48

Al-Fath

Madaniyah 29 Ayat Juz 26
الفتح
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
48:1
إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami
فَتَحْنَا Kami bukakan/beri kemenangan fataḥnā
Kami bukakan/beri kemenangan
لَكَ bagi kamu laka
bagi kamu
فَتْحًۭا pembukaan/kemenangan fatḥan
pembukaan/kemenangan
مُّبِينًۭا nyata mubīnan
nyata
١ (1)
(1)
Sungguh, Kami telah memberikan kepadamu kemenangan yang nyata.
48:2
لِّيَغْفِرَ untuk memberi ampunan liyaghfira
untuk memberi ampunan
لَكَ bagimu laka
bagimu
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَا apa yang
apa yang
تَقَدَّمَ telah lalu taqaddama
telah lalu
مِن dari min
dari
ذَنۢبِكَ dosa-dosamu dhanbika
dosa-dosamu
وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang
تَأَخَّرَ akan datang ta-akhara
akan datang
وَيُتِمَّ dan Dia menyempurnakan wayutimma
dan Dia menyempurnakan
نِعْمَتَهُۥ nikmat-Nya niʿ'matahu
nikmat-Nya
عَلَيْكَ atas kamu ʿalayka
atas kamu
وَيَهْدِيَكَ dan Dia memberi petunjuk kepadamu wayahdiyaka
dan Dia memberi petunjuk kepadamu
صِرَٰطًۭا jalan ṣirāṭan
jalan
مُّسْتَقِيمًۭا lurus mus'taqīman
lurus
٢ (2)
(2)
Agar Allah memberikan ampunan kepadamu (Muhammad) atas dosamu yang lalu dan yang akan datang, serta menyempurnakan nikmat-Nya atasmu dan menunjukimu ke jalan yang lurus,
48:3
وَيَنصُرَكَ dan akan menolong kamu wayanṣuraka
dan akan menolong kamu
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
نَصْرًا pertolongan naṣran
pertolongan
عَزِيزًا kuat ʿazīzan
kuat
٣ (3)
(3)
dan agar Allah menolongmu dengan pertolongan yang kuat (banyak).
48:4
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱلسَّكِينَةَ ketenteraman l-sakīnata
ketenteraman
فِى dalam
dalam
قُلُوبِ hati qulūbi
hati
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman
لِيَزْدَادُوٓا۟ supaya mereka bertambah liyazdādū
supaya mereka bertambah
إِيمَـٰنًۭا keimanan īmānan
keimanan
مَّعَ beserta maʿa
beserta
إِيمَـٰنِهِمْ ۗ keimanan mereka īmānihim
keimanan mereka
وَلِلَّهِ dan kepunyaan Allah walillahi
dan kepunyaan Allah
جُنُودُ bala tentara junūdu
bala tentara
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلِيمًا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui
حَكِيمًۭا Maha Bijaksana ḥakīman
Maha Bijaksana
٤ (4)
(4)
Dialah yang telah menurunkan ketenangan ke dalam hati orang-orang mukmin untuk menambah keimanan atas keimanan mereka (yang telah ada). Dan milik Allah lah bala tentara langit dan bumi, dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana,
48:5
لِّيُدْخِلَ Karena Dia hendak memasukkan liyud'khila
Karena Dia hendak memasukkan
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mukmin laki-laki l-mu'minīna
orang-orang mukmin laki-laki
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ dan orang-orang mukmin perempuan wal-mu'mināti
dan orang-orang mukmin perempuan
جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga
تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir
مِن dari min
dari
تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai
خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal
فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya
وَيُكَفِّرَ dan Dia hendak menghapus wayukaffira
dan Dia hendak menghapus
عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka
سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚ kesalahan mereka sayyiātihim
kesalahan mereka
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
عِندَ di sisi ʿinda
di sisi
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَوْزًا keuntungan fawzan
keuntungan
عَظِيمًۭا besar ʿaẓīman
besar
٥ (5)
(5)
Agar Dia masukkan orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya dan Dia akan menghapus kesalahan-kesalahan mereka. Dan yang demikian itu menurut Allah suatu keuntungan yang besar,
48:6
وَيُعَذِّبَ dan Dia hendak mengazab wayuʿadhiba
dan Dia hendak mengazab
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ orang-orang munafik laki-laki l-munāfiqīna
orang-orang munafik laki-laki
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ dan orang-orang munafik perempuan wal-munāfiqāti
dan orang-orang munafik perempuan
وَٱلْمُشْرِكِينَ dan orang-orang musyrik laki-laki wal-mush'rikīna
dan orang-orang musyrik laki-laki
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ dan orang-orang musyrik perempuan wal-mush'rikāti
dan orang-orang musyrik perempuan
ٱلظَّآنِّينَ mereka berperasangka l-ẓānīna
mereka berperasangka
بِٱللَّهِ terhadap Allah bil-lahi
terhadap Allah
ظَنَّ sangkaan ẓanna
sangkaan
ٱلسَّوْءِ ۚ buruk l-sawi
buruk
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
دَآئِرَةُ giliran dāiratu
giliran
ٱلسَّوْءِ ۖ buruk l-sawi
buruk
وَغَضِبَ dan murka waghaḍiba
dan murka
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
وَلَعَنَهُمْ dan Dia mengutuk mereka walaʿanahum
dan Dia mengutuk mereka
وَأَعَدَّ dan Dia menyediakan wa-aʿadda
dan Dia menyediakan
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
جَهَنَّمَ ۖ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam
وَسَآءَتْ dan amat buruk wasāat
dan amat buruk
مَصِيرًۭا tempat kembali maṣīran
tempat kembali
٦ (6)
(6)
dan Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan, dan (juga) orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang berprasangka buruk terhadap Allah. Mereka akan mendapat giliran (azab) yang buruk, dan Allah murka kepada mereka dan mengutuk mereka, serta menyediakan neraka Jahanam bagi mereka. Dan (neraka Jahanam) itu seburuk-buruk tempat kembali.
