48
Al-Fath
الفتح
Surah Al-Fath (الفتح) is chapter 48 of the Holy Quran — a Medinan surah of 29 verses (ayahs). Medinan surahs were revealed after the migration to Medina and more often address worship, law and the life of the Muslim community.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
48:1
إِنَّاIndeedinnāفَتَحْنَاWe have given victoryfataḥnāلَكَto youlakaفَتْحًۭاa victoryfatḥanمُّبِينًۭاclearmubīnan١
Indeed, We have given you, [O Muḥammad], a clear conquest
48:2
لِّيَغْفِرَThat may forgiveliyaghfiraلَكَfor youlakaٱللَّهُAllahl-lahuمَاwhatmāتَقَدَّمَprecededtaqaddamaمِنofminذَنۢبِكَyour sinsdhanbikaوَمَاand whatwamāتَأَخَّرَwill followta-akharaوَيُتِمَّand completewayutimmaنِعْمَتَهُۥHis favorniʿ'matahuعَلَيْكَupon youʿalaykaوَيَهْدِيَكَand guide youwayahdiyakaصِرَٰطًۭا(to) a PathṣirāṭanمُّسْتَقِيمًۭاStraightmus'taqīman٢
That Allāh may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path
48:3
وَيَنصُرَكَAnd Allah may help youwayanṣurakaٱللَّهُAnd Allah may help youl-lahuنَصْرًا(with) a helpnaṣranعَزِيزًاmightyʿazīzan٣
And [that] Allāh may aid you with a mighty victory.
48:4
هُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَنزَلَsent downanzalaٱلسَّكِينَةَ[the] tranquilityl-sakīnataفِىin(to)fīقُلُوبِ(the) heartsqulūbiٱلْمُؤْمِنِينَ(of) the believersl-mu'minīnaلِيَزْدَادُوٓا۟that they may increaseliyazdādūإِيمَـٰنًۭا(in) faithīmānanمَّعَwithmaʿaإِيمَـٰنِهِمْ ۗtheir faithīmānihimوَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiجُنُودُ(are the) hostsjunūduٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَكَانَand Allahwakānaٱللَّهُand Allahl-lahuعَلِيمًا(is) All-KnowerʿalīmanحَكِيمًۭاAll-Wiseḥakīman٤
It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allāh belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allāh Knowing and Wise.
48:5
لِّيُدْخِلَThat He may admitliyud'khilaٱلْمُؤْمِنِينَthe believing menl-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِand the believing womenwal-mu'minātiجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath themtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَ(to) abide foreverkhālidīnaفِيهَاthereinfīhāوَيُكَفِّرَand (to) removewayukaffiraعَنْهُمْfrom themʿanhumسَيِّـَٔاتِهِمْ ۚtheir misdeedssayyiātihimوَكَانَand iswakānaذَٰلِكَthatdhālikaعِندَwithʿindaٱللَّهِAllahl-lahiفَوْزًاa successfawzanعَظِيمًۭاgreatʿaẓīman٥
[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is that, in the sight of Allāh, a great attainment
48:6
وَيُعَذِّبَAnd He (may) punishwayuʿadhibaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocrite menl-munāfiqīnaوَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِand the hypocrite womenwal-munāfiqātiوَٱلْمُشْرِكِينَand the polytheist menwal-mush'rikīnaوَٱلْمُشْرِكَـٰتِand the polytheist womenwal-mush'rikātiٱلظَّآنِّينَwho assumel-ẓānīnaبِٱللَّهِabout Allahbil-lahiظَنَّan assumptionẓannaٱلسَّوْءِ ۚevill-sawiعَلَيْهِمْUpon themʿalayhimدَآئِرَةُ(is) a turndāiratuٱلسَّوْءِ ۖ(of) evill-sawiوَغَضِبَand Allah's wrath (is)waghaḍibaٱللَّهُand Allah's wrath (is)l-lahuعَلَيْهِمْupon themʿalayhimوَلَعَنَهُمْand He has cursed themwalaʿanahumوَأَعَدَّand preparedwa-aʿaddaلَهُمْfor themlahumجَهَنَّمَ ۖHelljahannamaوَسَآءَتْand evilwasāatمَصِيرًۭا(is the) destinationmaṣīran٦
And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allāh an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allāh has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.
