47

Muhammad

Medinan 38 Ayahs Juz 26
محمد

Surah Muhammad (محمد) is chapter 47 of the Holy Quran — a Medinan surah of 38 verses (ayahs). Medinan surahs were revealed after the migration to Medina and more often address worship, law and the life of the Muslim community.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
47:1
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūوَصَدُّوا۟and turn awaywaṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) way of Allahsabīliٱللَّهِ(the) way of Allahl-lahiأَضَلَّHe will cause to be lostaḍallaأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahum١
Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allāh - He will waste their deeds.
47:2
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiوَءَامَنُوا۟and believewaāmanūبِمَاin whatbimāنُزِّلَis revealednuzzilaعَلَىٰtoʿalāمُحَمَّدٍۢMuhammadmuḥammadinوَهُوَand itwahuwaٱلْحَقُّ(is) the truthl-ḥaquمِنfromminرَّبِّهِمْ ۙtheir LordrabbihimكَفَّرَHe will removekaffaraعَنْهُمْfrom themʿanhumسَيِّـَٔاتِهِمْtheir misdeedssayyiātihimوَأَصْلَحَand improvewa-aṣlaḥaبَالَهُمْtheir conditionbālahum٢
And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muḥammad - and it is the truth from their Lord - He will remove from them their misdeeds and amend their condition.
47:3
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّ(is) becausebi-annaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūٱتَّبَعُوا۟followittabaʿūٱلْبَـٰطِلَfalsehoodl-bāṭilaوَأَنَّand thatwa-annaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱتَّبَعُوا۟followittabaʿūٱلْحَقَّ(the) truthl-ḥaqaمِنfromminرَّبِّهِمْ ۚtheir LordrabbihimكَذَٰلِكَThuskadhālikaيَضْرِبُAllah presentsyaḍribuٱللَّهُAllah presentsl-lahuلِلنَّاسِto the peoplelilnnāsiأَمْثَـٰلَهُمْtheir similitudesamthālahum٣
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allāh present to the people their comparisons.
47:4
فَإِذَاSo whenfa-idhāلَقِيتُمُyou meetlaqītumuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūفَضَرْبَthen strikefaḍarbaٱلرِّقَابِthe necksl-riqābiحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَآwhenidhāأَثْخَنتُمُوهُمْyou have subdued themathkhantumūhumفَشُدُّوا۟then bind firmlyfashuddūٱلْوَثَاقَthe bondl-wathāqaفَإِمَّاthen eitherfa-immāمَنًّۢاa favormannanبَعْدُafterwardsbaʿduوَإِمَّاorwa-immāفِدَآءًransomfidāanحَتَّىٰuntilḥattāتَضَعَlays downtaḍaʿaٱلْحَرْبُthe warl-ḥarbuأَوْزَارَهَا ۚits burdensawzārahāذَٰلِكَThatdhālikaوَلَوْAnd ifwalawيَشَآءُAllah had willedyashāuٱللَّهُAllah had willedl-lahuلَٱنتَصَرَsurely, He could have taken retributionla-intaṣaraمِنْهُمْfrom themmin'humوَلَـٰكِنbutwalākinلِّيَبْلُوَا۟to testliyabluwāبَعْضَكُمsome of youbaʿḍakumبِبَعْضٍۢ ۗwith othersbibaʿḍinوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaقُتِلُوا۟are killedqutilūفِىinسَبِيلِ(the) way of Allahsabīliٱللَّهِ(the) way of Allahl-lahiفَلَنthen neverfalanيُضِلَّHe will cause to be lostyuḍillaأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahum٤
So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure [their] bonds, and either [confer] favor afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens. That [is the command]. And if Allāh had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allāh - never will He waste their deeds.
47:5
سَيَهْدِيهِمْHe will guide themsayahdīhimوَيُصْلِحُand improvewayuṣ'liḥuبَالَهُمْtheir conditionbālahum٥
He will guide them and amend their condition
47:6
وَيُدْخِلُهُمُAnd admit themwayud'khiluhumuٱلْجَنَّةَ(to) Paradisel-janataعَرَّفَهَاHe has made it knownʿarrafahāلَهُمْto themlahum٦
And admit them to Paradise, which He has made known to them.