48:7
وَلِلَّهِ dan kepunyaan Allah walillahi
dan kepunyaan Allah
جُنُودُ bala tentara junūdu
bala tentara
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَزِيزًا Maha Perkasa ʿazīzan
Maha Perkasa
حَكِيمًا Maha Bijaksana ḥakīman
Maha Bijaksana
٧ (7)
(7)
Dan milik Allah bala tentara langit dan bumi. Dan Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
48:8
إِنَّآ sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami
أَرْسَلْنَـٰكَ Kami mengutus kamu arsalnāka
Kami mengutus kamu
شَـٰهِدًۭا sebagai saksi shāhidan
sebagai saksi
وَمُبَشِّرًۭا dan pembawa kabar gembira wamubashiran
dan pembawa kabar gembira
وَنَذِيرًۭا dan pemberi peringatan wanadhīran
dan pemberi peringatan
٨ (8)
(8)
Sungguh, Kami mengutus engkau (Muhammad) sebagai saksi, pembawa berita gembira dan pemberi peringatan,
48:9
لِّتُؤْمِنُوا۟ supaya kamu beriman litu'minū
supaya kamu beriman
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
وَرَسُولِهِۦ dan kepada rasul-Nya warasūlihi
dan kepada rasul-Nya
وَتُعَزِّرُوهُ dan kamu meneguhkan-Nya watuʿazzirūhu
dan kamu meneguhkan-Nya
وَتُوَقِّرُوهُ dan kamu memuliakan-Nya watuwaqqirūhu
dan kamu memuliakan-Nya
وَتُسَبِّحُوهُ dan kamu bertasbih kepada-Nya watusabbiḥūhu
dan kamu bertasbih kepada-Nya
بُكْرَةًۭ di waktu pagi buk'ratan
di waktu pagi
وَأَصِيلًا dan petang wa-aṣīlan
dan petang
٩ (9)
(9)
agar kamu semua beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, menguatkan (agama)-Nya, membesarkan-Nya, dan bertasbih kepada-Nya pagi dan petang.
48:10
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يُبَايِعُونَكَ mereka berjanji setia kepadamu yubāyiʿūnaka
mereka berjanji setia kepadamu
إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
يُبَايِعُونَ mereka berjanji setia yubāyiʿūna
mereka berjanji setia
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَدُ tangan yadu
tangan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَوْقَ di atas fawqa
di atas
أَيْدِيهِمْ ۚ tangan mereka aydīhim
tangan mereka
فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa
نَّكَثَ melanggar janji nakatha
melanggar janji
فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah
يَنكُثُ dia melanggar yankuthu
dia melanggar
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
نَفْسِهِۦ ۖ dirinya nafsihi
dirinya
وَمَنْ dan barang siapa waman
dan barang siapa
أَوْفَىٰ menepati awfā
menepati
بِمَا dengan apa bimā
dengan apa
عَـٰهَدَ berjanji ʿāhada
berjanji
عَلَيْهُ atasnya ʿalayhu
atasnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
فَسَيُؤْتِيهِ maka Dia akan memberinya fasayu'tīhi
maka Dia akan memberinya
أَجْرًا pahala ajran
pahala
عَظِيمًۭا besar ʿaẓīman
besar
١٠ (10)
(10)
Bahwa orang-orang yang berjanji setia kepadamu (Muhammad), sesungguhnya mereka hanya berjanji setia kepada Allah. Tangan Allah di atas tangan-tangan mereka, maka barangsiapa melanggar janji, maka sesungguhnya dia melanggar atas (janji) sendiri; dan barangsiapa menepati janjinya kepada Allah, maka Dia akan memberinya pahala yang besar.