48:7
وَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiجُنُودُ(are the) hostsjunūduٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَكَانَand Allahwakānaٱللَّهُand Allahl-lahuعَزِيزًا(is) All-MightyʿazīzanحَكِيمًاAll-Wiseḥakīman٧
And to Allāh belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.
48:8
إِنَّآIndeed, Weinnāأَرْسَلْنَـٰكَ[We] have sent youarsalnākaشَـٰهِدًۭا(as) a witnessshāhidanوَمُبَشِّرًۭاand (as) a bearer of glad tidingswamubashiranوَنَذِيرًۭاand (as) a warnerwanadhīran٨
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
48:9
لِّتُؤْمِنُوا۟That you may believelitu'minūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiوَتُعَزِّرُوهُand (may) honor himwatuʿazzirūhuوَتُوَقِّرُوهُand respect himwatuwaqqirūhuوَتُسَبِّحُوهُand glorify Himwatusabbiḥūhuبُكْرَةًۭmorningbuk'ratanوَأَصِيلًاand eveningwa-aṣīlan٩
That you [people] may believe in Allāh and His Messenger and honor him and respect him [i.e., the Prophet (ﷺ)] and exalt Him [i.e., Allāh] morning and afternoon.
48:10
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُبَايِعُونَكَpledge allegiance to youyubāyiʿūnakaإِنَّمَاonlyinnamāيُبَايِعُونَthey pledge allegianceyubāyiʿūnaٱللَّهَ(to) Allahl-lahaيَدُ(The) Handyaduٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَوْقَ(is) overfawqaأَيْدِيهِمْ ۚtheir handsaydīhimفَمَنThen whoeverfamanنَّكَثَbreaks (his oath)nakathaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَنكُثُhe breaksyankuthuعَلَىٰagainstʿalāنَفْسِهِۦ ۖhimselfnafsihiوَمَنْand whoeverwamanأَوْفَىٰfulfilsawfāبِمَاwhatbimāعَـٰهَدَhe has covenantedʿāhadaعَلَيْهُ(with)ʿalayhuٱللَّهَAllahl-lahaفَسَيُؤْتِيهِsoon He will give himfasayu'tīhiأَجْرًاa rewardajranعَظِيمًۭاgreatʿaẓīman١٠
Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muḥammad] - they are actually pledging allegiance to Allāh. The hand of Allāh is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allāh - He will give him a great reward.
48:11
سَيَقُولُWill saysayaqūluلَكَto youlakaٱلْمُخَلَّفُونَthose who remained behindl-mukhalafūnaمِنَofminaٱلْأَعْرَابِthe Bedouinsl-aʿrābiشَغَلَتْنَآKept us busyshaghalatnāأَمْوَٰلُنَاour propertiesamwālunāوَأَهْلُونَاand our familieswa-ahlūnāفَٱسْتَغْفِرْso ask forgivenessfa-is'taghfirلَنَا ۚfor uslanāيَقُولُونَThey sayyaqūlūnaبِأَلْسِنَتِهِمwith their tonguesbi-alsinatihimمَّاwhatmāلَيْسَis notlaysaفِىinfīقُلُوبِهِمْ ۚtheir heartsqulūbihimقُلْSayqulفَمَنThen whofamanيَمْلِكُhas poweryamlikuلَكُمfor youlakumمِّنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًٔا(in) anythingshayanإِنْifinأَرَادَHe intendsarādaبِكُمْfor youbikumضَرًّاharmḍarranأَوْorawأَرَادَHe intendsarādaبِكُمْfor youbikumنَفْعًۢا ۚa benefitnafʿanبَلْNaybalكَانَiskānaٱللَّهُAllahl-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرًۢاAll-Awarekhabīran١١
Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allāh, of what you do, Aware.
48:12
بَلْNaybalظَنَنتُمْyou thoughtẓanantumأَنthatanلَّن(would) neverlanيَنقَلِبَreturnyanqalibaٱلرَّسُولُthe Messengerl-rasūluوَٱلْمُؤْمِنُونَand the believerswal-mu'minūnaإِلَىٰٓtoilāأَهْلِيهِمْtheir familiesahlīhimأَبَدًۭاeverabadanوَزُيِّنَthat was made fair-seemingwazuyyinaذَٰلِكَthat was made fair-seemingdhālikaفِىinfīقُلُوبِكُمْyour heartsqulūbikumوَظَنَنتُمْAnd you assumedwaẓanantumظَنَّan assumptionẓannaٱلسَّوْءِevill-sawiوَكُنتُمْand you becamewakuntumقَوْمًۢاa peopleqawmanبُورًۭاruinedbūran١٢
But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined."
