47
Muhammed
محمد
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
47:1
ٱلَّذِينَ
kimselerin
alladhīna
kimselerin كَفَرُوا۟ inkar eden(lerin) kafarū
inkar eden(lerin) وَصَدُّوا۟ ve engel olanların waṣaddū
ve engel olanların عَن (Allah) yoludan ʿan
(Allah) yoludan سَبِيلِ (the) way of Allah sabīli
(the) way of Allah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَضَلَّ boşa çıkarmıştır aḍalla
boşa çıkarmıştır أَعْمَـٰلَهُمْ işlerini aʿmālahum
işlerini ١ (1)
(1)
kimselerin كَفَرُوا۟ inkar eden(lerin) kafarū
inkar eden(lerin) وَصَدُّوا۟ ve engel olanların waṣaddū
ve engel olanların عَن (Allah) yoludan ʿan
(Allah) yoludan سَبِيلِ (the) way of Allah sabīli
(the) way of Allah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَضَلَّ boşa çıkarmıştır aḍalla
boşa çıkarmıştır أَعْمَـٰلَهُمْ işlerini aʿmālahum
işlerini ١ (1)
(1)
Allah, inkar edenlerin ve kendi yolundan alıkoyanların işlerini boşa çıkarır.
47:2
وَٱلَّذِينَ
ve kimselerin
wa-alladhīna
ve kimselerin ءَامَنُوا۟ inanan(ların) āmanū
inanan(ların) وَعَمِلُوا۟ ve yapanların waʿamilū
ve yapanların ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler وَءَامَنُوا۟ ve inananların waāmanū
ve inananların بِمَا indirilene bimā
indirilene نُزِّلَ is revealed nuzzila
is revealed عَلَىٰ Muhammed'e ʿalā
Muhammed'e مُحَمَّدٍۢ Muhammad muḥammadin
Muhammad وَهُوَ ki o wahuwa
ki o ٱلْحَقُّ gerçektir l-ḥaqu
gerçektir مِن tarafından min
tarafından رَّبِّهِمْ ۙ Rableri rabbihim
Rableri كَفَّرَ örtmüştür kaffara
örtmüştür عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan سَيِّـَٔاتِهِمْ günahlarını sayyiātihim
günahlarını وَأَصْلَحَ ve düzeltmiştir wa-aṣlaḥa
ve düzeltmiştir بَالَهُمْ hallerini bālahum
hallerini ٢ (2)
(2)
ve kimselerin ءَامَنُوا۟ inanan(ların) āmanū
inanan(ların) وَعَمِلُوا۟ ve yapanların waʿamilū
ve yapanların ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler وَءَامَنُوا۟ ve inananların waāmanū
ve inananların بِمَا indirilene bimā
indirilene نُزِّلَ is revealed nuzzila
is revealed عَلَىٰ Muhammed'e ʿalā
Muhammed'e مُحَمَّدٍۢ Muhammad muḥammadin
Muhammad وَهُوَ ki o wahuwa
ki o ٱلْحَقُّ gerçektir l-ḥaqu
gerçektir مِن tarafından min
tarafından رَّبِّهِمْ ۙ Rableri rabbihim
Rableri كَفَّرَ örtmüştür kaffara
örtmüştür عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan سَيِّـَٔاتِهِمْ günahlarını sayyiātihim
günahlarını وَأَصْلَحَ ve düzeltmiştir wa-aṣlaḥa
ve düzeltmiştir بَالَهُمْ hallerini bālahum
hallerini ٢ (2)
(2)
İnanıp yararlı iş işleyenlerin ve Muhammed'e, Rablerinden bir gerçek olarak indirilene inananların kötülüklerini Allah örter ve durumlarını düzeltir.
47:3
ذَٰلِكَ
bu böyledir
dhālika
bu böyledir بِأَنَّ çünkü bi-anna
çünkü ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) ٱتَّبَعُوا۟ uymuşlardır ittabaʿū
uymuşlardır ٱلْبَـٰطِلَ batıla l-bāṭila
batıla وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱلَّذِينَ ki alladhīna
ki ءَامَنُوا۟ inananlar ise āmanū
inananlar ise ٱتَّبَعُوا۟ uymuşlardır ittabaʿū
uymuşlardır ٱلْحَقَّ hakka l-ḥaqa
hakka مِن gelen min
gelen رَّبِّهِمْ ۚ Rablerinden rabbihim
Rablerinden كَذَٰلِكَ işte böyle kadhālika
işte böyle يَضْرِبُ anlatır yaḍribu
anlatır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِلنَّاسِ insanlara lilnnāsi
insanlara أَمْثَـٰلَهُمْ onların durumlarını amthālahum
onların durumlarını ٣ (3)
(3)
bu böyledir بِأَنَّ çünkü bi-anna
çünkü ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) ٱتَّبَعُوا۟ uymuşlardır ittabaʿū
uymuşlardır ٱلْبَـٰطِلَ batıla l-bāṭila
batıla وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱلَّذِينَ ki alladhīna
ki ءَامَنُوا۟ inananlar ise āmanū
inananlar ise ٱتَّبَعُوا۟ uymuşlardır ittabaʿū
uymuşlardır ٱلْحَقَّ hakka l-ḥaqa
hakka مِن gelen min
gelen رَّبِّهِمْ ۚ Rablerinden rabbihim
Rablerinden كَذَٰلِكَ işte böyle kadhālika
işte böyle يَضْرِبُ anlatır yaḍribu
anlatır ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِلنَّاسِ insanlara lilnnāsi
insanlara أَمْثَـٰلَهُمْ onların durumlarını amthālahum
onların durumlarını ٣ (3)
(3)
Bu, inkar edenlerin batıla uymaları ve inananların Rablerinden gelen gerçeğe uymalarından ötürü böyledir. Allah böylece insanlara kendilerinin misallerini anlatır.