48:11
سَيَقُولُ akan mengatakan sayaqūlu
akan mengatakan
لَكَ kepadamu laka
kepadamu
ٱلْمُخَلَّفُونَ mereka tertinggal l-mukhalafūna
mereka tertinggal
مِنَ dari mina
dari
ٱلْأَعْرَابِ orang-orang arab dusun l-aʿrābi
orang-orang arab dusun
شَغَلَتْنَآ telah menyibukkan kami shaghalatnā
telah menyibukkan kami
أَمْوَٰلُنَا harta kami amwālunā
harta kami
وَأَهْلُونَا dan keluarga kami wa-ahlūnā
dan keluarga kami
فَٱسْتَغْفِرْ maka mohon ampunan fa-is'taghfir
maka mohon ampunan
لَنَا ۚ bagi kami lanā
bagi kami
يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata
بِأَلْسِنَتِهِم dengan lisan mereka bi-alsinatihim
dengan lisan mereka
مَّا apa yang
apa yang
لَيْسَ tidak ada laysa
tidak ada
فِى dalam
dalam
قُلُوبِهِمْ ۚ hati mereka qulūbihim
hati mereka
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
فَمَن maka siapakah faman
maka siapakah
يَمْلِكُ memiliki/kuasa yamliku
memiliki/kuasa
لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian
مِّنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شَيْـًٔا sedikitpun shayan
sedikitpun
إِنْ jika in
jika
أَرَادَ Dia menghendaki arāda
Dia menghendaki
بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian
ضَرًّا mudharat/bahaya ḍarran
mudharat/bahaya
أَوْ atau aw
atau
أَرَادَ Dia menghendaki arāda
Dia menghendaki
بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian
نَفْعًۢا ۚ manfaat nafʿan
manfaat
بَلْ bahkan bal
bahkan
كَانَ adalah kāna
adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
خَبِيرًۢا Maha Mengetahui khabīran
Maha Mengetahui
١١ (11)
(11)
Orang-orang Badui yang tertinggal (tidak turut ke Hudaibiyah) akan berkata kepadamu, "Kami telah disibukkan oleh harta dan keluarga kami, maka mohonkanlah ampunan untuk kami." Mereka mengucapkan sesuatu dengan mulutnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah, "Maka siapakah yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki bencana terhadap kamu atau jika Dia menghendaki keuntungan bagimu? Sungguh, Allah Mahateliti dengan apa yang kamu kerjakan."
48:12
بَلْ bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi
ظَنَنتُمْ kamu telah menyangka ẓanantum
kamu telah menyangka
أَن bahwa an
bahwa
لَّن tidak akan lan
tidak akan
يَنقَلِبَ berbalik/kembali yanqaliba
berbalik/kembali
ٱلرَّسُولُ rasul l-rasūlu
rasul
وَٱلْمُؤْمِنُونَ dan orang-orang mukmin wal-mu'minūna
dan orang-orang mukmin
إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada
أَهْلِيهِمْ keluarga mereka ahlīhim
keluarga mereka
أَبَدًۭا selama-lamanya abadan
selama-lamanya
وَزُيِّنَ dan menjadikan memandang baik wazuyyina
dan menjadikan memandang baik
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
فِى dalam
dalam
قُلُوبِكُمْ hatimu qulūbikum
hatimu
وَظَنَنتُمْ dan kamu telah menyangka waẓanantum
dan kamu telah menyangka
ظَنَّ sangkaan ẓanna
sangkaan
ٱلسَّوْءِ buruk l-sawi
buruk
وَكُنتُمْ dan kalian wakuntum
dan kalian
قَوْمًۢا kaum qawman
kaum
بُورًۭا binasa būran
binasa
١٢ (12)
(12)
Bahkan (semula) kamu menyangka bahwa Rasul dan orang-orang mukmin sekali-kali tidak akan kembali lagi kepada keluarga mereka selama-lamanya, dan dijadikan terasa indah yang demikian itu di dalam hatimu, dan kamu telah berprasangka dengan prasangka yang buruk, karena itu kamu menjadi kaum yang binasa.
48:13
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
لَّمْ tidak lam
tidak
يُؤْمِنۢ beriman yu'min
beriman
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
وَرَسُولِهِۦ dan rasul-Nya warasūlihi
dan rasul-Nya
فَإِنَّآ maka sesungguhnya Kami fa-innā
maka sesungguhnya Kami
أَعْتَدْنَا Kami menyediakan aʿtadnā
Kami menyediakan
لِلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir
سَعِيرًۭا neraka yang menyala-nyala saʿīran
neraka yang menyala-nyala
١٣ (13)
(13)
Dan barangsiapa tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya Kami telah menyediakan untuk orang-orang kafir itu neraka yang menyala-nyala.