47:7
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِنIfinتَنصُرُوا۟you helptanṣurūٱللَّهَAllahl-lahaيَنصُرْكُمْHe will help youyanṣur'kumوَيُثَبِّتْand make firmwayuthabbitأَقْدَامَكُمْyour feetaqdāmakum٧
O you who have believed, if you support Allāh, He will support you and plant firmly your feet.
47:8
وَٱلَّذِينَBut those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūفَتَعْسًۭاdestruction (is)fataʿsanلَّهُمْfor themlahumوَأَضَلَّand He will cause to be lostwa-aḍallaأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahum٨
But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.
47:9
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumكَرِهُوا۟hatekarihūمَآwhatأَنزَلَAllah has revealedanzalaٱللَّهُAllah has revealedl-lahuفَأَحْبَطَso He has made worthlessfa-aḥbaṭaأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahum٩
That is because they disliked what Allāh revealed, so He rendered worthless their deeds.
47:10
۞ أَفَلَمْDo notafalamيَسِيرُوا۟they travelyasīrūفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiفَيَنظُرُوا۟and seefayanẓurūكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلَّذِينَ(of) thosealladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimدَمَّرَAllah destroyeddammaraٱللَّهُAllah destroyedl-lahuعَلَيْهِمْ ۖ[over] themʿalayhimوَلِلْكَـٰفِرِينَand for the disbelieverswalil'kāfirīnaأَمْثَـٰلُهَاits likenessamthāluhā١٠
Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allāh destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.
47:11
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّ(is) becausebi-annaٱللَّهَAllahl-lahaمَوْلَى(is the) Protectormawlāٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَأَنَّand thatwa-annaٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelievers l-kāfirīnaلَا(there is) noمَوْلَىٰprotectormawlāلَهُمْfor themlahum١١
That is because Allāh is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.
47:12
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُدْخِلُwill admityud'khiluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُ ۖthe riversl-anhāruوَٱلَّذِينَbut those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūيَتَمَتَّعُونَthey enjoyyatamattaʿūnaوَيَأْكُلُونَand eatwayakulūnaكَمَاaskamāتَأْكُلُeattakuluٱلْأَنْعَـٰمُthe cattlel-anʿāmuوَٱلنَّارُand the Firewal-nāruمَثْوًۭى(will be) an abodemathwanلَّهُمْfor themlahum١٢
Indeed, Allāh will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them.
47:13
وَكَأَيِّنAnd how manywaka-ayyinمِّنofminقَرْيَةٍa townqaryatinهِىَwhichhiyaأَشَدُّ(was) strongerashadduقُوَّةًۭ(in) strengthquwwatanمِّنthanminقَرْيَتِكَyour townqaryatikaٱلَّتِىٓwhichallatīأَخْرَجَتْكَhas driven you outakhrajatkaأَهْلَكْنَـٰهُمْWe destroyed themahlaknāhumفَلَاso nofalāنَاصِرَhelpernāṣiraلَهُمْfor themlahum١٣
And how many a city was stronger than your city [i.e., Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them.
47:14
أَفَمَنThen is (he) whoafamanكَانَiskānaعَلَىٰonʿalāبَيِّنَةٍۢa clear proofbayyinatinمِّنfromminرَّبِّهِۦhis Lordrabbihiكَمَنlike (he) whokamanزُيِّنَis made attractivezuyyinaلَهُۥto himlahuسُوٓءُ(the) evilsūuعَمَلِهِۦ(of) his deedsʿamalihiوَٱتَّبَعُوٓا۟while they followwa-ittabaʿūأَهْوَآءَهُمtheir desiresahwāahum١٤
So is he who is on clear evidence from his Lord like him to whom the evil of his work has been made attractive and they follow their [own] desires?
