48

Al-Fath

Madaniyah 29 Ayat Juz 26
الفتح

Surah Al-Fath (الفتح) adalah surah ke-48 dalam Al-Quran — surah Madaniyah yang terdiri atas 29 ayat. Surah Madaniyah diturunkan setelah hijrah ke Madinah dan lebih banyak membahas ibadah, hukum, dan kehidupan masyarakat Muslim.

Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
48:1
إِنَّاsesungguhnya KamiinnāفَتَحْنَاKami bukakan/beri kemenanganfataḥnāلَكَbagi kamulakaفَتْحًۭاpembukaan/kemenanganfatḥanمُّبِينًۭاnyatamubīnan١
Sungguh, Kami telah memberikan kepadamu kemenangan yang nyata.
48:2
لِّيَغْفِرَuntuk memberi ampunanliyaghfiraلَكَbagimulakaٱللَّهُAllahl-lahuمَاapa yangتَقَدَّمَtelah lalutaqaddamaمِنdariminذَنۢبِكَdosa-dosamudhanbikaوَمَاdan apa yangwamāتَأَخَّرَakan datangta-akharaوَيُتِمَّdan Dia menyempurnakanwayutimmaنِعْمَتَهُۥnikmat-Nyaniʿ'matahuعَلَيْكَatas kamuʿalaykaوَيَهْدِيَكَdan Dia memberi petunjuk kepadamuwayahdiyakaصِرَٰطًۭاjalanṣirāṭanمُّسْتَقِيمًۭاlurusmus'taqīman٢
Agar Allah memberikan ampunan kepadamu (Muhammad) atas dosamu yang lalu dan yang akan datang, serta menyempurnakan nikmat-Nya atasmu dan menunjukimu ke jalan yang lurus,
48:3
وَيَنصُرَكَdan akan menolong kamuwayanṣurakaٱللَّهُAllahl-lahuنَصْرًاpertolongannaṣranعَزِيزًاkuatʿazīzan٣
dan agar Allah menolongmu dengan pertolongan yang kuat (banyak).
48:4
هُوَDiahuwaٱلَّذِىٓyangalladhīأَنزَلَmenurunkananzalaٱلسَّكِينَةَketenteramanl-sakīnataفِىdalamقُلُوبِhatiqulūbiٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaلِيَزْدَادُوٓا۟supaya mereka bertambahliyazdādūإِيمَـٰنًۭاkeimananīmānanمَّعَbesertamaʿaإِيمَـٰنِهِمْ ۗkeimanan merekaīmānihimوَلِلَّهِdan kepunyaan Allahwalillahiجُنُودُbala tentarajunūduٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚdan bumiwal-arḍiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلِيمًاMaha MengetahuiʿalīmanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman٤
Dialah yang telah menurunkan ketenangan ke dalam hati orang-orang mukmin untuk menambah keimanan atas keimanan mereka (yang telah ada). Dan milik Allah lah bala tentara langit dan bumi, dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana,
48:5
لِّيُدْخِلَKarena Dia hendak memasukkanliyud'khilaٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang mukmin laki-lakil-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِdan orang-orang mukmin perempuanwal-mu'minātiجَنَّـٰتٍۢsurgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُsungai-sungail-anhāruخَـٰلِدِينَmereka kekalkhālidīnaفِيهَاdidalamnyafīhāوَيُكَفِّرَdan Dia hendak menghapuswayukaffiraعَنْهُمْdari merekaʿanhumسَيِّـَٔاتِهِمْ ۚkesalahan merekasayyiātihimوَكَانَdan adalahwakānaذَٰلِكَdemikian itudhālikaعِندَdi sisiʿindaٱللَّهِAllahl-lahiفَوْزًاkeuntunganfawzanعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman٥
Agar Dia masukkan orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya dan Dia akan menghapus kesalahan-kesalahan mereka. Dan yang demikian itu menurut Allah suatu keuntungan yang besar,
48:6
وَيُعَذِّبَdan Dia hendak mengazabwayuʿadhibaٱلْمُنَـٰفِقِينَorang-orang munafik laki-lakil-munāfiqīnaوَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِdan orang-orang munafik perempuanwal-munāfiqātiوَٱلْمُشْرِكِينَdan orang-orang musyrik laki-lakiwal-mush'rikīnaوَٱلْمُشْرِكَـٰتِdan orang-orang musyrik perempuanwal-mush'rikātiٱلظَّآنِّينَmereka berperasangkal-ẓānīnaبِٱللَّهِterhadap Allahbil-lahiظَنَّsangkaanẓannaٱلسَّوْءِ ۚburukl-sawiعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimدَآئِرَةُgilirandāiratuٱلسَّوْءِ ۖburukl-sawiوَغَضِبَdan murkawaghaḍibaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَلَعَنَهُمْdan Dia mengutuk merekawalaʿanahumوَأَعَدَّdan Dia menyediakanwa-aʿaddaلَهُمْbagi merekalahumجَهَنَّمَ ۖneraka jahanamjahannamaوَسَآءَتْdan amat burukwasāatمَصِيرًۭاtempat kembalimaṣīran٦
dan Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan, dan (juga) orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang berprasangka buruk terhadap Allah. Mereka akan mendapat giliran (azab) yang buruk, dan Allah murka kepada mereka dan mengutuk mereka, serta menyediakan neraka Jahanam bagi mereka. Dan (neraka Jahanam) itu seburuk-buruk tempat kembali.