48:14
وَلِلَّهِ dan kepunyaan Allah walillahi
dan kepunyaan Allah
مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
يَغْفِرُ Dia memberi ampunan yaghfiru
Dia memberi ampunan
لِمَن kepada siapa liman
kepada siapa
يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَيُعَذِّبُ dan Dia mengazab wayuʿadhibu
dan Dia mengazab
مَن siapa man
siapa
يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
غَفُورًۭا Maha Pengampun ghafūran
Maha Pengampun
رَّحِيمًۭا Maha Penyayang raḥīman
Maha Penyayang
١٤ (14)
(14)
Dan hanya milik Allah kerajaan langit dan bumi. Dia mengampuni siapa yang Dia kehendaki, dan akan mengazab siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
48:15
سَيَقُولُ akan berkata sayaqūlu
akan berkata
ٱلْمُخَلَّفُونَ orang-orang yang tertinggal l-mukhalafūna
orang-orang yang tertinggal
إِذَا apabila idhā
apabila
ٱنطَلَقْتُمْ kamu berangkat inṭalaqtum
kamu berangkat
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
مَغَانِمَ rampasan perang maghānima
rampasan perang
لِتَأْخُذُوهَا untuk kamu mengambilnya litakhudhūhā
untuk kamu mengambilnya
ذَرُونَا biarkanlah kami dharūnā
biarkanlah kami
نَتَّبِعْكُمْ ۖ kami mengikuti kamu nattabiʿ'kum
kami mengikuti kamu
يُرِيدُونَ mareka hendak yurīdūna
mareka hendak
أَن bahwa an
bahwa
يُبَدِّلُوا۟ mereka akan mengganti yubaddilū
mereka akan mengganti
كَلَـٰمَ firman kalāma
firman
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
قُل katakanlah qul
katakanlah
لَّن tidak lan
tidak
تَتَّبِعُونَا kamu mengikuti kami tattabiʿūnā
kamu mengikuti kami
كَذَٰلِكُمْ demikianlah kadhālikum
demikianlah
قَالَ berfirman qāla
berfirman
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مِن dari min
dari
قَبْلُ ۖ sebelum qablu
sebelum
فَسَيَقُولُونَ maka akan berkata mereka fasayaqūlūna
maka akan berkata mereka
بَلْ tetapi bal
tetapi
تَحْسُدُونَنَا ۚ kamu dengki pada kami taḥsudūnanā
kamu dengki pada kami
بَلْ tetapi bal
tetapi
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
لَا tidak
tidak
يَفْقَهُونَ mereka mengerti yafqahūna
mereka mengerti
إِلَّا kecuali illā
kecuali
قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit
١٥ (15)
(15)
Apabila kamu berangkat untuk mengambil barang rampasan, orang-orang Badui yang tertinggal itu akan berkata, "Biarkanlah kami mengikuti kamu." Mereka hendak mengubah janji Allah. Katakanlah, "Kamu sekali-kali tidak (boleh) mengikuti kami. Demikianlah yang telah ditetapkan Allah sejak semula." Maka mereka akan berkata, "Sebenarnya kamu dengki kepada kami." Padahal mereka tidak mengerti melainkan sedikit sekali.
48:16
قُل katakanlah qul
katakanlah
لِّلْمُخَلَّفِينَ kepada orang-orang yang tertinggal lil'mukhallafīna
kepada orang-orang yang tertinggal
مِنَ dari mina
dari
ٱلْأَعْرَابِ orang-orang arab dusun l-aʿrābi
orang-orang arab dusun
سَتُدْعَوْنَ kamu akan di ajak satud'ʿawna
kamu akan di ajak
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
قَوْمٍ kaum qawmin
kaum
أُو۟لِى mempunyai ulī
mempunyai
بَأْسٍۢ kekuatan basin
kekuatan
شَدِيدٍۢ yang sangat shadīdin
yang sangat
تُقَـٰتِلُونَهُمْ kamu memerangi mereka tuqātilūnahum
kamu memerangi mereka
أَوْ atau aw
atau
يُسْلِمُونَ ۖ mereka menyerah yus'limūna
mereka menyerah
فَإِن maka jika fa-in
maka jika
تُطِيعُوا۟ kamu mentaati tuṭīʿū
kamu mentaati
يُؤْتِكُمُ memberikan kepadamu yu'tikumu
memberikan kepadamu
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَجْرًا pahala ajran
pahala
حَسَنًۭا ۖ baik ḥasanan
baik
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
تَتَوَلَّوْا۟ kamu berpaling tatawallaw
kamu berpaling
كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana
تَوَلَّيْتُم kamu telah berpaling tawallaytum
kamu telah berpaling
مِّن dari min
dari
قَبْلُ sebelum qablu
sebelum
يُعَذِّبْكُمْ Dia akan mengazab kamu yuʿadhib'kum
Dia akan mengazab kamu
عَذَابًا azab ʿadhāban
azab
أَلِيمًۭا pedih alīman
pedih
١٦ (16)
(16)
Katakanlah kepada orang-orang Badui yang tertinggal, "Kamu akan diajak untuk (memerangi) kaum yang mempunyai kekuatan yang besar, kamu harus memerangi mereka kecuali mereka menyerah. Jika kamu patuhi (ajakan itu), Allah akan memberimu pahala yang baik; tetapi jika kamu berpaling seperti yang kamu perbuat sebelumnya, Dia akan mengazab kamu dengan azab yang pedih."