47:15
مَّثَلُA parablemathaluٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiٱلَّتِىwhichallatīوُعِدَis promisedwuʿidaٱلْمُتَّقُونَ ۖ(to) the righteousl-mutaqūnaفِيهَآThereinfīhāأَنْهَـٰرٌۭ(are) riversanhārunمِّنofminمَّآءٍwatermāinغَيْرِnotghayriءَاسِنٍۢpollutedāsininوَأَنْهَـٰرٌۭand riverswa-anhārunمِّنofminلَّبَنٍۢmilklabaninلَّمْnotlamيَتَغَيَّرْchangesyataghayyarطَعْمُهُۥits tasteṭaʿmuhuوَأَنْهَـٰرٌۭand riverswa-anhārunمِّنْofminخَمْرٍۢwinekhamrinلَّذَّةٍۢdeliciousladhatinلِّلشَّـٰرِبِينَfor (the) drinkerslilshāribīnaوَأَنْهَـٰرٌۭand riverswa-anhārunمِّنْofminعَسَلٍۢhoneyʿasalinمُّصَفًّۭى ۖpurifiedmuṣaffanوَلَهُمْand for themwalahumفِيهَاthereinfīhāمِنofminكُلِّallkulliٱلثَّمَرَٰتِfruitsl-thamarātiوَمَغْفِرَةٌۭand forgivenesswamaghfiratunمِّنfromminرَّبِّهِمْ ۖtheir Lordrabbihimكَمَنْlike he whokamanهُوَlike he whohuwaخَـٰلِدٌۭ(will) abide foreverkhālidunفِىinٱلنَّارِthe Firel-nāriوَسُقُوا۟and they will be given to drinkwasuqūمَآءًwatermāanحَمِيمًۭاboilingḥamīmanفَقَطَّعَso it cuts into piecesfaqaṭṭaʿaأَمْعَآءَهُمْtheir intestinesamʿāahum١٥
Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord... [Are its inhabitants] like those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?
47:16
وَمِنْهُمAnd among themwamin'humمَّن(are some) whomanيَسْتَمِعُlistenyastamiʿuإِلَيْكَto youilaykaحَتَّىٰٓuntilḥattāإِذَاwhenidhāخَرَجُوا۟they departkharajūمِنْfromminعِندِكَyouʿindikaقَالُوا۟they sayqālūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaأُوتُوا۟were givenūtūٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maمَاذَاWhatmādhāقَالَ(has) he saidqālaءَانِفًا ۚjust nowānifanأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaٱلَّذِينَ(are) the onesalladhīnaطَبَعَAllah has set a sealṭabaʿaٱللَّهُAllah has set a seall-lahuعَلَىٰuponʿalāقُلُوبِهِمْtheir heartsqulūbihimوَٱتَّبَعُوٓا۟and they followwa-ittabaʿūأَهْوَآءَهُمْtheir desiresahwāahum١٦
And among them, [O Muḥammad], are those who listen to you, until when they depart from you, they say to those who were given knowledge, "What has he said just now?" Those are the ones of whom Allāh has sealed over their hearts and who have followed their [own] desires.
47:17
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaٱهْتَدَوْا۟accept guidanceih'tadawزَادَهُمْHe increases themzādahumهُدًۭى(in) guidancehudanوَءَاتَىٰهُمْand gives themwaātāhumتَقْوَىٰهُمْtheir righteousnesstaqwāhum١٧
And those who are guided - He increases them in guidance and gives them their righteousness.
47:18
فَهَلْThen dofahalيَنظُرُونَthey waityanẓurūnaإِلَّاbutillāٱلسَّاعَةَ(for) the Hourl-sāʿataأَنthatanتَأْتِيَهُمit should come to themtatiyahumبَغْتَةًۭ ۖsuddenlybaghtatanفَقَدْBut indeedfaqadجَآءَhave comejāaأَشْرَاطُهَا ۚits indicationsashrāṭuhāفَأَنَّىٰThen howfa-annāلَهُمْto themlahumإِذَاwhenidhāجَآءَتْهُمْhas come to themjāathumذِكْرَىٰهُمْtheir reminderdhik'rāhum١٨
Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then how [i.e., what good] to them, when it has come, will be their remembrance?