48:7
وَلِلَّهِdan kepunyaan Allahwalillahiجُنُودُbala tentarajunūduٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚdan bumiwal-arḍiوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَزِيزًاMaha PerkasaʿazīzanحَكِيمًاMaha Bijaksanaḥakīman٧
Dan milik Allah bala tentara langit dan bumi. Dan Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
48:8
إِنَّآsesungguhnya KamiinnāأَرْسَلْنَـٰكَKami mengutus kamuarsalnākaشَـٰهِدًۭاsebagai saksishāhidanوَمُبَشِّرًۭاdan pembawa kabar gembirawamubashiranوَنَذِيرًۭاdan pemberi peringatanwanadhīran٨
Sungguh, Kami mengutus engkau (Muhammad) sebagai saksi, pembawa berita gembira dan pemberi peringatan,
48:9
لِّتُؤْمِنُوا۟supaya kamu berimanlitu'minūبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦdan kepada rasul-Nyawarasūlihiوَتُعَزِّرُوهُdan kamu meneguhkan-Nyawatuʿazzirūhuوَتُوَقِّرُوهُdan kamu memuliakan-Nyawatuwaqqirūhuوَتُسَبِّحُوهُdan kamu bertasbih kepada-Nyawatusabbiḥūhuبُكْرَةًۭdi waktu pagibuk'ratanوَأَصِيلًاdan petangwa-aṣīlan٩
agar kamu semua beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, menguatkan (agama)-Nya, membesarkan-Nya, dan bertasbih kepada-Nya pagi dan petang.
48:10
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُبَايِعُونَكَmereka berjanji setia kepadamuyubāyiʿūnakaإِنَّمَاsesungguhnya hanyalahinnamāيُبَايِعُونَmereka berjanji setiayubāyiʿūnaٱللَّهَAllahl-lahaيَدُtanganyaduٱللَّهِAllahl-lahiفَوْقَdi atasfawqaأَيْدِيهِمْ ۚtangan merekaaydīhimفَمَنmaka barang siapafamanنَّكَثَmelanggar janjinakathaفَإِنَّمَاmaka sesungguhnya hanyalahfa-innamāيَنكُثُdia melanggaryankuthuعَلَىٰatasʿalāنَفْسِهِۦ ۖdirinyanafsihiوَمَنْdan barang siapawamanأَوْفَىٰmenepatiawfāبِمَاdengan apabimāعَـٰهَدَberjanjiʿāhadaعَلَيْهُatasnyaʿalayhuٱللَّهَAllahl-lahaفَسَيُؤْتِيهِmaka Dia akan memberinyafasayu'tīhiأَجْرًاpahalaajranعَظِيمًۭاbesarʿaẓīman١٠
Bahwa orang-orang yang berjanji setia kepadamu (Muhammad), sesungguhnya mereka hanya berjanji setia kepada Allah. Tangan Allah di atas tangan-tangan mereka, maka barangsiapa melanggar janji, maka sesungguhnya dia melanggar atas (janji) sendiri; dan barangsiapa menepati janjinya kepada Allah, maka Dia akan memberinya pahala yang besar.