47:4
فَإِذَا
zaman
fa-idhā
zaman لَقِيتُمُ karşılaştığınız laqītumu
karşılaştığınız ٱلَّذِينَ kimselerle alladhīna
kimselerle كَفَرُوا۟ inkar eden(lerle) kafarū
inkar eden(lerle) فَضَرْبَ vurun faḍarba
vurun ٱلرِّقَابِ boyunlarını l-riqābi
boyunlarını حَتَّىٰٓ nihayet ḥattā
nihayet إِذَآ zaman idhā
zaman أَثْخَنتُمُوهُمْ onları iyice vurup sindirdiğiniz athkhantumūhum
onları iyice vurup sindirdiğiniz فَشُدُّوا۟ sıkıca bağlayın fashuddū
sıkıca bağlayın ٱلْوَثَاقَ bağı l-wathāqa
bağı فَإِمَّا ister fa-immā
ister مَنًّۢا iyilikle (bırakırsınız) mannan
iyilikle (bırakırsınız) بَعْدُ ondan sonra baʿdu
ondan sonra وَإِمَّا veya wa-immā
veya فِدَآءً fidye alırsınız fidāan
fidye alırsınız حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar تَضَعَ bırakıncaya taḍaʿa
bırakıncaya ٱلْحَرْبُ harb l-ḥarbu
harb أَوْزَارَهَا ۚ ağırlıklarını awzārahā
ağırlıklarını ذَٰلِكَ işte dhālika
işte وَلَوْ şayet walaw
şayet يَشَآءُ dileseydi yashāu
dileseydi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَٱنتَصَرَ öc alırdı la-intaṣara
öc alırdı مِنْهُمْ onlardan min'hum
onlardan وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat لِّيَبْلُوَا۟ denemek için liyabluwā
denemek için بَعْضَكُم bir kısmınızı baʿḍakum
bir kısmınızı بِبَعْضٍۢ ۗ diğeriyle bibaʿḍin
diğeriyle وَٱلَّذِينَ kimselerin wa-alladhīna
kimselerin قُتِلُوا۟ öldürülen(lerin) qutilū
öldürülen(lerin) فِى (Allah) yolunda fī
(Allah) yolunda سَبِيلِ (the) way of Allah sabīli
(the) way of Allah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَلَن asla falan
asla يُضِلَّ zayi etmeyecektir yuḍilla
zayi etmeyecektir أَعْمَـٰلَهُمْ yaptıkları işleri aʿmālahum
yaptıkları işleri ٤ (4)
(4)
zaman لَقِيتُمُ karşılaştığınız laqītumu
karşılaştığınız ٱلَّذِينَ kimselerle alladhīna
kimselerle كَفَرُوا۟ inkar eden(lerle) kafarū
inkar eden(lerle) فَضَرْبَ vurun faḍarba
vurun ٱلرِّقَابِ boyunlarını l-riqābi
boyunlarını حَتَّىٰٓ nihayet ḥattā
nihayet إِذَآ zaman idhā
zaman أَثْخَنتُمُوهُمْ onları iyice vurup sindirdiğiniz athkhantumūhum
onları iyice vurup sindirdiğiniz فَشُدُّوا۟ sıkıca bağlayın fashuddū
sıkıca bağlayın ٱلْوَثَاقَ bağı l-wathāqa
bağı فَإِمَّا ister fa-immā
ister مَنًّۢا iyilikle (bırakırsınız) mannan
iyilikle (bırakırsınız) بَعْدُ ondan sonra baʿdu
ondan sonra وَإِمَّا veya wa-immā
veya فِدَآءً fidye alırsınız fidāan
fidye alırsınız حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar تَضَعَ bırakıncaya taḍaʿa
bırakıncaya ٱلْحَرْبُ harb l-ḥarbu
harb أَوْزَارَهَا ۚ ağırlıklarını awzārahā
ağırlıklarını ذَٰلِكَ işte dhālika
işte وَلَوْ şayet walaw
şayet يَشَآءُ dileseydi yashāu
dileseydi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَٱنتَصَرَ öc alırdı la-intaṣara
öc alırdı مِنْهُمْ onlardan min'hum
onlardan وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat لِّيَبْلُوَا۟ denemek için liyabluwā
denemek için بَعْضَكُم bir kısmınızı baʿḍakum
bir kısmınızı بِبَعْضٍۢ ۗ diğeriyle bibaʿḍin
diğeriyle وَٱلَّذِينَ kimselerin wa-alladhīna
kimselerin قُتِلُوا۟ öldürülen(lerin) qutilū
öldürülen(lerin) فِى (Allah) yolunda fī
(Allah) yolunda سَبِيلِ (the) way of Allah sabīli
(the) way of Allah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَلَن asla falan
asla يُضِلَّ zayi etmeyecektir yuḍilla
zayi etmeyecektir أَعْمَـٰلَهُمْ yaptıkları işleri aʿmālahum
yaptıkları işleri ٤ (4)
(4)
Savaşta inkar edenlerle karşılaştığınızda boyunlarını vurun; sonunda onlara üstün geldiğinizde onları esir alın; savaş sona erince onları ya karşılıksız, ya da fidye ile salıverin; Allah dilemiş olsaydı, onlardan başka türlü öç alabilirdi, bunun böyle olması, kiminizi kiminizle denemek içindir. Allah, kendi yolunda öldürülenlerin işlerini boşa çıkarmaz.
47:5
سَيَهْدِيهِمْ
onları doğru yola iletecektir
sayahdīhim
onları doğru yola iletecektir وَيُصْلِحُ ve düzeltecektir wayuṣ'liḥu
ve düzeltecektir بَالَهُمْ durumlarını bālahum
durumlarını ٥ (5)
(5)
onları doğru yola iletecektir وَيُصْلِحُ ve düzeltecektir wayuṣ'liḥu
ve düzeltecektir بَالَهُمْ durumlarını bālahum
durumlarını ٥ (5)
(5)
Onları doğru yola eriştirir, durumlarını düzeltir.
47:6
وَيُدْخِلُهُمُ
onları sokacaktır
wayud'khiluhumu
onları sokacaktır ٱلْجَنَّةَ cennete l-janata
cennete عَرَّفَهَا tanımladığı ʿarrafahā
tanımladığı لَهُمْ kendilerine lahum
kendilerine ٦ (6)
(6)
onları sokacaktır ٱلْجَنَّةَ cennete l-janata
cennete عَرَّفَهَا tanımladığı ʿarrafahā
tanımladığı لَهُمْ kendilerine lahum
kendilerine ٦ (6)
(6)
Onları, kendilerine anlattığı cennete koyar.
47:7
يَـٰٓأَيُّهَا
ey
yāayyuhā
ey ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوٓا۟ inanan(lar) āmanū
inanan(lar) إِن eğer in
eğer تَنصُرُوا۟ siz yardım ederseniz tanṣurū
siz yardım ederseniz ٱللَّهَ Allah(ın dinin)e l-laha
Allah(ın dinin)e يَنصُرْكُمْ (O da) size yardım eder yanṣur'kum
(O da) size yardım eder وَيُثَبِّتْ ve sağlam tutar wayuthabbit
ve sağlam tutar أَقْدَامَكُمْ ayaklarınızı aqdāmakum
ayaklarınızı ٧ (7)
(7)
ey ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوٓا۟ inanan(lar) āmanū
inanan(lar) إِن eğer in
eğer تَنصُرُوا۟ siz yardım ederseniz tanṣurū
siz yardım ederseniz ٱللَّهَ Allah(ın dinin)e l-laha
Allah(ın dinin)e يَنصُرْكُمْ (O da) size yardım eder yanṣur'kum
(O da) size yardım eder وَيُثَبِّتْ ve sağlam tutar wayuthabbit
ve sağlam tutar أَقْدَامَكُمْ ayaklarınızı aqdāmakum
ayaklarınızı ٧ (7)
(7)
Ey inananlar! Siz Allah'ın dinine yardım ederseniz, O da size yardım eder, ayaklarınızı savaşta sabit kılar.