47:19
فَٱعْلَمْSo knowfa-iʿ'lamأَنَّهُۥthat [He] annahuلَآ(there is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāٱللَّهُAllahl-lahuوَٱسْتَغْفِرْand ask forgivenesswa-is'taghfirلِذَنۢبِكَfor your sinlidhanbikaوَلِلْمُؤْمِنِينَand for the believing menwalil'mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗand the believing womenwal-mu'minātiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuمُتَقَلَّبَكُمْyour movementmutaqallabakumوَمَثْوَىٰكُمْand your resting placeswamathwākum١٩
So know, [O Muḥammad], that there is no deity except Allāh and ask forgiveness for your sin and for the believing men and believing women. And Allāh knows of your movement and your resting place.
47:20
وَيَقُولُAnd saywayaqūluٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūلَوْلَاWhy notlawlāنُزِّلَتْhas been revealednuzzilatسُورَةٌۭ ۖa SurahsūratunفَإِذَآBut whenfa-idhāأُنزِلَتْis revealedunzilatسُورَةٌۭa Surahsūratunمُّحْكَمَةٌۭprecisemuḥ'kamatunوَذُكِرَand is mentionedwadhukiraفِيهَاin itfīhāٱلْقِتَالُ ۙthe fightingl-qitāluرَأَيْتَyou seera-aytaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفِىinقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّرَضٌۭ(is) a diseasemaraḍunيَنظُرُونَlookingyanẓurūnaإِلَيْكَat you ilaykaنَظَرَa looknaẓaraٱلْمَغْشِىِّ(of) one faintingl-maghshiyiعَلَيْهِ(of) one faintingʿalayhiمِنَfromminaٱلْمَوْتِ ۖthe deathl-mawtiفَأَوْلَىٰBut more appropriatefa-awlāلَهُمْfor themlahum٢٠
Those who believe say, "Why has a sūrah not been sent down?" But when a precise sūrah is revealed and battle is mentioned therein, you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] looking at you with a look of one overcome by death. And more appropriate for them [would have been]
47:21
طَاعَةٌۭ(Is) obedienceṭāʿatunوَقَوْلٌۭand a wordwaqawlunمَّعْرُوفٌۭ ۚkindmaʿrūfunفَإِذَاAnd whenfa-idhāعَزَمَ(is) determinedʿazamaٱلْأَمْرُthe matterl-amruفَلَوْthen iffalawصَدَقُوا۟they had been trueṣadaqūٱللَّهَ(to) Allahl-lahaلَكَانَsurely, it would have beenlakānaخَيْرًۭاbetterkhayranلَّهُمْfor themlahum٢١
Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allāh, it would have been better for them.
47:22
فَهَلْThen wouldfahalعَسَيْتُمْyou perhapsʿasaytumإِنifinتَوَلَّيْتُمْyou are given authoritytawallaytumأَنthatanتُفْسِدُوا۟you cause corruptiontuf'sidūفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَتُقَطِّعُوٓا۟and cut offwatuqaṭṭiʿūأَرْحَامَكُمْyour ties of kinshiparḥāmakum٢٢
So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
47:23
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the onesalladhīnaلَعَنَهُمُAllah has cursed themlaʿanahumuٱللَّهُAllah has cursed theml-lahuفَأَصَمَّهُمْso He made them deaffa-aṣammahumوَأَعْمَىٰٓand blindedwa-aʿmāأَبْصَـٰرَهُمْtheir visionabṣārahum٢٣
Those [who do so] are the ones that Allāh has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
47:24
أَفَلَاThen do notafalāيَتَدَبَّرُونَthey ponderyatadabbarūnaٱلْقُرْءَانَ(over) the Quranl-qur'ānaأَمْoramعَلَىٰuponʿalāقُلُوبٍ(their) heartsqulūbinأَقْفَالُهَآ(are) locksaqfāluhā٢٤
Then do they not reflect upon the Qur’ān, or are there locks upon [their] hearts?
47:25
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaٱرْتَدُّوا۟returnir'taddūعَلَىٰٓonʿalāأَدْبَـٰرِهِمtheir backsadbārihimمِّنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَاwhatتَبَيَّنَ(has) become cleartabayyanaلَهُمُto themlahumuٱلْهُدَى ۙ(of) the guidancel-hudāٱلشَّيْطَـٰنُShaitaanl-shayṭānuسَوَّلَenticedsawwalaلَهُمْ[for] themlahumوَأَمْلَىٰand prolonged hopewa-amlāلَهُمْfor themlahum٢٥
Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.