48:11
سَيَقُولُakan mengatakansayaqūluلَكَkepadamulakaٱلْمُخَلَّفُونَmereka tertinggall-mukhalafūnaمِنَdariminaٱلْأَعْرَابِorang-orang arab dusunl-aʿrābiشَغَلَتْنَآtelah menyibukkan kamishaghalatnāأَمْوَٰلُنَاharta kamiamwālunāوَأَهْلُونَاdan keluarga kamiwa-ahlūnāفَٱسْتَغْفِرْmaka mohon ampunanfa-is'taghfirلَنَا ۚbagi kamilanāيَقُولُونَmereka berkatayaqūlūnaبِأَلْسِنَتِهِمdengan lisan merekabi-alsinatihimمَّاapa yangلَيْسَtidak adalaysaفِىdalamقُلُوبِهِمْ ۚhati merekaqulūbihimقُلْkatakanlahqulفَمَنmaka siapakahfamanيَمْلِكُmemiliki/kuasayamlikuلَكُمbagi kalianlakumمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًٔاsedikitpunshayanإِنْjikainأَرَادَDia menghendakiarādaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumضَرًّاmudharat/bahayaḍarranأَوْatauawأَرَادَDia menghendakiarādaبِكُمْdengan/untuk kalianbikumنَفْعًۢا ۚmanfaatnafʿanبَلْbahkanbalكَانَadalahkānaٱللَّهُAllahl-lahuبِمَاterhadap apabimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaخَبِيرًۢاMaha Mengetahuikhabīran١١
Orang-orang Badui yang tertinggal (tidak turut ke Hudaibiyah) akan berkata kepadamu, "Kami telah disibukkan oleh harta dan keluarga kami, maka mohonkanlah ampunan untuk kami." Mereka mengucapkan sesuatu dengan mulutnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah, "Maka siapakah yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki bencana terhadap kamu atau jika Dia menghendaki keuntungan bagimu? Sungguh, Allah Mahateliti dengan apa yang kamu kerjakan."
48:12
بَلْbahkan/tetapibalظَنَنتُمْkamu telah menyangkaẓanantumأَنbahwaanلَّنtidak akanlanيَنقَلِبَberbalik/kembaliyanqalibaٱلرَّسُولُrasull-rasūluوَٱلْمُؤْمِنُونَdan orang-orang mukminwal-mu'minūnaإِلَىٰٓkepadailāأَهْلِيهِمْkeluarga merekaahlīhimأَبَدًۭاselama-lamanyaabadanوَزُيِّنَdan menjadikan memandang baikwazuyyinaذَٰلِكَdemikian itudhālikaفِىdalamقُلُوبِكُمْhatimuqulūbikumوَظَنَنتُمْdan kamu telah menyangkawaẓanantumظَنَّsangkaanẓannaٱلسَّوْءِburukl-sawiوَكُنتُمْdan kalianwakuntumقَوْمًۢاkaumqawmanبُورًۭاbinasabūran١٢
Bahkan (semula) kamu menyangka bahwa Rasul dan orang-orang mukmin sekali-kali tidak akan kembali lagi kepada keluarga mereka selama-lamanya, dan dijadikan terasa indah yang demikian itu di dalam hatimu, dan kamu telah berprasangka dengan prasangka yang buruk, karena itu kamu menjadi kaum yang binasa.
48:13
وَمَنdan barang siapawamanلَّمْtidaklamيُؤْمِنۢberimanyu'minبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦdan rasul-Nyawarasūlihiفَإِنَّآmaka sesungguhnya Kamifa-innāأَعْتَدْنَاKami menyediakanaʿtadnāلِلْكَـٰفِرِينَbagi orang-orang kafirlil'kāfirīnaسَعِيرًۭاneraka yang menyala-nyalasaʿīran١٣
Dan barangsiapa tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya Kami telah menyediakan untuk orang-orang kafir itu neraka yang menyala-nyala.