48:13
وَمَنAnd whoeverwamanلَّمْ(has) not believedlamيُؤْمِنۢ(has) not believedyu'minبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦand His Messengerwarasūlihiفَإِنَّآthen indeed, Wefa-innāأَعْتَدْنَا[We] have preparedaʿtadnāلِلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīnaسَعِيرًۭاa Blazing Firesaʿīran١٣
And whoever has not believed in Allāh and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.
48:14
وَلِلَّهِAnd for Allahwalillahiمُلْكُ(is the) kingdommul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiيَغْفِرُHe forgivesyaghfiruلِمَنwhomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيُعَذِّبُand punisheswayuʿadhibuمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَكَانَAnd iswakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۭاMost Mercifulraḥīman١٤
And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
48:15
سَيَقُولُWill saysayaqūluٱلْمُخَلَّفُونَthose who remained behindl-mukhalafūnaإِذَاwhenidhāٱنطَلَقْتُمْyou set forthinṭalaqtumإِلَىٰtowardsilāمَغَانِمَ(the) spoils of warmaghānimaلِتَأْخُذُوهَاto take itlitakhudhūhāذَرُونَاAllow usdharūnāنَتَّبِعْكُمْ ۖ(to) follow younattabiʿ'kumيُرِيدُونَThey wishyurīdūnaأَنtoanيُبَدِّلُوا۟changeyubaddilūكَلَـٰمَ(the) Wordskalāmaٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiقُلSayqulلَّنNeverlanتَتَّبِعُونَاwill you follow ustattabiʿūnāكَذَٰلِكُمْThuskadhālikumقَالَAllah saidqālaٱللَّهُAllah saidl-lahuمِنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluفَسَيَقُولُونَThen they will sayfasayaqūlūnaبَلْNaybalتَحْسُدُونَنَا ۚyou envy ustaḥsudūnanāبَلْNaybalكَانُوا۟they werekānūلَاnotlāيَفْقَهُونَunderstandingyafqahūnaإِلَّاexceptillāقَلِيلًۭاa littleqalīlan١٥
Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allāh. Say, "Never will you follow us. Thus did Allāh say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little.
48:16
قُلSayqulلِّلْمُخَلَّفِينَto those who remained behindlil'mukhallafīnaمِنَofminaٱلْأَعْرَابِthe Bedouinsl-aʿrābiسَتُدْعَوْنَYou will be calledsatud'ʿawnaإِلَىٰtoilāقَوْمٍa peopleqawminأُو۟لِىpossessors of military mightulīبَأْسٍۢpossessors of military mightbasinشَدِيدٍۢgreatshadīdinتُقَـٰتِلُونَهُمْyou will fight themtuqātilūnahumأَوْorawيُسْلِمُونَ ۖthey will submityus'limūnaفَإِنThen iffa-inتُطِيعُوا۟you obeytuṭīʿūيُؤْتِكُمُAllah will give youyu'tikumuٱللَّهُAllah will give youl-lahuأَجْرًاa rewardajranحَسَنًۭا ۖgoodḥasananوَإِنbut ifwa-inتَتَوَلَّوْا۟you turn awaytatawallawكَمَاaskamāتَوَلَّيْتُمyou turned awaytawallaytumمِّنbeforeminقَبْلُbeforeqabluيُعَذِّبْكُمْHe will punish youyuʿadhib'kumعَذَابًا(with) a punishmentʿadhābanأَلِيمًۭاpainfulalīman١٦
Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allāh will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment."