47:26
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumقَالُوا۟[they] saidqālūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaكَرِهُوا۟hatekarihūمَاwhatنَزَّلَAllah has revealednazzalaٱللَّهُAllah has revealedl-lahuسَنُطِيعُكُمْWe will obey yousanuṭīʿukumفِىinبَعْضِpartbaʿḍiٱلْأَمْرِ ۖ(of) the matterl-amriوَٱللَّهُBut Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuإِسْرَارَهُمْtheir secretsis'rārahum٢٦
That is because they said to those who disliked what Allāh sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allāh knows what they conceal.
47:27
فَكَيْفَThen howfakayfaإِذَاwhenidhāتَوَفَّتْهُمُtake them in deathtawaffathumuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuيَضْرِبُونَstrikingyaḍribūnaوُجُوهَهُمْtheir faceswujūhahumوَأَدْبَـٰرَهُمْand their backswa-adbārahum٢٧
Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs?
47:28
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمُ(is) because theybi-annahumuٱتَّبَعُوا۟followedittabaʿūمَآwhatأَسْخَطَangeredaskhaṭaٱللَّهَAllahl-lahaوَكَرِهُوا۟and hatedwakarihūرِضْوَٰنَهُۥHis pleasureriḍ'wānahuفَأَحْبَطَso He made worthlessfa-aḥbaṭaأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahum٢٨
That is because they followed what angered Allāh and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.
47:29
أَمْOr doamحَسِبَthinkḥasibaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفِىinقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّرَضٌ(is) a diseasemaraḍunأَنthatanلَّنneverlanيُخْرِجَwill Allah bring forthyukh'rijaٱللَّهُwill Allah bring forthl-lahuأَضْغَـٰنَهُمْtheir hatredaḍghānahum٢٩
Or do those in whose hearts is disease think that Allāh would never expose their [feelings of] hatred?
47:30
وَلَوْAnd ifwalawنَشَآءُWe willednashāuلَأَرَيْنَـٰكَهُمْsurely, We could show them to youla-araynākahumفَلَعَرَفْتَهُمand you would know themfalaʿaraftahumبِسِيمَـٰهُمْ ۚby their marksbisīmāhumوَلَتَعْرِفَنَّهُمْbut surely, you will know themwalataʿrifannahumفِىbyلَحْنِ(the) tonelaḥniٱلْقَوْلِ ۚ(of their) speechl-qawliوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuأَعْمَـٰلَكُمْyour deedsaʿmālakum٣٠
And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of [their] speech. And Allāh knows your deeds.
47:31
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْAnd surely We will test youwalanabluwannakumحَتَّىٰuntilḥattāنَعْلَمَWe make evidentnaʿlamaٱلْمُجَـٰهِدِينَthose who strivel-mujāhidīnaمِنكُمْamong youminkumوَٱلصَّـٰبِرِينَand the patient oneswal-ṣābirīnaوَنَبْلُوَا۟and We will testwanabluwāأَخْبَارَكُمْyour affairsakhbārakum٣١
And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allāh] and the patient, and We will test your affairs.
47:32
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūوَصَدُّوا۟and turn awaywaṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) way of Allahsabīliٱللَّهِ(the) way of Allahl-lahiوَشَآقُّوا۟and opposewashāqqūٱلرَّسُولَthe Messengerl-rasūlaمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَا[what]تَبَيَّنَ(has been) made cleartabayyanaلَهُمُto themlahumuٱلْهُدَىٰthe guidancel-hudāلَنneverlanيَضُرُّوا۟will they harmyaḍurrūٱللَّهَAllahl-lahaشَيْـًۭٔا(in) anythingshayanوَسَيُحْبِطُand He will make worthlesswasayuḥ'biṭuأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahum٣٢
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allāh and opposed the Messenger after guidance had become clear to them - never will they harm Allāh at all, and He will render worthless their deeds.