48:14
وَلِلَّهِdan kepunyaan Allahwalillahiمُلْكُkerajaanmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚdan bumiwal-arḍiيَغْفِرُDia memberi ampunanyaghfiruلِمَنkepada siapalimanيَشَآءُDia kehendakiyashāuوَيُعَذِّبُdan Dia mengazabwayuʿadhibuمَنsiapamanيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاMaha PengampunghafūranرَّحِيمًۭاMaha Penyayangraḥīman١٤
Dan hanya milik Allah kerajaan langit dan bumi. Dia mengampuni siapa yang Dia kehendaki, dan akan mengazab siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
48:15
سَيَقُولُakan berkatasayaqūluٱلْمُخَلَّفُونَorang-orang yang tertinggall-mukhalafūnaإِذَاapabilaidhāٱنطَلَقْتُمْkamu berangkatinṭalaqtumإِلَىٰkepadailāمَغَانِمَrampasan perangmaghānimaلِتَأْخُذُوهَاuntuk kamu mengambilnyalitakhudhūhāذَرُونَاbiarkanlah kamidharūnāنَتَّبِعْكُمْ ۖkami mengikuti kamunattabiʿ'kumيُرِيدُونَmareka hendakyurīdūnaأَنbahwaanيُبَدِّلُوا۟mereka akan menggantiyubaddilūكَلَـٰمَfirmankalāmaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقُلkatakanlahqulلَّنtidaklanتَتَّبِعُونَاkamu mengikuti kamitattabiʿūnāكَذَٰلِكُمْdemikianlahkadhālikumقَالَberfirmanqālaٱللَّهُAllahl-lahuمِنdariminقَبْلُ ۖsebelumqabluفَسَيَقُولُونَmaka akan berkata merekafasayaqūlūnaبَلْtetapibalتَحْسُدُونَنَا ۚkamu dengki pada kamitaḥsudūnanāبَلْtetapibalكَانُوا۟adalah merekakānūلَاtidakيَفْقَهُونَmereka mengertiyafqahūnaإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlan١٥
Apabila kamu berangkat untuk mengambil barang rampasan, orang-orang Badui yang tertinggal itu akan berkata, "Biarkanlah kami mengikuti kamu." Mereka hendak mengubah janji Allah. Katakanlah, "Kamu sekali-kali tidak (boleh) mengikuti kami. Demikianlah yang telah ditetapkan Allah sejak semula." Maka mereka akan berkata, "Sebenarnya kamu dengki kepada kami." Padahal mereka tidak mengerti melainkan sedikit sekali.
48:16
قُلkatakanlahqulلِّلْمُخَلَّفِينَkepada orang-orang yang tertinggallil'mukhallafīnaمِنَdariminaٱلْأَعْرَابِorang-orang arab dusunl-aʿrābiسَتُدْعَوْنَkamu akan di ajaksatud'ʿawnaإِلَىٰkepadailāقَوْمٍkaumqawminأُو۟لِىmempunyaiulīبَأْسٍۢkekuatanbasinشَدِيدٍۢyang sangatshadīdinتُقَـٰتِلُونَهُمْkamu memerangi merekatuqātilūnahumأَوْatauawيُسْلِمُونَ ۖmereka menyerahyus'limūnaفَإِنmaka jikafa-inتُطِيعُوا۟kamu mentaatituṭīʿūيُؤْتِكُمُmemberikan kepadamuyu'tikumuٱللَّهُAllahl-lahuأَجْرًاpahalaajranحَسَنًۭا ۖbaikḥasananوَإِنdan jikawa-inتَتَوَلَّوْا۟kamu berpalingtatawallawكَمَاsebagaimanakamāتَوَلَّيْتُمkamu telah berpalingtawallaytumمِّنdariminقَبْلُsebelumqabluيُعَذِّبْكُمْDia akan mengazab kamuyuʿadhib'kumعَذَابًاazabʿadhābanأَلِيمًۭاpedihalīman١٦
Katakanlah kepada orang-orang Badui yang tertinggal, "Kamu akan diajak untuk (memerangi) kaum yang mempunyai kekuatan yang besar, kamu harus memerangi mereka kecuali mereka menyerah. Jika kamu patuhi (ajakan itu), Allah akan memberimu pahala yang baik; tetapi jika kamu berpaling seperti yang kamu perbuat sebelumnya, Dia akan mengazab kamu dengan azab yang pedih."