48:17
لَّيْسَNot islaysaعَلَىuponʿalāٱلْأَعْمَىٰthe blindl-aʿmāحَرَجٌۭany blameḥarajunوَلَاand notwalāعَلَىonʿalāٱلْأَعْرَجِthe lamel-aʿrajiحَرَجٌۭany blameḥarajunوَلَاand notwalāعَلَىonʿalāٱلْمَرِيضِthe sickl-marīḍiحَرَجٌۭ ۗany blameḥarajunوَمَنAnd whoeverwamanيُطِعِobeysyuṭiʿiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His MessengerwarasūlahuيُدْخِلْهُHe will admit himyud'khil'huجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath themtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۖthe riversl-anhāruوَمَنbut whoeverwamanيَتَوَلَّturns awayyatawallaيُعَذِّبْهُHe will punish himyuʿadhib'huعَذَابًا(with) a punishmentʿadhābanأَلِيمًۭاpainfulalīman١٧
There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allāh and His Messenger - He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away - He will punish him with a painful punishment.
48:18
۞ لَّقَدْCertainlylaqadرَضِىَAllah was pleasedraḍiyaٱللَّهُAllah was pleasedl-lahuعَنِwithʿaniٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaإِذْwhenidhيُبَايِعُونَكَthey pledged allegiance to youyubāyiʿūnakaتَحْتَundertaḥtaٱلشَّجَرَةِthe treel-shajaratiفَعَلِمَand He knewfaʿalimaمَاwhatmāفِى(was) infīقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimفَأَنزَلَso He sent downfa-anzalaٱلسَّكِينَةَthe tranquilityl-sakīnataعَلَيْهِمْupon themʿalayhimوَأَثَـٰبَهُمْand rewarded themwa-athābahumفَتْحًۭا(with) a victoryfatḥanقَرِيبًۭاnearqarīban١٨
Certainly was Allāh pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muḥammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them and rewarded them with an imminent conquest
48:19
وَمَغَانِمَAnd spoils of warwamaghānimaكَثِيرَةًۭmuchkathīratanيَأْخُذُونَهَا ۗthat they will takeyakhudhūnahāوَكَانَand iswakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَزِيزًاAll-MightyʿazīzanحَكِيمًۭاAll-Wiseḥakīman١٩
And much war booty which they will take. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.
48:20
وَعَدَكُمُAllah has promised youwaʿadakumuٱللَّهُAllah has promised youl-lahuمَغَانِمَspoils of warmaghānimaكَثِيرَةًۭmuchkathīratanتَأْخُذُونَهَاthat you will take ittakhudhūnahāفَعَجَّلَand He has hastenedfaʿajjalaلَكُمْfor youlakumهَـٰذِهِۦthishādhihiوَكَفَّand has withheldwakaffaأَيْدِىَ(the) handsaydiyaٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiعَنكُمْfrom you ʿankumوَلِتَكُونَthat it may bewalitakūnaءَايَةًۭa signāyatanلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīnaوَيَهْدِيَكُمْand He may guide youwayahdiyakumصِرَٰطًۭا(to the) PathṣirāṭanمُّسْتَقِيمًۭاStraightmus'taqīman٢٠
Allāh has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.
48:21
وَأُخْرَىٰAnd otherswa-ukh'rāلَمْnotlamتَقْدِرُوا۟you had powertaqdirūعَلَيْهَاover themʿalayhāقَدْsurelyqadأَحَاطَAllah encompassedaḥāṭaٱللَّهُAllah encompassedl-lahuبِهَا ۚthembihāوَكَانَand iswakānaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰoverʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinقَدِيرًۭاAll-Powerfulqadīran٢١
And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allāh has already encompassed. And ever is Allāh, over all things, competent.
48:22
وَلَوْAnd ifwalawقَـٰتَلَكُمُfight youqātalakumuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَوَلَّوُا۟surely they would turnlawallawūٱلْأَدْبَـٰرَthe backsl-adbāraثُمَّThenthummaلَاnotlāيَجِدُونَthey would findyajidūnaوَلِيًّۭاany protectorwaliyyanوَلَاand notwalāنَصِيرًۭاany helpernaṣīran٢٢
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.
48:23
سُنَّةَ(The established) waysunnataٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلَّتِىwhichallatīقَدْpassed awayqadخَلَتْpassed awaykhalatمِنbeforeminقَبْلُ ۖbeforeqabluوَلَنand neverwalanتَجِدَyou will findtajidaلِسُنَّةِin (the) way of Allahlisunnatiٱللَّهِin (the) way of Allahl-lahiتَبْدِيلًۭاany changetabdīlan٢٣
[This is] the established way of Allāh which has occurred before. And never will you find in the way of Allāh any change.