47:8
وَٱلَّذِينَ
kimselere ise
wa-alladhīna
kimselere ise كَفَرُوا۟ inkar eden(lere) kafarū
inkar eden(lere) فَتَعْسًۭا yıkım fataʿsan
yıkım لَّهُمْ onlara olsun lahum
onlara olsun وَأَضَلَّ ve boşa çıkarmıştır wa-aḍalla
ve boşa çıkarmıştır أَعْمَـٰلَهُمْ onların işlerini aʿmālahum
onların işlerini ٨ (8)
(8)
kimselere ise كَفَرُوا۟ inkar eden(lere) kafarū
inkar eden(lere) فَتَعْسًۭا yıkım fataʿsan
yıkım لَّهُمْ onlara olsun lahum
onlara olsun وَأَضَلَّ ve boşa çıkarmıştır wa-aḍalla
ve boşa çıkarmıştır أَعْمَـٰلَهُمْ onların işlerini aʿmālahum
onların işlerini ٨ (8)
(8)
İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır.
47:9
ذَٰلِكَ
böyledir
dhālika
böyledir بِأَنَّهُمْ çünkü onlar bi-annahum
çünkü onlar كَرِهُوا۟ hoşlanmamışlardır karihū
hoşlanmamışlardır مَآ indirdiğinden mā
indirdiğinden أَنزَلَ Allah has revealed anzala
Allah has revealed ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın فَأَحْبَطَ (Allah da) heder etmiştir fa-aḥbaṭa
(Allah da) heder etmiştir أَعْمَـٰلَهُمْ onların amellerini aʿmālahum
onların amellerini ٩ (9)
(9)
böyledir بِأَنَّهُمْ çünkü onlar bi-annahum
çünkü onlar كَرِهُوا۟ hoşlanmamışlardır karihū
hoşlanmamışlardır مَآ indirdiğinden mā
indirdiğinden أَنزَلَ Allah has revealed anzala
Allah has revealed ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın فَأَحْبَطَ (Allah da) heder etmiştir fa-aḥbaṭa
(Allah da) heder etmiştir أَعْمَـٰلَهُمْ onların amellerini aʿmālahum
onların amellerini ٩ (9)
(9)
Bu, Allah'ın indirdiğini beğenmediklerinden ötürüdür. İşlerini Allah bunun için boşa çıkarmıştır.
47:10
۞ أَفَلَمْ
gezip dolaşmadılar mı?
afalam
gezip dolaşmadılar mı? يَسِيرُوا۟ they travel yasīrū
they travel فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَيَنظُرُوا۟ görsünler fayanẓurū
görsünler كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ olduğunu kāna
olduğunu عَـٰقِبَةُ sonunun ʿāqibatu
sonunun ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin مِن kendilerinden önceki min
kendilerinden önceki قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them دَمَّرَ yıkıp başlarına geçirmiştir dammara
yıkıp başlarına geçirmiştir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِمْ ۖ onları ʿalayhim
onları وَلِلْكَـٰفِرِينَ kafirlere de vardır walil'kāfirīna
kafirlere de vardır أَمْثَـٰلُهَا onun benzeri sonuçlar amthāluhā
onun benzeri sonuçlar ١٠ (10)
(10)
gezip dolaşmadılar mı? يَسِيرُوا۟ they travel yasīrū
they travel فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَيَنظُرُوا۟ görsünler fayanẓurū
görsünler كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ olduğunu kāna
olduğunu عَـٰقِبَةُ sonunun ʿāqibatu
sonunun ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin مِن kendilerinden önceki min
kendilerinden önceki قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them دَمَّرَ yıkıp başlarına geçirmiştir dammara
yıkıp başlarına geçirmiştir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِمْ ۖ onları ʿalayhim
onları وَلِلْكَـٰفِرِينَ kafirlere de vardır walil'kāfirīna
kafirlere de vardır أَمْثَـٰلُهَا onun benzeri sonuçlar amthāluhā
onun benzeri sonuçlar ١٠ (10)
(10)
Yeryüzünde dolaşıp kendilerinden öncekilerin sonlarının nasıl olduğuna bakmazlar mı? Allah onları yere geçirmiştir; inkarcılara da onların başına gelenin benzerleri vardır.
47:11
ذَٰلِكَ
bu böyledir
dhālika
bu böyledir بِأَنَّ çünkü bi-anna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَوْلَى koruyucusudur mawlā
koruyucusudur ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin ءَامَنُوا۟ inanan(ların) āmanū
inanan(ların) وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱلْكَـٰفِرِينَ kafirlerin ise l-kāfirīna
kafirlerin ise لَا yoktur lā
yoktur مَوْلَىٰ koruyucuları mawlā
koruyucuları لَهُمْ onların lahum
onların ١١ (11)
(11)
bu böyledir بِأَنَّ çünkü bi-anna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَوْلَى koruyucusudur mawlā
koruyucusudur ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin ءَامَنُوا۟ inanan(ların) āmanū
inanan(ların) وَأَنَّ ve şüphesiz wa-anna
ve şüphesiz ٱلْكَـٰفِرِينَ kafirlerin ise l-kāfirīna
kafirlerin ise لَا yoktur lā
yoktur مَوْلَىٰ koruyucuları mawlā
koruyucuları لَهُمْ onların lahum
onların ١١ (11)
(11)
Çünkü Allah inananların sahibidir. Kafirlerin ise sahibi yoktur.