48:17
لَّيْسَtidaklaysaعَلَىatasʿalāٱلْأَعْمَىٰorang butal-aʿmāحَرَجٌۭberdosaḥarajunوَلَاdan tidakwalāعَلَىatasʿalāٱلْأَعْرَجِorang yang pincangl-aʿrajiحَرَجٌۭberdosaḥarajunوَلَاdan tidakwalāعَلَىatasʿalāٱلْمَرِيضِorang yang sakitl-marīḍiحَرَجٌۭ ۗberdosaḥarajunوَمَنdan barang siapawamanيُطِعِmentaatiyuṭiʿiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥdan rasul-NyawarasūlahuيُدْخِلْهُDia memasukkannyayud'khil'huجَنَّـٰتٍۢsurgajannātinتَجْرِىmengalirtajrīمِنdariminتَحْتِهَاbawahnyataḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۖsungai-sungail-anhāruوَمَنdan barang siapawamanيَتَوَلَّberpalingyatawallaيُعَذِّبْهُDia mengazabnyayuʿadhib'huعَذَابًاazabʿadhābanأَلِيمًۭاpedihalīman١٧
Tidak ada dosa atas orang-orang yang buta, atas orang-orang yang pincang, dan atas orang-orang yang sakit (apabila tidak ikut berperang). Barangsiapa taat kepada Allah dan Rasul-Nya, Dia akan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; tetapi barangsiapa berpaling, Dia akan mengazabnya dengan azab yang pedih.
48:18
۞ لَّقَدْsesungguhnyalaqadرَضِىَmeridhairaḍiyaٱللَّهُAllahl-lahuعَنِdariʿaniٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaإِذْketikaidhيُبَايِعُونَكَmereka berjanji setia kepadamuyubāyiʿūnakaتَحْتَdi bawahtaḥtaٱلشَّجَرَةِpohonl-shajaratiفَعَلِمَmaka Dia mengetahuifaʿalimaمَاapa yangفِىdi dalamقُلُوبِهِمْhati merekaqulūbihimفَأَنزَلَlalu Dia menurunkanfa-anzalaٱلسَّكِينَةَketenteramanl-sakīnataعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَأَثَـٰبَهُمْdan Dia memberi balasan kepada merekawa-athābahumفَتْحًۭاkemenanganfatḥanقَرِيبًۭاdekatqarīban١٨
Sungguh, Allah telah meridai orang-orang mukmin ketika mereka berjanji setia kepadamu (Muhammad) di bawah pohon, Dia mengetahui apa yang ada dalam hati mereka, lalu Dia memberikan ketenangan atas mereka dan memberi balasan dengan kemenangan yang dekat,
48:19
وَمَغَانِمَdan rampasan perangwamaghānimaكَثِيرَةًۭbanyakkathīratanيَأْخُذُونَهَا ۗmereka mengambilnyayakhudhūnahāوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَزِيزًاMaha PerkasaʿazīzanحَكِيمًۭاMaha Bijaksanaḥakīman١٩
dan harta rampasan perang yang banyak yang akan mereka peroleh. Dan Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
48:20
وَعَدَكُمُdan menjanjikan kepadamuwaʿadakumuٱللَّهُAllahl-lahuمَغَانِمَrampasan perangmaghānimaكَثِيرَةًۭbanyakkathīratanتَأْخُذُونَهَاkamu mengambilnyatakhudhūnahāفَعَجَّلَmaka Dia segerakanfaʿajjalaلَكُمْbagi kalianlakumهَـٰذِهِۦinihādhihiوَكَفَّdan Dia menahanwakaffaأَيْدِىَtangan-tanganaydiyaٱلنَّاسِmanusial-nāsiعَنكُمْdari kalianʿankumوَلِتَكُونَdan agar menjadiwalitakūnaءَايَةًۭayat/buktiāyatanلِّلْمُؤْمِنِينَbagi orang-orang yang berimanlil'mu'minīnaوَيَهْدِيَكُمْdan Dia memberi petunjuk kepadamuwayahdiyakumصِرَٰطًۭاjalanṣirāṭanمُّسْتَقِيمًۭاlurusmus'taqīman٢٠
Allah menjanjikan kepadamu harta rampasan perang yang banyak yang dapat kamu ambil, maka Dia segerakan (harta rampasan perang) ini untukmu, dan Dia menahan tangan manusia dari (membinasakan)mu (agar kamu mensyukuri-Nya), dan agar menjadi bukti bagi orang-orang mukmin, dan agar Dia menunjukkan kamu ke jalan yang lurus,
48:21
وَأُخْرَىٰdan yang lainwa-ukh'rāلَمْtidaklamتَقْدِرُوا۟kamu dapat menguasaitaqdirūعَلَيْهَاatasnyaʿalayhāقَدْsesungguhnyaqadأَحَاطَmeliputiaḥāṭaٱللَّهُAllahl-lahuبِهَا ۚpadanyabihāوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinقَدِيرًۭاMaha Kuasaqadīran٢١
dan (kemenangan-kemenangan) atas negeri-negeri lain yang tidak dapat kamu perkirakan, tetapi sesungguhnya Allah telah menentukannya. Dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
48:22
وَلَوْdan sekiranyawalawقَـٰتَلَكُمُmemerangi kamuqātalakumuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūلَوَلَّوُا۟pasti mereka berpalinglawallawūٱلْأَدْبَـٰرَbelakangl-adbāraثُمَّkemudianthummaلَاtidakيَجِدُونَmereka memperolehyajidūnaوَلِيًّۭاpelindungwaliyyanوَلَاdan tidakwalāنَصِيرًۭاpenolongnaṣīran٢٢
Dan sekiranya orang-orang yang kafir itu memerangi kamu, pastilah mereka akan berbalik melarikan diri (kalah), dan mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong.