48:17
لَّيْسَ tidak laysa
tidak
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْأَعْمَىٰ orang buta l-aʿmā
orang buta
حَرَجٌۭ berdosa ḥarajun
berdosa
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْأَعْرَجِ orang yang pincang l-aʿraji
orang yang pincang
حَرَجٌۭ berdosa ḥarajun
berdosa
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلْمَرِيضِ orang yang sakit l-marīḍi
orang yang sakit
حَرَجٌۭ ۗ berdosa ḥarajun
berdosa
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يُطِعِ mentaati yuṭiʿi
mentaati
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya
يُدْخِلْهُ Dia memasukkannya yud'khil'hu
Dia memasukkannya
جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga
تَجْرِى mengalir tajrī
mengalir
مِن dari min
dari
تَحْتِهَا bawahnya taḥtihā
bawahnya
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ sungai-sungai l-anhāru
sungai-sungai
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَتَوَلَّ berpaling yatawalla
berpaling
يُعَذِّبْهُ Dia mengazabnya yuʿadhib'hu
Dia mengazabnya
عَذَابًا azab ʿadhāban
azab
أَلِيمًۭا pedih alīman
pedih
١٧ (17)
(17)
Tidak ada dosa atas orang-orang yang buta, atas orang-orang yang pincang, dan atas orang-orang yang sakit (apabila tidak ikut berperang). Barangsiapa taat kepada Allah dan Rasul-Nya, Dia akan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; tetapi barangsiapa berpaling, Dia akan mengazabnya dengan azab yang pedih.
48:18
۞ لَّقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya
رَضِىَ meridhai raḍiya
meridhai
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَنِ dari ʿani
dari
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman
إِذْ ketika idh
ketika
يُبَايِعُونَكَ mereka berjanji setia kepadamu yubāyiʿūnaka
mereka berjanji setia kepadamu
تَحْتَ di bawah taḥta
di bawah
ٱلشَّجَرَةِ pohon l-shajarati
pohon
فَعَلِمَ maka Dia mengetahui faʿalima
maka Dia mengetahui
مَا apa yang
apa yang
فِى di dalam
di dalam
قُلُوبِهِمْ hati mereka qulūbihim
hati mereka
فَأَنزَلَ lalu Dia menurunkan fa-anzala
lalu Dia menurunkan
ٱلسَّكِينَةَ ketenteraman l-sakīnata
ketenteraman
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
وَأَثَـٰبَهُمْ dan Dia memberi balasan kepada mereka wa-athābahum
dan Dia memberi balasan kepada mereka
فَتْحًۭا kemenangan fatḥan
kemenangan
قَرِيبًۭا dekat qarīban
dekat
١٨ (18)
(18)
Sungguh, Allah telah meridai orang-orang mukmin ketika mereka berjanji setia kepadamu (Muhammad) di bawah pohon, Dia mengetahui apa yang ada dalam hati mereka, lalu Dia memberikan ketenangan atas mereka dan memberi balasan dengan kemenangan yang dekat,
48:19
وَمَغَانِمَ dan rampasan perang wamaghānima
dan rampasan perang
كَثِيرَةًۭ banyak kathīratan
banyak
يَأْخُذُونَهَا ۗ mereka mengambilnya yakhudhūnahā
mereka mengambilnya
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَزِيزًا Maha Perkasa ʿazīzan
Maha Perkasa
حَكِيمًۭا Maha Bijaksana ḥakīman
Maha Bijaksana
١٩ (19)
(19)
dan harta rampasan perang yang banyak yang akan mereka peroleh. Dan Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
48:20
وَعَدَكُمُ dan menjanjikan kepadamu waʿadakumu
dan menjanjikan kepadamu
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَغَانِمَ rampasan perang maghānima
rampasan perang
كَثِيرَةًۭ banyak kathīratan
banyak
تَأْخُذُونَهَا kamu mengambilnya takhudhūnahā
kamu mengambilnya
فَعَجَّلَ maka Dia segerakan faʿajjala
maka Dia segerakan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
هَـٰذِهِۦ ini hādhihi
ini
وَكَفَّ dan Dia menahan wakaffa
dan Dia menahan
أَيْدِىَ tangan-tangan aydiya
tangan-tangan
ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia
عَنكُمْ dari kalian ʿankum
dari kalian
وَلِتَكُونَ dan agar menjadi walitakūna
dan agar menjadi
ءَايَةًۭ ayat/bukti āyatan
ayat/bukti
لِّلْمُؤْمِنِينَ bagi orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
bagi orang-orang yang beriman
وَيَهْدِيَكُمْ dan Dia memberi petunjuk kepadamu wayahdiyakum
dan Dia memberi petunjuk kepadamu
صِرَٰطًۭا jalan ṣirāṭan
jalan
مُّسْتَقِيمًۭا lurus mus'taqīman
lurus
٢٠ (20)
(20)
Allah menjanjikan kepadamu harta rampasan perang yang banyak yang dapat kamu ambil, maka Dia segerakan (harta rampasan perang) ini untukmu, dan Dia menahan tangan manusia dari (membinasakan)mu (agar kamu mensyukuri-Nya), dan agar menjadi bukti bagi orang-orang mukmin, dan agar Dia menunjukkan kamu ke jalan yang lurus,
48:21
وَأُخْرَىٰ dan yang lain wa-ukh'rā
dan yang lain
لَمْ tidak lam
tidak
تَقْدِرُوا۟ kamu dapat menguasai taqdirū
kamu dapat menguasai
عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya
قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya
أَحَاطَ meliputi aḥāṭa
meliputi
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِهَا ۚ padanya bihā
padanya
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ segala kulli
segala
شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu
قَدِيرًۭا Maha Kuasa qadīran
Maha Kuasa
٢١ (21)
(21)
dan (kemenangan-kemenangan) atas negeri-negeri lain yang tidak dapat kamu perkirakan, tetapi sesungguhnya Allah telah menentukannya. Dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
48:22
وَلَوْ dan sekiranya walaw
dan sekiranya
قَـٰتَلَكُمُ memerangi kamu qātalakumu
memerangi kamu
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
لَوَلَّوُا۟ pasti mereka berpaling lawallawū
pasti mereka berpaling
ٱلْأَدْبَـٰرَ belakang l-adbāra
belakang
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
لَا tidak
tidak
يَجِدُونَ mereka memperoleh yajidūna
mereka memperoleh
وَلِيًّۭا pelindung waliyyan
pelindung
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
نَصِيرًۭا penolong naṣīran
penolong
٢٢ (22)
(22)
Dan sekiranya orang-orang yang kafir itu memerangi kamu, pastilah mereka akan berbalik melarikan diri (kalah), dan mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong.
