).
49:18
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُknowsyaʿlamuغَيْبَ(the) unseenghaybaٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبَصِيرٌۢ(is) All-Seerbaṣīrunبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٨
"Sesungguhnya Allah mengetahui segala rahsia langit dan bumi, dan Allah Maha Melihat akan segala yang kamu kerjakan".