48:23
سُنَّةَketetapansunnataٱللَّهِAllahl-lahiٱلَّتِىyangallatīقَدْsungguhqadخَلَتْtelah berlalukhalatمِنdariminقَبْلُ ۖsebelumqabluوَلَنdan tidakwalanتَجِدَkamu mendapatkantajidaلِسُنَّةِbagi ketetapanlisunnatiٱللَّهِAllahl-lahiتَبْدِيلًۭاperobahan/pergantiantabdīlan٢٣
(Demikianlah) hukum Allah yang telah berlaku sejak dahulu, kamu sekali-kali tidak akan menemukan perubahan pada hukum Allah.
48:24
وَهُوَdan Diawahuwaٱلَّذِىyangalladhīكَفَّmenahankaffaأَيْدِيَهُمْtangan-tangan merekaaydiyahumعَنكُمْdari kalianʿankumوَأَيْدِيَكُمْdan tangan-tanganmuwa-aydiyakumعَنْهُمdari merekaʿanhumبِبَطْنِdi tengahbibaṭniمَكَّةَMekkahmakkataمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiأَنْbahwaanأَظْفَرَكُمْDia memenangkan kamuaẓfarakumعَلَيْهِمْ ۚatas merekaʿalayhimوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuبِمَاdenganbimāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūnaبَصِيرًاMaha Melihatbaṣīran٢٤
Dan Dialah yang mencegah tangan mereka dari (membinasakan) kamu dan (mencegah) tangan kamu dari (membinasakan) mereka di tengah (kota) Mekkah, setelah Allah memenangkan kamu atas mereka. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
48:25
هُمُmerekahumuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūوَصَدُّوكُمْdan mereka menghalangi kamuwaṣaddūkumعَنِdariʿaniٱلْمَسْجِدِMasjidl-masjidiٱلْحَرَامِHaraml-ḥarāmiوَٱلْهَدْىَdan hewan kurbanwal-hadyaمَعْكُوفًاdisembelihmaʿkūfanأَنbahwaanيَبْلُغَia sampaiyablughaمَحِلَّهُۥ ۚtempatnyamaḥillahuوَلَوْلَاdan kalau tidakwalawlāرِجَالٌۭorang-orang laki-lakirijālunمُّؤْمِنُونَmereka berimanmu'minūnaوَنِسَآءٌۭdan orang-orang perempuanwanisāonمُّؤْمِنَـٰتٌۭmereka berimanmu'minātunلَّمْtidaklamتَعْلَمُوهُمْkamu mengetahui merekataʿlamūhumأَنbahwaanتَطَـُٔوهُمْkamu akan membunuh merekataṭaūhumفَتُصِيبَكُمmaka akan menimpa kamufatuṣībakumمِّنْهُمdari merekamin'humمَّعَرَّةٌۢkesusahanmaʿarratunبِغَيْرِdengan tanpabighayriعِلْمٍۢ ۖpengetahuanʿil'minلِّيُدْخِلَkarena hendak memasukkanliyud'khilaٱللَّهُAllahl-lahuفِىke dalamرَحْمَتِهِۦrahmat-Nyaraḥmatihiمَنsiapa yangmanيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuلَوْsekiranyalawتَزَيَّلُوا۟mereka terpisahtazayyalūلَعَذَّبْنَاpasti Kami mengazablaʿadhabnāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūمِنْهُمْdari merekamin'humعَذَابًاazabʿadhābanأَلِيمًاpedihalīman٢٥
Merekalah orang-orang kafir yang menghalang-halangi kamu (masuk) Masjidilharam dan menghambat hewan-hewan kurban sampai ke tempat (penyembelihan)nya. Dan kalau bukanlah karena ada beberapa orang beriman laki-laki dan perempuan yang tidak kamu ketahui, tentulah kamu akan membunuh mereka yang menyebabkan kamu ditimpa kesulitan tanpa kamu sadari; karena Allah hendak memasukkan siapa yang Dia kehendaki ke dalam rahmat-Nya. Sekiranya mereka terpisah, tentu Kami akan mengazab orang-orang yang kafir di antara mereka dengan azab yang pedih.