47:33
۞ يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūأَطِيعُوا۟ObeyaṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūٱلرَّسُولَthe Messengerl-rasūlaوَلَاand (do) notwalāتُبْطِلُوٓا۟make vaintub'ṭilūأَعْمَـٰلَكُمْyour deedsaʿmālakum٣٣
O you who have believed, obey Allāh and obey the Messenger and do not invalidate your deeds.
47:34
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūوَصَدُّوا۟and turn awaywaṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allahl-lahiثُمَّthenthummaمَاتُوا۟diedmātūوَهُمْwhile theywahumكُفَّارٌۭ(were) disbelieverskuffārunفَلَنneverfalanيَغْفِرَwill Allah forgiveyaghfiraٱللَّهُwill Allah forgivel-lahuلَهُمْthemlahum٣٤
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allāh and then died while they were disbelievers - never will Allāh forgive them.
47:35
فَلَاSo (do) notfalāتَهِنُوا۟weakentahinūوَتَدْعُوٓا۟and callwatadʿūإِلَىforilāٱلسَّلْمِpeacel-salmiوَأَنتُمُwhile youwa-antumuٱلْأَعْلَوْنَ(are) superiorl-aʿlawnaوَٱللَّهُand Allahwal-lahuمَعَكُمْ(is) with youmaʿakumوَلَنand neverwalanيَتِرَكُمْwill deprive youyatirakumأَعْمَـٰلَكُمْ(of) your deedsaʿmālakum٣٥
So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allāh is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds.
47:36
إِنَّمَاOnlyinnamāٱلْحَيَوٰةُthe lifel-ḥayatuٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāلَعِبٌۭ(is) playlaʿibunوَلَهْوٌۭ ۚand amusementwalahwunوَإِنAnd ifwa-inتُؤْمِنُوا۟you believetu'minūوَتَتَّقُوا۟and fear (Allah)watattaqūيُؤْتِكُمْHe will give youyu'tikumأُجُورَكُمْyour rewardsujūrakumوَلَاand notwalāيَسْـَٔلْكُمْwill ask youyasalkumأَمْوَٰلَكُمْ(for) your wealthamwālakum٣٦
[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allāh, He will give you your rewards and not ask you for your properties.
47:37
إِنIfinيَسْـَٔلْكُمُوهَاHe were to ask you for ityasalkumūhāفَيُحْفِكُمْand press youfayuḥ'fikumتَبْخَلُوا۟you will withholdtabkhalūوَيُخْرِجْand He will bring forthwayukh'rijأَضْغَـٰنَكُمْyour hatredaḍghānakum٣٧
If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your hatred [i.e., unwillingness].
47:38
هَـٰٓأَنتُمْHere you are hāantumهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiتُدْعَوْنَcalledtud'ʿawnaلِتُنفِقُوا۟to spendlitunfiqūفِىinسَبِيلِ(the) waysabīliٱللَّهِ(of) Allah l-lahiفَمِنكُمbut among youfaminkumمَّن(are some) whomanيَبْخَلُ ۖwithholdyabkhaluوَمَنand whoeverwamanيَبْخَلْwithholdsyabkhalفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَبْخَلُhe withholdsyabkhaluعَنfromʿanنَّفْسِهِۦ ۚhimselfnafsihiوَٱللَّهُBut Allahwal-lahuٱلْغَنِىُّ(is) Free of needl-ghaniyuوَأَنتُمُwhile youwa-antumuٱلْفُقَرَآءُ ۚ(are) the needyl-fuqarāuوَإِنAnd ifwa-inتَتَوَلَّوْا۟you turn awaytatawallawيَسْتَبْدِلْHe will replace youyastabdilقَوْمًا(with) a peopleqawmanغَيْرَكُمْother than youghayrakumثُمَّthenthummaلَاnotيَكُونُوٓا۟they will beyakūnūأَمْثَـٰلَكُم(the) likes of youamthālakum٣٨
Here you are - those invited to spend in the cause of Allāh - but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allāh is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away [i.e., refuse], He will replace you with another people; then they will not be the likes of you.