48:23
سُنَّةَ ketetapan sunnata
ketetapan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلَّتِى yang allatī
yang
قَدْ sungguh qad
sungguh
خَلَتْ telah berlalu khalat
telah berlalu
مِن dari min
dari
قَبْلُ ۖ sebelum qablu
sebelum
وَلَن dan tidak walan
dan tidak
تَجِدَ kamu mendapatkan tajida
kamu mendapatkan
لِسُنَّةِ bagi ketetapan lisunnati
bagi ketetapan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
تَبْدِيلًۭا perobahan/pergantian tabdīlan
perobahan/pergantian
٢٣ (23)
(23)
(Demikianlah) hukum Allah yang telah berlaku sejak dahulu, kamu sekali-kali tidak akan menemukan perubahan pada hukum Allah.
48:24
وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
كَفَّ menahan kaffa
menahan
أَيْدِيَهُمْ tangan-tangan mereka aydiyahum
tangan-tangan mereka
عَنكُمْ dari kalian ʿankum
dari kalian
وَأَيْدِيَكُمْ dan tangan-tanganmu wa-aydiyakum
dan tangan-tanganmu
عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka
بِبَطْنِ di tengah bibaṭni
di tengah
مَكَّةَ Mekkah makkata
Mekkah
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah
أَنْ bahwa an
bahwa
أَظْفَرَكُمْ Dia memenangkan kamu aẓfarakum
Dia memenangkan kamu
عَلَيْهِمْ ۚ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِمَا dengan bimā
dengan
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
بَصِيرًا Maha Melihat baṣīran
Maha Melihat
٢٤ (24)
(24)
Dan Dialah yang mencegah tangan mereka dari (membinasakan) kamu dan (mencegah) tangan kamu dari (membinasakan) mereka di tengah (kota) Mekkah, setelah Allah memenangkan kamu atas mereka. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
48:25
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
وَصَدُّوكُمْ dan mereka menghalangi kamu waṣaddūkum
dan mereka menghalangi kamu
عَنِ dari ʿani
dari
ٱلْمَسْجِدِ Masjid l-masjidi
Masjid
ٱلْحَرَامِ Haram l-ḥarāmi
Haram
وَٱلْهَدْىَ dan hewan kurban wal-hadya
dan hewan kurban
مَعْكُوفًا disembelih maʿkūfan
disembelih
أَن bahwa an
bahwa
يَبْلُغَ ia sampai yablugha
ia sampai
مَحِلَّهُۥ ۚ tempatnya maḥillahu
tempatnya
وَلَوْلَا dan kalau tidak walawlā
dan kalau tidak
رِجَالٌۭ orang-orang laki-laki rijālun
orang-orang laki-laki
مُّؤْمِنُونَ mereka beriman mu'minūna
mereka beriman
وَنِسَآءٌۭ dan orang-orang perempuan wanisāon
dan orang-orang perempuan
مُّؤْمِنَـٰتٌۭ mereka beriman mu'minātun
mereka beriman
لَّمْ tidak lam
tidak
تَعْلَمُوهُمْ kamu mengetahui mereka taʿlamūhum
kamu mengetahui mereka
أَن bahwa an
bahwa
تَطَـُٔوهُمْ kamu akan membunuh mereka taṭaūhum
kamu akan membunuh mereka
فَتُصِيبَكُم maka akan menimpa kamu fatuṣībakum
maka akan menimpa kamu
مِّنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka
مَّعَرَّةٌۢ kesusahan maʿarratun
kesusahan
بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa
عِلْمٍۢ ۖ pengetahuan ʿil'min
pengetahuan
لِّيُدْخِلَ karena hendak memasukkan liyud'khila
karena hendak memasukkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
فِى ke dalam
ke dalam
رَحْمَتِهِۦ rahmat-Nya raḥmatihi
rahmat-Nya
مَن siapa yang man
siapa yang
يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki
لَوْ sekiranya law
sekiranya
تَزَيَّلُوا۟ mereka terpisah tazayyalū
mereka terpisah
لَعَذَّبْنَا pasti Kami mengazab laʿadhabnā
pasti Kami mengazab
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka
عَذَابًا azab ʿadhāban
azab
أَلِيمًا pedih alīman
pedih
٢٥ (25)
(25)
Merekalah orang-orang kafir yang menghalang-halangi kamu (masuk) Masjidilharam dan menghambat hewan-hewan kurban sampai ke tempat (penyembelihan)nya. Dan kalau bukanlah karena ada beberapa orang beriman laki-laki dan perempuan yang tidak kamu ketahui, tentulah kamu akan membunuh mereka yang menyebabkan kamu ditimpa kesulitan tanpa kamu sadari; karena Allah hendak memasukkan siapa yang Dia kehendaki ke dalam rahmat-Nya. Sekiranya mereka terpisah, tentu Kami akan mengazab orang-orang yang kafir di antara mereka dengan azab yang pedih.