48:26
إِذْtatkalaidhجَعَلَmenjadikan/membuatjaʿalaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوا۟kafir/ingkarkafarūفِىdalamقُلُوبِهِمُhati merekaqulūbihimuٱلْحَمِيَّةَkesombonganl-ḥamiyataحَمِيَّةَkesombonganḥamiyyataٱلْجَـٰهِلِيَّةِjahiliyahl-jāhiliyatiفَأَنزَلَmaka menurunkanfa-anzalaٱللَّهُAllahl-lahuسَكِينَتَهُۥketenteramansakīnatahuعَلَىٰatasʿalāرَسُولِهِۦrasul-Nyarasūlihiوَعَلَىdan ataswaʿalāٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīnaوَأَلْزَمَهُمْdan Dia menetapkan merekawa-alzamahumكَلِمَةَkalimatkalimataٱلتَّقْوَىٰtakwal-taqwāوَكَانُوٓا۟dan adalah merekawakānūأَحَقَّlebih berhakaḥaqqaبِهَاdengannyabihāوَأَهْلَهَا ۚdan ahlinyawa-ahlahāوَكَانَdan adalahwakānaٱللَّهُAllahl-lahuبِكُلِّdengan segalabikulliشَىْءٍsesuatushayinعَلِيمًۭاMaha Mengetahuiʿalīman٢٦
Ketika orang-orang yang kafir menanamkan kesombongan dalam hati mereka (yaitu) kesombongan jahiliah, maka Allah menurunkan ketenangan kepada Rasul-Nya, dan kepada orang-orang mukmin dan (Allah) mewajibkan kepada mereka tetap taat menjalankan kalimat takwa, dan mereka lebih berhak dengan itu dan patut memilikinya. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
48:27
لَّقَدْsesungguhnyalaqadصَدَقَmembenarkanṣadaqaٱللَّهُAllahl-lahuرَسُولَهُrasul-Nyarasūlahuٱلرُّءْيَاmimpil-ru'yāبِٱلْحَقِّ ۖdengan benarbil-ḥaqiلَتَدْخُلُنَّsungguh kamu akan memasukilatadkhulunnaٱلْمَسْجِدَMasjidl-masjidaٱلْحَرَامَHaraml-ḥarāmaإِنjikainشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُAllahl-lahuءَامِنِينَdengan amanāminīnaمُحَلِّقِينَmencukur rambutmuḥalliqīnaرُءُوسَكُمْkepala kamuruūsakumوَمُقَصِّرِينَdan memendekkan guntingan rambutwamuqaṣṣirīnaلَاtidakتَخَافُونَ ۖkamu merasa takuttakhāfūnaفَعَلِمَmaka Dia mengetahuifaʿalimaمَاapa yangلَمْtidaklamتَعْلَمُوا۟kamu ketahuitaʿlamūفَجَعَلَmaka Dia menjadikanfajaʿalaمِنdariminدُونِselaindūniذَٰلِكَdemikian itudhālikaفَتْحًۭاkemenanganfatḥanقَرِيبًاdekatqarīban٢٧
Sungguh, Allah akan membuktikan kepada Rasul-Nya tentang kebenaran mimpinya bahwa kamu pasti akan memasuki Masjidilharam, jika Allah menghendaki dalam keadaan aman, dengan menggundul rambut kepala dan memendekkannya, sedang kamu tidak merasa takut. Maka Allah mengetahui apa yang tidak kamu ketahui, dan selain itu Dia telah memberikan kemenangan yang dekat.