47:12
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ sokar yud'khilu
sokar ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler جَنَّـٰتٍۢ cennetlere jannātin
cennetlere تَجْرِى akan; tajrī
akan; مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar وَٱلَّذِينَ kimseler ise wa-alladhīna
kimseler ise كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) يَتَمَتَّعُونَ (dünyada) biraz yaşarlar yatamattaʿūna
(dünyada) biraz yaşarlar وَيَأْكُلُونَ ve yerler wayakulūna
ve yerler كَمَا gibi kamā
gibi تَأْكُلُ yediği takulu
yediği ٱلْأَنْعَـٰمُ hayvanların l-anʿāmu
hayvanların وَٱلنَّارُ ve ateştir wal-nāru
ve ateştir مَثْوًۭى yerleri mathwan
yerleri لَّهُمْ onların lahum
onların ١٢ (12)
(12)
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُدْخِلُ sokar yud'khilu
sokar ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler جَنَّـٰتٍۢ cennetlere jannātin
cennetlere تَجْرِى akan; tajrī
akan; مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar وَٱلَّذِينَ kimseler ise wa-alladhīna
kimseler ise كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) يَتَمَتَّعُونَ (dünyada) biraz yaşarlar yatamattaʿūna
(dünyada) biraz yaşarlar وَيَأْكُلُونَ ve yerler wayakulūna
ve yerler كَمَا gibi kamā
gibi تَأْكُلُ yediği takulu
yediği ٱلْأَنْعَـٰمُ hayvanların l-anʿāmu
hayvanların وَٱلنَّارُ ve ateştir wal-nāru
ve ateştir مَثْوًۭى yerleri mathwan
yerleri لَّهُمْ onların lahum
onların ١٢ (12)
(12)
Doğrusu Allah, inanıp yararlı işler işleyenleri içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Durakları ateş olduğu halde kafirler, zevklenirler ve hayvanlar gibi yerler.
47:13
وَكَأَيِّن
nicesini
waka-ayyin
nicesini مِّن kent(ler)den min
kent(ler)den قَرْيَةٍ a town qaryatin
a town هِىَ (öyle ki) hiya
(öyle ki) أَشَدُّ daha şiddetliydi ashaddu
daha şiddetliydi قُوَّةًۭ kuvvet bakımından quwwatan
kuvvet bakımından مِّن senin kentinden min
senin kentinden قَرْيَتِكَ your town qaryatika
your town ٱلَّتِىٓ seni çıkardıkları allatī
seni çıkardıkları أَخْرَجَتْكَ has driven you out akhrajatka
has driven you out أَهْلَكْنَـٰهُمْ biz yok ettik ahlaknāhum
biz yok ettik فَلَا ve olmadı falā
ve olmadı نَاصِرَ yardım eden nāṣira
yardım eden لَهُمْ onlara lahum
onlara ١٣ (13)
(13)
nicesini مِّن kent(ler)den min
kent(ler)den قَرْيَةٍ a town qaryatin
a town هِىَ (öyle ki) hiya
(öyle ki) أَشَدُّ daha şiddetliydi ashaddu
daha şiddetliydi قُوَّةًۭ kuvvet bakımından quwwatan
kuvvet bakımından مِّن senin kentinden min
senin kentinden قَرْيَتِكَ your town qaryatika
your town ٱلَّتِىٓ seni çıkardıkları allatī
seni çıkardıkları أَخْرَجَتْكَ has driven you out akhrajatka
has driven you out أَهْلَكْنَـٰهُمْ biz yok ettik ahlaknāhum
biz yok ettik فَلَا ve olmadı falā
ve olmadı نَاصِرَ yardım eden nāṣira
yardım eden لَهُمْ onlara lahum
onlara ١٣ (13)
(13)
Seni sürüp çıkaran şehirden daha kuvvetli olan nice şehirler yok ettik. Yardım edenleri bulunmadı.
47:14
أَفَمَن
kimse olur mu?
afaman
kimse olur mu? كَانَ olan kāna
olan عَلَىٰ üzerinde ʿalā
üzerinde بَيِّنَةٍۢ bir delil bayyinatin
bir delil مِّن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord كَمَن kimseler gibi kaman
kimseler gibi زُيِّنَ süslendirilen zuyyina
süslendirilen لَهُۥ kendilerine lahu
kendilerine سُوٓءُ kötü sūu
kötü عَمَلِهِۦ işi ʿamalihi
işi وَٱتَّبَعُوٓا۟ ve uyan wa-ittabaʿū
ve uyan أَهْوَآءَهُم keyiflerine ahwāahum
keyiflerine ١٤ (14)
(14)
kimse olur mu? كَانَ olan kāna
olan عَلَىٰ üzerinde ʿalā
üzerinde بَيِّنَةٍۢ bir delil bayyinatin
bir delil مِّن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord كَمَن kimseler gibi kaman
kimseler gibi زُيِّنَ süslendirilen zuyyina
süslendirilen لَهُۥ kendilerine lahu
kendilerine سُوٓءُ kötü sūu
kötü عَمَلِهِۦ işi ʿamalihi
işi وَٱتَّبَعُوٓا۟ ve uyan wa-ittabaʿū
ve uyan أَهْوَآءَهُم keyiflerine ahwāahum
keyiflerine ١٤ (14)
(14)
Rabbinin katından bir belgesi olan kimse, kötü işi kendisine güzel gösterilen kimseye benzer mi? Bunlar heveslerine uymuşlardır.