48:26
إِذْ tatkala idh
tatkala
جَعَلَ menjadikan/membuat jaʿala
menjadikan/membuat
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
فِى dalam
dalam
قُلُوبِهِمُ hati mereka qulūbihimu
hati mereka
ٱلْحَمِيَّةَ kesombongan l-ḥamiyata
kesombongan
حَمِيَّةَ kesombongan ḥamiyyata
kesombongan
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ jahiliyah l-jāhiliyati
jahiliyah
فَأَنزَلَ maka menurunkan fa-anzala
maka menurunkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
سَكِينَتَهُۥ ketenteraman sakīnatahu
ketenteraman
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
رَسُولِهِۦ rasul-Nya rasūlihi
rasul-Nya
وَعَلَى dan atas waʿalā
dan atas
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman
وَأَلْزَمَهُمْ dan Dia menetapkan mereka wa-alzamahum
dan Dia menetapkan mereka
كَلِمَةَ kalimat kalimata
kalimat
ٱلتَّقْوَىٰ takwa l-taqwā
takwa
وَكَانُوٓا۟ dan adalah mereka wakānū
dan adalah mereka
أَحَقَّ lebih berhak aḥaqqa
lebih berhak
بِهَا dengannya bihā
dengannya
وَأَهْلَهَا ۚ dan ahlinya wa-ahlahā
dan ahlinya
وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala
شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu
عَلِيمًۭا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui
٢٦ (26)
(26)
Ketika orang-orang yang kafir menanamkan kesombongan dalam hati mereka (yaitu) kesombongan jahiliah, maka Allah menurunkan ketenangan kepada Rasul-Nya, dan kepada orang-orang mukmin dan (Allah) mewajibkan kepada mereka tetap taat menjalankan kalimat takwa, dan mereka lebih berhak dengan itu dan patut memilikinya. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
48:27
لَّقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya
صَدَقَ membenarkan ṣadaqa
membenarkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
رَسُولَهُ rasul-Nya rasūlahu
rasul-Nya
ٱلرُّءْيَا mimpi l-ru'yā
mimpi
بِٱلْحَقِّ ۖ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar
لَتَدْخُلُنَّ sungguh kamu akan memasuki latadkhulunna
sungguh kamu akan memasuki
ٱلْمَسْجِدَ Masjid l-masjida
Masjid
ٱلْحَرَامَ Haram l-ḥarāma
Haram
إِن jika in
jika
شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ءَامِنِينَ dengan aman āminīna
dengan aman
مُحَلِّقِينَ mencukur rambut muḥalliqīna
mencukur rambut
رُءُوسَكُمْ kepala kamu ruūsakum
kepala kamu
وَمُقَصِّرِينَ dan memendekkan guntingan rambut wamuqaṣṣirīna
dan memendekkan guntingan rambut
لَا tidak
tidak
تَخَافُونَ ۖ kamu merasa takut takhāfūna
kamu merasa takut
فَعَلِمَ maka Dia mengetahui faʿalima
maka Dia mengetahui
مَا apa yang
apa yang
لَمْ tidak lam
tidak
تَعْلَمُوا۟ kamu ketahui taʿlamū
kamu ketahui
فَجَعَلَ maka Dia menjadikan fajaʿala
maka Dia menjadikan
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
فَتْحًۭا kemenangan fatḥan
kemenangan
قَرِيبًا dekat qarīban
dekat
٢٧ (27)
(27)
Sungguh, Allah akan membuktikan kepada Rasul-Nya tentang kebenaran mimpinya bahwa kamu pasti akan memasuki Masjidilharam, jika Allah menghendaki dalam keadaan aman, dengan menggundul rambut kepala dan memendekkannya, sedang kamu tidak merasa takut. Maka Allah mengetahui apa yang tidak kamu ketahui, dan selain itu Dia telah memberikan kemenangan yang dekat.