48:28
هُوَDiahuwaٱلَّذِىٓyangalladhīأَرْسَلَmengutusarsalaرَسُولَهُۥrasul-Nyarasūlahuبِٱلْهُدَىٰdengan petunjukbil-hudāوَدِينِdan agamawadīniٱلْحَقِّbenarl-ḥaqiلِيُظْهِرَهُۥkarena Dia hendak memenangkannyaliyuẓ'hirahuعَلَىatasʿalāٱلدِّينِagamal-dīniكُلِّهِۦ ۚsemuanyakullihiوَكَفَىٰdan cukupwakafāبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiشَهِيدًۭاsaksishahīdan٢٨
Dialah yang mengutus Rasul-Nya dengan membawa petunjuk dan agama yang benar, agar dimenangkan-Nya terhadap semua agama. Dan cukuplah Allah sebagai saksi.
48:29
مُّحَمَّدٌۭMuhammadmuḥammadunرَّسُولُrasulrasūluٱللَّهِ ۚAllahl-lahiوَٱلَّذِينَdan orang-orang yangwa-alladhīnaمَعَهُۥٓbersama diamaʿahuأَشِدَّآءُsangat kerasashiddāuعَلَىterhadapʿalāٱلْكُفَّارِorang-orang kafirl-kufāriرُحَمَآءُkasih sayangruḥamāuبَيْنَهُمْ ۖdiantara merekabaynahumتَرَىٰهُمْkamu melihat merekatarāhumرُكَّعًۭاruku'rukkaʿanسُجَّدًۭاsujudsujjadanيَبْتَغُونَmereka mencariyabtaghūnaفَضْلًۭاkaruniafaḍlanمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرِضْوَٰنًۭا ۖdan keridhaanwariḍ'wānanسِيمَاهُمْtanda-tanda merekasīmāhumفِىdalamوُجُوهِهِمmuka-muka merekawujūhihimمِّنْdariminأَثَرِbekasathariٱلسُّجُودِ ۚsujudl-sujūdiذَٰلِكَdemikian itudhālikaمَثَلُهُمْperumpamaan merekamathaluhumفِىdalamٱلتَّوْرَىٰةِ ۚTauratl-tawrātiوَمَثَلُهُمْdan perumpamaan merekawamathaluhumفِىdalamٱلْإِنجِيلِinjill-injīliكَزَرْعٍseperti tanamankazarʿinأَخْرَجَia mengeluarkanakhrajaشَطْـَٔهُۥtumbuhnya/tunasnyashaṭahuفَـَٔازَرَهُۥmaka ia menguatkanfaāzarahuفَٱسْتَغْلَظَlalu ia menjadi besarfa-is'taghlaẓaفَٱسْتَوَىٰmaka ia tegakfa-is'tawāعَلَىٰatasʿalāسُوقِهِۦbatangnyasūqihiيُعْجِبُmenakjubkan/menyenangkanyuʿ'jibuٱلزُّرَّاعَpenanam-penanaml-zurāʿaلِيَغِيظَkarena Dia hendak menjengkelkanliyaghīẓaبِهِمُdengan merekabihimuٱلْكُفَّارَ ۗorang-orang kafirl-kufāraوَعَدَtelah menjanjikanwaʿadaٱللَّهُAllahl-lahuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَعَمِلُوا۟dan beramalwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِkebaikanl-ṣāliḥātiمِنْهُمdari merekamin'humمَّغْفِرَةًۭampunanmaghfiratanوَأَجْرًاdan pahalawa-ajranعَظِيمًۢاbesarʿaẓīman٢٩
Muhammad adalah utusan Allah, dan orang-orang yang bersama dengan dia bersikap keras terhadap orang-orang kafir, tetapi berkasih sayang dengan sesama mereka. Kamu melihat mereka rukuk dan sujud mencari karunia Allah dan keridaan-Nya. Pada wajah mereka tampak tanda-tanda bekas sujud. Demikianlah sifat-sifat mereka (yang diungkapkan) dalam Taurat dan sifat-sifat mereka (yang diungkapkan) dalam Injil, yaitu seperti benih yang mengeluarkan tunasnya, kemudian tunas itu semakin kuat, lalu menjadi besar dan tegak lurus di atas batangnya; tanaman itu menyenangkan hati penanam-penanamnya karena Allah hendak menjengkelkan hati orang-orang kafir (dengan kekuatan orang-orang mukmin). Allah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan di antara mereka, ampunan dan pahala yang besar.