47:15
مَّثَلُ
durumu (şudur)
mathalu
durumu (şudur) ٱلْجَنَّةِ cennetin l-janati
cennetin ٱلَّتِى söz verilen allatī
söz verilen وُعِدَ is promised wuʿida
is promised ٱلْمُتَّقُونَ ۖ muttakilere l-mutaqūna
muttakilere فِيهَآ içinde vardır fīhā
içinde vardır أَنْهَـٰرٌۭ ırmakları anhārun
ırmakları مِّن sudan min
sudan مَّآءٍ water māin
water غَيْرِ olmayan ghayri
olmayan ءَاسِنٍۢ bozulma āsinin
bozulma وَأَنْهَـٰرٌۭ ve ırmakları wa-anhārun
ve ırmakları مِّن sütten min
sütten لَّبَنٍۢ milk labanin
milk لَّمْ değişmeyen lam
değişmeyen يَتَغَيَّرْ changes yataghayyar
changes طَعْمُهُۥ tadı ṭaʿmuhu
tadı وَأَنْهَـٰرٌۭ ve ırmakları wa-anhārun
ve ırmakları مِّنْ şaraptan min
şaraptan خَمْرٍۢ wine khamrin
wine لَّذَّةٍۢ lezzet veren ladhatin
lezzet veren لِّلشَّـٰرِبِينَ içenlere lilshāribīna
içenlere وَأَنْهَـٰرٌۭ ve ırmakları wa-anhārun
ve ırmakları مِّنْ baldan min
baldan عَسَلٍۢ honey ʿasalin
honey مُّصَفًّۭى ۖ süzme muṣaffan
süzme وَلَهُمْ ve onlar için vardır walahum
ve onlar için vardır فِيهَا orada fīhā
orada مِن her çeşitten min
her çeşitten كُلِّ all kulli
all ٱلثَّمَرَٰتِ meyvalar l-thamarāti
meyvalar وَمَغْفِرَةٌۭ ve bağışlama (vardır) wamaghfiratun
ve bağışlama (vardır) مِّن Rablerinden min
Rablerinden رَّبِّهِمْ ۖ their Lord rabbihim
their Lord كَمَنْ kimseler gibi olur mu? kaman
kimseler gibi olur mu? هُوَ o huwa
o خَـٰلِدٌۭ ebedi kalan khālidun
ebedi kalan فِى ateşte fī
ateşte ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire وَسُقُوا۟ ve içirildiği wasuqū
ve içirildiği مَآءً suyun māan
suyun حَمِيمًۭا sıcak ḥamīman
sıcak فَقَطَّعَ parça parça kesen faqaṭṭaʿa
parça parça kesen أَمْعَآءَهُمْ barsaklarını amʿāahum
barsaklarını ١٥ (15)
(15)
durumu (şudur) ٱلْجَنَّةِ cennetin l-janati
cennetin ٱلَّتِى söz verilen allatī
söz verilen وُعِدَ is promised wuʿida
is promised ٱلْمُتَّقُونَ ۖ muttakilere l-mutaqūna
muttakilere فِيهَآ içinde vardır fīhā
içinde vardır أَنْهَـٰرٌۭ ırmakları anhārun
ırmakları مِّن sudan min
sudan مَّآءٍ water māin
water غَيْرِ olmayan ghayri
olmayan ءَاسِنٍۢ bozulma āsinin
bozulma وَأَنْهَـٰرٌۭ ve ırmakları wa-anhārun
ve ırmakları مِّن sütten min
sütten لَّبَنٍۢ milk labanin
milk لَّمْ değişmeyen lam
değişmeyen يَتَغَيَّرْ changes yataghayyar
changes طَعْمُهُۥ tadı ṭaʿmuhu
tadı وَأَنْهَـٰرٌۭ ve ırmakları wa-anhārun
ve ırmakları مِّنْ şaraptan min
şaraptan خَمْرٍۢ wine khamrin
wine لَّذَّةٍۢ lezzet veren ladhatin
lezzet veren لِّلشَّـٰرِبِينَ içenlere lilshāribīna
içenlere وَأَنْهَـٰرٌۭ ve ırmakları wa-anhārun
ve ırmakları مِّنْ baldan min
baldan عَسَلٍۢ honey ʿasalin
honey مُّصَفًّۭى ۖ süzme muṣaffan
süzme وَلَهُمْ ve onlar için vardır walahum
ve onlar için vardır فِيهَا orada fīhā
orada مِن her çeşitten min
her çeşitten كُلِّ all kulli
all ٱلثَّمَرَٰتِ meyvalar l-thamarāti
meyvalar وَمَغْفِرَةٌۭ ve bağışlama (vardır) wamaghfiratun
ve bağışlama (vardır) مِّن Rablerinden min
Rablerinden رَّبِّهِمْ ۖ their Lord rabbihim
their Lord كَمَنْ kimseler gibi olur mu? kaman
kimseler gibi olur mu? هُوَ o huwa
o خَـٰلِدٌۭ ebedi kalan khālidun
ebedi kalan فِى ateşte fī
ateşte ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire وَسُقُوا۟ ve içirildiği wasuqū
ve içirildiği مَآءً suyun māan
suyun حَمِيمًۭا sıcak ḥamīman
sıcak فَقَطَّعَ parça parça kesen faqaṭṭaʿa
parça parça kesen أَمْعَآءَهُمْ barsaklarını amʿāahum
barsaklarını ١٥ (15)
(15)
Allah'a karşı gelmekten sakınanlara söz verilen cennet şöyledir: Orada temiz su ırmakları, tadı bozulmayan süt ırmakları, içenlere zevk veren şarap ırmakları, süzme bal ırmakları vardır. Onlara orada her türlü ürün ve Rablerinden mağfiret vardır. Bunların durumu, ateşte temelli kalan ve bağırsaklarını parça parça edecek kaynar su içirilen kimselerin durumu gibi olur mu?
47:16
وَمِنْهُم
ve onlardan
wamin'hum
ve onlardan مَّن kimisi man
kimisi يَسْتَمِعُ seni dinler yastamiʿu
seni dinler إِلَيْكَ gelip ilayka
gelip حَتَّىٰٓ nihayet ḥattā
nihayet إِذَا zaman idhā
zaman خَرَجُوا۟ çıktıkları kharajū
çıktıkları مِنْ senin yanından min
senin yanından عِندِكَ you ʿindika
you قَالُوا۟ derler qālū
derler لِلَّذِينَ olanlara lilladhīna
olanlara أُوتُوا۟ verilmiş ūtū
verilmiş ٱلْعِلْمَ bilgi l-ʿil'ma
bilgi مَاذَا ne? mādhā
ne? قَالَ söyledi qāla
söyledi ءَانِفًا ۚ az önce ānifan
az önce أُو۟لَـٰٓئِكَ onlar ulāika
onlar ٱلَّذِينَ kimselerdir alladhīna
kimselerdir طَبَعَ mühürlediği ṭabaʿa
mühürlediği ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın عَلَىٰ üzerini ʿalā
üzerini قُلُوبِهِمْ kalbleri qulūbihim
kalbleri وَٱتَّبَعُوٓا۟ ve ardına düşmüş wa-ittabaʿū
ve ardına düşmüş أَهْوَآءَهُمْ keyiflerinin ahwāahum
keyiflerinin ١٦ (16)
(16)
ve onlardan مَّن kimisi man
kimisi يَسْتَمِعُ seni dinler yastamiʿu
seni dinler إِلَيْكَ gelip ilayka
gelip حَتَّىٰٓ nihayet ḥattā
nihayet إِذَا zaman idhā
zaman خَرَجُوا۟ çıktıkları kharajū
çıktıkları مِنْ senin yanından min
senin yanından عِندِكَ you ʿindika
you قَالُوا۟ derler qālū
derler لِلَّذِينَ olanlara lilladhīna
olanlara أُوتُوا۟ verilmiş ūtū
verilmiş ٱلْعِلْمَ bilgi l-ʿil'ma
bilgi مَاذَا ne? mādhā
ne? قَالَ söyledi qāla
söyledi ءَانِفًا ۚ az önce ānifan
az önce أُو۟لَـٰٓئِكَ onlar ulāika
onlar ٱلَّذِينَ kimselerdir alladhīna
kimselerdir طَبَعَ mühürlediği ṭabaʿa
mühürlediği ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın عَلَىٰ üzerini ʿalā
üzerini قُلُوبِهِمْ kalbleri qulūbihim
kalbleri وَٱتَّبَعُوٓا۟ ve ardına düşmüş wa-ittabaʿū
ve ardına düşmüş أَهْوَآءَهُمْ keyiflerinin ahwāahum
keyiflerinin ١٦ (16)
(16)
Onların içinde seni dinleyenler vardır; sonra senin yanından çıkınca, bilgili kimselere "Az önce ne demişti?" diye sorarlar. İşte bunlar, Allah'ın kalblerini mühürlemiş olduğu, kendi heveslerine uyan kimselerdir.