48:24
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīكَفَّwithheldkaffaأَيْدِيَهُمْtheir handsaydiyahumعَنكُمْfrom youʿankumوَأَيْدِيَكُمْand your handswa-aydiyakumعَنْهُمfrom themʿanhumبِبَطْنِwithinbibaṭniمَكَّةَMakkahmakkataمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiأَنْthatanأَظْفَرَكُمْHe gave you victoryaẓfarakumعَلَيْهِمْ ۚover themʿalayhimوَكَانَAnd iswakānaٱللَّهُAllahl-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرًاAll-Seerbaṣīran٢٤
And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.
48:25
هُمُTheyhumuٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَصَدُّوكُمْand hindered youwaṣaddūkumعَنِfromʿaniٱلْمَسْجِدِAl-Masjid Al-Haraaml-masjidiٱلْحَرَامِAl-Masjid Al-Haraaml-ḥarāmiوَٱلْهَدْىَwhile the offeringwal-hadyaمَعْكُوفًا(was) preventedmaʿkūfanأَنfromanيَبْلُغَreachingyablughaمَحِلَّهُۥ ۚits place (of sacrifice)maḥillahuوَلَوْلَاAnd if notwalawlāرِجَالٌۭ(for) menrijālunمُّؤْمِنُونَbelievingmu'minūnaوَنِسَآءٌۭand womenwanisāonمُّؤْمِنَـٰتٌۭbelievingmu'minātunلَّمْnotlamتَعْلَمُوهُمْyou knew themtaʿlamūhumأَنthatanتَطَـُٔوهُمْyou may trample themtaṭaūhumفَتُصِيبَكُمand would befall youfatuṣībakumمِّنْهُمfrom themmin'humمَّعَرَّةٌۢany harmmaʿarratunبِغَيْرِwithoutbighayriعِلْمٍۢ ۖknowledgeʿil'minلِّيُدْخِلَThat Allah may admitliyud'khilaٱللَّهُThat Allah may admitl-lahuفِىtofīرَحْمَتِهِۦHis Mercyraḥmatihiمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuلَوْIflawتَزَيَّلُوا۟they had been aparttazayyalūلَعَذَّبْنَاsurely, We would have punishedlaʿadhabnāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنْهُمْamong themmin'humعَذَابًا(with) a punishmentʿadhābanأَلِيمًاpainfulalīman٢٥
They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Ḥarām while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allāh might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment
48:26
إِذْWhenidhجَعَلَhad putjaʿalaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūفِىinfīقُلُوبِهِمُtheir heartsqulūbihimuٱلْحَمِيَّةَdisdain l-ḥamiyataحَمِيَّةَ(the) disdainḥamiyyataٱلْجَـٰهِلِيَّةِ(of the time of) ignorancel-jāhiliyatiفَأَنزَلَThen Allah sent downfa-anzalaٱللَّهُThen Allah sent downl-lahuسَكِينَتَهُۥHis tranquilitysakīnatahuعَلَىٰuponʿalāرَسُولِهِۦHis Messengerrasūlihiوَعَلَىand uponwaʿalāٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīnaوَأَلْزَمَهُمْand made them adherewa-alzamahumكَلِمَةَ(to the) wordkalimataٱلتَّقْوَىٰ(of) righteousnessl-taqwāوَكَانُوٓا۟and they werewakānūأَحَقَّmore deservingaḥaqqaبِهَاof itbihāوَأَهْلَهَا ۚand worthy of itwa-ahlahāوَكَانَAnd iswakānaٱللَّهُAllahl-lahuبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمًۭاAll-Knowerʿalīman٢٦
When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ignorance. But Allāh sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allāh, of all things, Knowing.