48:28
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang
أَرْسَلَ mengutus arsala
mengutus
رَسُولَهُۥ rasul-Nya rasūlahu
rasul-Nya
بِٱلْهُدَىٰ dengan petunjuk bil-hudā
dengan petunjuk
وَدِينِ dan agama wadīni
dan agama
ٱلْحَقِّ benar l-ḥaqi
benar
لِيُظْهِرَهُۥ karena Dia hendak memenangkannya liyuẓ'hirahu
karena Dia hendak memenangkannya
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama
كُلِّهِۦ ۚ semuanya kullihi
semuanya
وَكَفَىٰ dan cukup wakafā
dan cukup
بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah
شَهِيدًۭا saksi shahīdan
saksi
٢٨ (28)
(28)
Dialah yang mengutus Rasul-Nya dengan membawa petunjuk dan agama yang benar, agar dimenangkan-Nya terhadap semua agama. Dan cukuplah Allah sebagai saksi.
48:29
مُّحَمَّدٌۭ Muhammad muḥammadun
Muhammad
رَّسُولُ rasul rasūlu
rasul
ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
مَعَهُۥٓ bersama dia maʿahu
bersama dia
أَشِدَّآءُ sangat keras ashiddāu
sangat keras
عَلَى terhadap ʿalā
terhadap
ٱلْكُفَّارِ orang-orang kafir l-kufāri
orang-orang kafir
رُحَمَآءُ kasih sayang ruḥamāu
kasih sayang
بَيْنَهُمْ ۖ diantara mereka baynahum
diantara mereka
تَرَىٰهُمْ kamu melihat mereka tarāhum
kamu melihat mereka
رُكَّعًۭا ruku' rukkaʿan
ruku'
سُجَّدًۭا sujud sujjadan
sujud
يَبْتَغُونَ mereka mencari yabtaghūna
mereka mencari
فَضْلًۭا karunia faḍlan
karunia
مِّنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَرِضْوَٰنًۭا ۖ dan keridhaan wariḍ'wānan
dan keridhaan
سِيمَاهُمْ tanda-tanda mereka sīmāhum
tanda-tanda mereka
فِى dalam
dalam
وُجُوهِهِم muka-muka mereka wujūhihim
muka-muka mereka
مِّنْ dari min
dari
أَثَرِ bekas athari
bekas
ٱلسُّجُودِ ۚ sujud l-sujūdi
sujud
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
مَثَلُهُمْ perumpamaan mereka mathaluhum
perumpamaan mereka
فِى dalam
dalam
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ Taurat l-tawrāti
Taurat
وَمَثَلُهُمْ dan perumpamaan mereka wamathaluhum
dan perumpamaan mereka
فِى dalam
dalam
ٱلْإِنجِيلِ injil l-injīli
injil
كَزَرْعٍ seperti tanaman kazarʿin
seperti tanaman
أَخْرَجَ ia mengeluarkan akhraja
ia mengeluarkan
شَطْـَٔهُۥ tumbuhnya/tunasnya shaṭahu
tumbuhnya/tunasnya
فَـَٔازَرَهُۥ maka ia menguatkan faāzarahu
maka ia menguatkan
فَٱسْتَغْلَظَ lalu ia menjadi besar fa-is'taghlaẓa
lalu ia menjadi besar
فَٱسْتَوَىٰ maka ia tegak fa-is'tawā
maka ia tegak
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
سُوقِهِۦ batangnya sūqihi
batangnya
يُعْجِبُ menakjubkan/menyenangkan yuʿ'jibu
menakjubkan/menyenangkan
ٱلزُّرَّاعَ penanam-penanam l-zurāʿa
penanam-penanam
لِيَغِيظَ karena Dia hendak menjengkelkan liyaghīẓa
karena Dia hendak menjengkelkan
بِهِمُ dengan mereka bihimu
dengan mereka
ٱلْكُفَّارَ ۗ orang-orang kafir l-kufāra
orang-orang kafir
وَعَدَ telah menjanjikan waʿada
telah menjanjikan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟ dan beramal waʿamilū
dan beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebaikan l-ṣāliḥāti
kebaikan
مِنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka
مَّغْفِرَةًۭ ampunan maghfiratan
ampunan
وَأَجْرًا dan pahala wa-ajran
dan pahala
عَظِيمًۢا besar ʿaẓīman
besar
٢٩ (29)
(29)
Muhammad adalah utusan Allah, dan orang-orang yang bersama dengan dia bersikap keras terhadap orang-orang kafir, tetapi berkasih sayang dengan sesama mereka. Kamu melihat mereka rukuk dan sujud mencari karunia Allah dan keridaan-Nya. Pada wajah mereka tampak tanda-tanda bekas sujud. Demikianlah sifat-sifat mereka (yang diungkapkan) dalam Taurat dan sifat-sifat mereka (yang diungkapkan) dalam Injil, yaitu seperti benih yang mengeluarkan tunasnya, kemudian tunas itu semakin kuat, lalu menjadi besar dan tegak lurus di atas batangnya; tanaman itu menyenangkan hati penanam-penanamnya karena Allah hendak menjengkelkan hati orang-orang kafir (dengan kekuatan orang-orang mukmin). Allah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan di antara mereka, ampunan dan pahala yang besar.