47:17
وَٱلَّذِينَ
kimselere gelince
wa-alladhīna
kimselere gelince ٱهْتَدَوْا۟ hidayet bulan(lara) ih'tadaw
hidayet bulan(lara) زَادَهُمْ onların artırmıştır zādahum
onların artırmıştır هُدًۭى hidayetlerini hudan
hidayetlerini وَءَاتَىٰهُمْ ve onlara vermiştir waātāhum
ve onlara vermiştir تَقْوَىٰهُمْ korunmalarını taqwāhum
korunmalarını ١٧ (17)
(17)
kimselere gelince ٱهْتَدَوْا۟ hidayet bulan(lara) ih'tadaw
hidayet bulan(lara) زَادَهُمْ onların artırmıştır zādahum
onların artırmıştır هُدًۭى hidayetlerini hudan
hidayetlerini وَءَاتَىٰهُمْ ve onlara vermiştir waātāhum
ve onlara vermiştir تَقْوَىٰهُمْ korunmalarını taqwāhum
korunmalarını ١٧ (17)
(17)
Doğru yolu bulanların ise Allah doğruluklarını artırır, onların karşı gelmekten sakınmalarını sağlar.
47:18
فَهَلْ
bekliyorlarmı?
fahal
bekliyorlarmı? يَنظُرُونَ they wait yanẓurūna
they wait إِلَّا yalnızca illā
yalnızca ٱلسَّاعَةَ sa'atin l-sāʿata
sa'atin أَن kendilerine gelmesini an
kendilerine gelmesini تَأْتِيَهُم it should come to them tatiyahum
it should come to them بَغْتَةًۭ ۖ ansızın baghtatan
ansızın فَقَدْ işte faqad
işte جَآءَ geldi jāa
geldi أَشْرَاطُهَا ۚ onun belirtileri ashrāṭuhā
onun belirtileri فَأَنَّىٰ neden mümkün olsun? fa-annā
neden mümkün olsun? لَهُمْ onlara lahum
onlara إِذَا sonra idhā
sonra جَآءَتْهُمْ kendilerine geldikten jāathum
kendilerine geldikten ذِكْرَىٰهُمْ öğüt almaları dhik'rāhum
öğüt almaları ١٨ (18)
(18)
bekliyorlarmı? يَنظُرُونَ they wait yanẓurūna
they wait إِلَّا yalnızca illā
yalnızca ٱلسَّاعَةَ sa'atin l-sāʿata
sa'atin أَن kendilerine gelmesini an
kendilerine gelmesini تَأْتِيَهُم it should come to them tatiyahum
it should come to them بَغْتَةًۭ ۖ ansızın baghtatan
ansızın فَقَدْ işte faqad
işte جَآءَ geldi jāa
geldi أَشْرَاطُهَا ۚ onun belirtileri ashrāṭuhā
onun belirtileri فَأَنَّىٰ neden mümkün olsun? fa-annā
neden mümkün olsun? لَهُمْ onlara lahum
onlara إِذَا sonra idhā
sonra جَآءَتْهُمْ kendilerine geldikten jāathum
kendilerine geldikten ذِكْرَىٰهُمْ öğüt almaları dhik'rāhum
öğüt almaları ١٨ (18)
(18)
Onlar kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar. Şüphesiz onun alametleri belirmiştir. Kendilerine gelip çatınca ibret almaları neye yarar?
47:19
فَٱعْلَمْ
bil ki
fa-iʿ'lam
bil ki أَنَّهُۥ ki o annahu
ki o لَآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ tanrı ilāha
tanrı إِلَّا başka illā
başka ٱللَّهُ Allah'tan l-lahu
Allah'tan وَٱسْتَغْفِرْ ve mağfiret dile wa-is'taghfir
ve mağfiret dile لِذَنۢبِكَ kendi günahın için lidhanbika
kendi günahın için وَلِلْمُؤْمِنِينَ ve inanan erkekler için walil'mu'minīna
ve inanan erkekler için وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ ve inanan kadınlar için wal-mu'mināti
ve inanan kadınlar için وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مُتَقَلَّبَكُمْ dönüp dolaşacağınız yeri mutaqallabakum
dönüp dolaşacağınız yeri وَمَثْوَىٰكُمْ ve varıp duracağınız yeri wamathwākum
ve varıp duracağınız yeri ١٩ (19)
(19)
bil ki أَنَّهُۥ ki o annahu
ki o لَآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ tanrı ilāha
tanrı إِلَّا başka illā
başka ٱللَّهُ Allah'tan l-lahu
Allah'tan وَٱسْتَغْفِرْ ve mağfiret dile wa-is'taghfir
ve mağfiret dile لِذَنۢبِكَ kendi günahın için lidhanbika
kendi günahın için وَلِلْمُؤْمِنِينَ ve inanan erkekler için walil'mu'minīna
ve inanan erkekler için وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ ve inanan kadınlar için wal-mu'mināti
ve inanan kadınlar için وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مُتَقَلَّبَكُمْ dönüp dolaşacağınız yeri mutaqallabakum
dönüp dolaşacağınız yeri وَمَثْوَىٰكُمْ ve varıp duracağınız yeri wamathwākum
ve varıp duracağınız yeri ١٩ (19)
(19)
Bil ki, Allah'tan başka tanrı yoktur; kendinin, inanmış erkek ve kadınların günahlarının bağışlanmasını dile. Allah, gezip dolaştığınız ve duracağınız yerleri bilir.