48:27
لَّقَدْCertainlylaqadصَدَقَAllah has fulfilledṣadaqaٱللَّهُAllah has fulfilledl-lahuرَسُولَهُHis Messenger'srasūlahuٱلرُّءْيَاvisionl-ru'yāبِٱلْحَقِّ ۖin truthbil-ḥaqiلَتَدْخُلُنَّSurely, you will enterlatadkhulunnaٱلْمَسْجِدَAl-Masjid Al-Haraaml-masjidaٱلْحَرَامَAl-Masjid Al-Haraaml-ḥarāmaإِنifinشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُAllah willsl-lahuءَامِنِينَsecureāminīnaمُحَلِّقِينَhaving shavedmuḥalliqīnaرُءُوسَكُمْyour headsruūsakumوَمُقَصِّرِينَand shortenedwamuqaṣṣirīnaلَاnotlāتَخَافُونَ ۖfearingtakhāfūnaفَعَلِمَBut He knewfaʿalimaمَاwhatmāلَمْnotlamتَعْلَمُوا۟you knewtaʿlamūفَجَعَلَand He madefajaʿalaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniذَٰلِكَthatdhālikaفَتْحًۭاa victoryfatḥanقَرِيبًاnearqarīban٢٧
Certainly has Allāh showed to His Messenger the vision [i.e., dream] in truth. You will surely enter al-Masjid al-Ḥarām, if Allāh wills, in safety, with your heads shaved and [hair] shortened, not fearing [anyone]. He knew what you did not know and has arranged before that a conquest near [at hand].
48:28
هُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَرْسَلَ(has) sentarsalaرَسُولَهُۥHis Messengerrasūlahuبِٱلْهُدَىٰwith guidancebil-hudāوَدِينِand (the) religionwadīniٱلْحَقِّthe truel-ḥaqiلِيُظْهِرَهُۥthat He (may) make it prevailliyuẓ'hirahuعَلَىoverʿalāٱلدِّينِthe religionsl-dīniكُلِّهِۦ ۚallkullihiوَكَفَىٰAnd sufficient iswakafāبِٱللَّهِAllahbil-lahiشَهِيدًۭا(as) a Witnessshahīdan٢٨
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allāh as Witness.
48:29
مُّحَمَّدٌۭMuhammadmuḥammadunرَّسُولُ(is the) Messengerrasūluٱللَّهِ ۚof Allahl-lahiوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaمَعَهُۥٓ(are) with himmaʿahuأَشِدَّآءُ(are) firmashiddāuعَلَىagainstʿalāٱلْكُفَّارِthe disbelieversl-kufāriرُحَمَآءُand mercifulruḥamāuبَيْنَهُمْ ۖamong themselvesbaynahumتَرَىٰهُمْYou see themtarāhumرُكَّعًۭاbowingrukkaʿanسُجَّدًۭاand prostratingsujjadanيَبْتَغُونَseekingyabtaghūnaفَضْلًۭاBountyfaḍlanمِّنَfrom Allahminaٱللَّهِfrom Allahl-lahiوَرِضْوَٰنًۭا ۖand pleasurewariḍ'wānanسِيمَاهُمْTheir marksīmāhumفِى(is) onfīوُجُوهِهِمtheir faceswujūhihimمِّنْfromminأَثَرِ(the) traceathariٱلسُّجُودِ ۚ(of) the prostrationl-sujūdiذَٰلِكَThatdhālikaمَثَلُهُمْ(is) their similitudemathaluhumفِىinfīٱلتَّوْرَىٰةِ ۚthe Taurahl-tawrātiوَمَثَلُهُمْAnd their similitudewamathaluhumفِىinfīٱلْإِنجِيلِthe Injeell-injīliكَزَرْعٍ(is) like a seedkazarʿinأَخْرَجَ(which) sends forthakhrajaشَطْـَٔهُۥits shootshaṭahuفَـَٔازَرَهُۥthen strengthens itfaāzarahuفَٱسْتَغْلَظَthen it becomes thickfa-is'taghlaẓaفَٱسْتَوَىٰand it standsfa-is'tawāعَلَىٰuponʿalāسُوقِهِۦits stemsūqihiيُعْجِبُdelightingyuʿ'jibuٱلزُّرَّاعَthe sowersl-zurāʿaلِيَغِيظَthat He (may) enrageliyaghīẓaبِهِمُby thembihimuٱلْكُفَّارَ ۗthe disbelieversl-kufāraوَعَدَAllah has promisedwaʿadaٱللَّهُAllah has promisedl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiمِنْهُمamong themmin'humمَّغْفِرَةًۭforgivenessmaghfiratanوَأَجْرًاand a rewardwa-ajranعَظِيمًۢاgreatʿaẓīman٢٩
Muḥammad is the Messenger of Allāh; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that He [i.e., Allāh] may enrage by them the disbelievers. Allāh has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.
—
—
—
—
Loading…