47:20
وَيَقُولُ
ve derler
wayaqūlu
ve derler ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ inanan(lar) āmanū
inanan(lar) لَوْلَا değil miydi? lawlā
değil miydi? نُزِّلَتْ indirilmeli nuzzilat
indirilmeli سُورَةٌۭ ۖ bir sure sūratun
bir sure فَإِذَآ zaman fa-idhā
zaman أُنزِلَتْ indirildiği unzilat
indirildiği سُورَةٌۭ bir sure sūratun
bir sure مُّحْكَمَةٌۭ hükmü açık muḥ'kamatun
hükmü açık وَذُكِرَ ve söz edilince wadhukira
ve söz edilince فِيهَا onda fīhā
onda ٱلْقِتَالُ ۙ savaştan l-qitālu
savaştan رَأَيْتَ görürsün ra-ayta
görürsün ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin فِى bulunan fī
bulunan قُلُوبِهِم kalblerinde qulūbihim
kalblerinde مَّرَضٌۭ hastalık maraḍun
hastalık يَنظُرُونَ baktıklarını yanẓurūna
baktıklarını إِلَيْكَ sana ilayka
sana نَظَرَ bakışı gibi naẓara
bakışı gibi ٱلْمَغْشِىِّ baygınlık çökmüş l-maghshiyi
baygınlık çökmüş عَلَيْهِ üzerine ʿalayhi
üzerine مِنَ ölümden mina
ölümden ٱلْمَوْتِ ۖ the death l-mawti
the death فَأَوْلَىٰ daha yakın fa-awlā
daha yakın لَهُمْ onlara lahum
onlara ٢٠ (20)
(20)
ve derler ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوا۟ inanan(lar) āmanū
inanan(lar) لَوْلَا değil miydi? lawlā
değil miydi? نُزِّلَتْ indirilmeli nuzzilat
indirilmeli سُورَةٌۭ ۖ bir sure sūratun
bir sure فَإِذَآ zaman fa-idhā
zaman أُنزِلَتْ indirildiği unzilat
indirildiği سُورَةٌۭ bir sure sūratun
bir sure مُّحْكَمَةٌۭ hükmü açık muḥ'kamatun
hükmü açık وَذُكِرَ ve söz edilince wadhukira
ve söz edilince فِيهَا onda fīhā
onda ٱلْقِتَالُ ۙ savaştan l-qitālu
savaştan رَأَيْتَ görürsün ra-ayta
görürsün ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin فِى bulunan fī
bulunan قُلُوبِهِم kalblerinde qulūbihim
kalblerinde مَّرَضٌۭ hastalık maraḍun
hastalık يَنظُرُونَ baktıklarını yanẓurūna
baktıklarını إِلَيْكَ sana ilayka
sana نَظَرَ bakışı gibi naẓara
bakışı gibi ٱلْمَغْشِىِّ baygınlık çökmüş l-maghshiyi
baygınlık çökmüş عَلَيْهِ üzerine ʿalayhi
üzerine مِنَ ölümden mina
ölümden ٱلْمَوْتِ ۖ the death l-mawti
the death فَأَوْلَىٰ daha yakın fa-awlā
daha yakın لَهُمْ onlara lahum
onlara ٢٠ (20)
(20)
İnananlar: "Keşke bir süre indirilse de cihada çıksak" derlerdi. Fakat hükmü açık bir süre inip, orada savaş zikredilince, kalblerinde hastalık olanların, ölüm korkusuyla bayılmış kimselerin bakışları gibi, sana baktıklarını gördün. Oysa onlara itaat etmek ve uygun olanı söylemek yaraşırdı. İş ciddileşince Allah'a verdikleri yeminde doğruluk gösterselerdi, onların iyiliğine olurdu.
47:21
طَاعَةٌۭ
ita'at etmektir
ṭāʿatun
ita'at etmektir وَقَوْلٌۭ ve söylemektir waqawlun
ve söylemektir مَّعْرُوفٌۭ ۚ güzel maʿrūfun
güzel فَإِذَا zaman fa-idhā
zaman عَزَمَ azmedildiği ʿazama
azmedildiği ٱلْأَمْرُ işe l-amru
işe فَلَوْ şayet falaw
şayet صَدَقُوا۟ sadık kalsalardı ṣadaqū
sadık kalsalardı ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a لَكَانَ elbette olurdu lakāna
elbette olurdu خَيْرًۭا daha iyi khayran
daha iyi لَّهُمْ kendileri için lahum
kendileri için ٢١ (21)
(21)
ita'at etmektir وَقَوْلٌۭ ve söylemektir waqawlun
ve söylemektir مَّعْرُوفٌۭ ۚ güzel maʿrūfun
güzel فَإِذَا zaman fa-idhā
zaman عَزَمَ azmedildiği ʿazama
azmedildiği ٱلْأَمْرُ işe l-amru
işe فَلَوْ şayet falaw
şayet صَدَقُوا۟ sadık kalsalardı ṣadaqū
sadık kalsalardı ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a لَكَانَ elbette olurdu lakāna
elbette olurdu خَيْرًۭا daha iyi khayran
daha iyi لَّهُمْ kendileri için lahum
kendileri için ٢١ (21)
(21)
İnananlar: "Keşke bir süre indirilse de cihada çıksak" derlerdi. Fakat hükmü açık bir süre inip, orada savaş zikredilince, kalblerinde hastalık olanların, ölüm korkusuyla bayılmış kimselerin bakışları gibi, sana baktıklarını gördün. Oysa onlara itaat etmek ve uygun olanı söylemek yaraşırdı. İş ciddileşince Allah'a verdikleri yeminde doğruluk gösterselerdi, onların iyiliğine olurdu.
47:22
فَهَلْ
öyle mi?
fahal
öyle mi? عَسَيْتُمْ belki de ʿasaytum
belki de إِن eğer in
eğer تَوَلَّيْتُمْ işbaşına gelecek olursanız tawallaytum
işbaşına gelecek olursanız أَن bozgunculuk yapacaksınız an
bozgunculuk yapacaksınız تُفْسِدُوا۟ you cause corruption tuf'sidū
you cause corruption فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَتُقَطِّعُوٓا۟ ve koparacaksınız watuqaṭṭiʿū
ve koparacaksınız أَرْحَامَكُمْ rahimleri (akrabalık bağlarını) arḥāmakum
rahimleri (akrabalık bağlarını) ٢٢ (22)
(22)
öyle mi? عَسَيْتُمْ belki de ʿasaytum
belki de إِن eğer in
eğer تَوَلَّيْتُمْ işbaşına gelecek olursanız tawallaytum
işbaşına gelecek olursanız أَن bozgunculuk yapacaksınız an
bozgunculuk yapacaksınız تُفْسِدُوا۟ you cause corruption tuf'sidū
you cause corruption فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَتُقَطِّعُوٓا۟ ve koparacaksınız watuqaṭṭiʿū
ve koparacaksınız أَرْحَامَكُمْ rahimleri (akrabalık bağlarını) arḥāmakum
rahimleri (akrabalık bağlarını) ٢٢ (22)
(22)
Geri dönerseniz yeryüzünde bozgunculuk yapmanız ve akrabalık bağlarını kesmeniz beklenmez mi sizden?
47:23
أُو۟لَـٰٓئِكَ
onlar
ulāika
onlar ٱلَّذِينَ kimselerdir alladhīna
kimselerdir لَعَنَهُمُ la'netlediği laʿanahumu
la'netlediği ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın فَأَصَمَّهُمْ sağır yaptığı fa-aṣammahum
sağır yaptığı وَأَعْمَىٰٓ ve kör ettiği wa-aʿmā
ve kör ettiği أَبْصَـٰرَهُمْ gözlerini abṣārahum
gözlerini ٢٣ (23)
(23)
onlar ٱلَّذِينَ kimselerdir alladhīna
kimselerdir لَعَنَهُمُ la'netlediği laʿanahumu
la'netlediği ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın فَأَصَمَّهُمْ sağır yaptığı fa-aṣammahum
sağır yaptığı وَأَعْمَىٰٓ ve kör ettiği wa-aʿmā
ve kör ettiği أَبْصَـٰرَهُمْ gözlerini abṣārahum
gözlerini ٢٣ (23)
(23)
İşte, Allah'ın lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği bunlardır.
47:24
أَفَلَا
düşünmüyorlar mı?
afalā
düşünmüyorlar mı? يَتَدَبَّرُونَ they ponder yatadabbarūna
they ponder ٱلْقُرْءَانَ Kur'an'ı l-qur'āna
Kur'an'ı أَمْ yoksa am
yoksa عَلَىٰ üzerinde ʿalā
üzerinde قُلُوبٍ kalbler(inin) qulūbin
kalbler(inin) أَقْفَالُهَآ kilitleri (-mi var?) aqfāluhā
kilitleri (-mi var?) ٢٤ (24)
(24)
düşünmüyorlar mı? يَتَدَبَّرُونَ they ponder yatadabbarūna
they ponder ٱلْقُرْءَانَ Kur'an'ı l-qur'āna
Kur'an'ı أَمْ yoksa am
yoksa عَلَىٰ üzerinde ʿalā
üzerinde قُلُوبٍ kalbler(inin) qulūbin
kalbler(inin) أَقْفَالُهَآ kilitleri (-mi var?) aqfāluhā
kilitleri (-mi var?) ٢٤ (24)
(24)
Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
47:25
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimselere alladhīna
kimselere ٱرْتَدُّوا۟ dönen(lere) ir'taddū
dönen(lere) عَلَىٰٓ üzerine ʿalā
üzerine أَدْبَـٰرِهِم arkaları adbārihim
arkaları مِّنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after مَا belli olduktan mā
belli olduktan تَبَيَّنَ (has) become clear tabayyana
(has) become clear لَهُمُ kendilerine lahumu
kendilerine ٱلْهُدَى ۙ doğru yol l-hudā
doğru yol ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan سَوَّلَ sürüklemiştir sawwala
sürüklemiştir لَهُمْ onları lahum
onları وَأَمْلَىٰ ve uzun emellere düşürmüştür wa-amlā
ve uzun emellere düşürmüştür لَهُمْ onları lahum
onları ٢٥ (25)
(25)
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimselere alladhīna
kimselere ٱرْتَدُّوا۟ dönen(lere) ir'taddū
dönen(lere) عَلَىٰٓ üzerine ʿalā
üzerine أَدْبَـٰرِهِم arkaları adbārihim
arkaları مِّنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after مَا belli olduktan mā
belli olduktan تَبَيَّنَ (has) become clear tabayyana
(has) become clear لَهُمُ kendilerine lahumu
kendilerine ٱلْهُدَى ۙ doğru yol l-hudā
doğru yol ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan سَوَّلَ sürüklemiştir sawwala
sürüklemiştir لَهُمْ onları lahum
onları وَأَمْلَىٰ ve uzun emellere düşürmüştür wa-amlā
ve uzun emellere düşürmüştür لَهُمْ onları lahum
onları ٢٥ (25)
(25)
Kendileri için doğru yol belli olduktan sonra ardlarına dönenleri, bu işi yapmaya şeytan sürüklemiş, onlara ümit vermiştir.
47:26
ذَٰلِكَ
bu böyledir
dhālika
bu böyledir بِأَنَّهُمْ çünkü onlar bi-annahum
çünkü onlar قَالُوا۟ dediler qālū
dediler لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere كَرِهُوا۟ hoşlanmayan(lara) karihū
hoşlanmayan(lara) مَا indirdiğinden mā
indirdiğinden نَزَّلَ Allah has revealed nazzala
Allah has revealed ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın سَنُطِيعُكُمْ size ita'at edeceğiz sanuṭīʿukum
size ita'at edeceğiz فِى bazısında fī
bazısında بَعْضِ part baʿḍi
part ٱلْأَمْرِ ۖ işin l-amri
işin وَٱللَّهُ oysa Allah wal-lahu
oysa Allah يَعْلَمُ biliyor yaʿlamu
biliyor إِسْرَارَهُمْ onların gizlediklerini is'rārahum
onların gizlediklerini ٢٦ (26)
(26)
bu böyledir بِأَنَّهُمْ çünkü onlar bi-annahum
çünkü onlar قَالُوا۟ dediler qālū
dediler لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere كَرِهُوا۟ hoşlanmayan(lara) karihū
hoşlanmayan(lara) مَا indirdiğinden mā
indirdiğinden نَزَّلَ Allah has revealed nazzala
Allah has revealed ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın سَنُطِيعُكُمْ size ita'at edeceğiz sanuṭīʿukum
size ita'at edeceğiz فِى bazısında fī
bazısında بَعْضِ part baʿḍi
part ٱلْأَمْرِ ۖ işin l-amri
işin وَٱللَّهُ oysa Allah wal-lahu
oysa Allah يَعْلَمُ biliyor yaʿlamu
biliyor إِسْرَارَهُمْ onların gizlediklerini is'rārahum
onların gizlediklerini ٢٦ (26)
(26)
Bu, Allah'ın indirdiğini beğenmeyen kimselerin: "Biz bazı işlerde size itaat edeceğiz" demelerindendir. Allah onların gizlediklerini bilir.
47:27
فَكَيْفَ
nice olur?
fakayfa
nice olur? إِذَا canlarını alırken idhā
canlarını alırken تَوَفَّتْهُمُ take them in death tawaffathumu
take them in death ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ melekler l-malāikatu
melekler يَضْرِبُونَ vurarak yaḍribūna
vurarak وُجُوهَهُمْ yüzlerine wujūhahum
yüzlerine وَأَدْبَـٰرَهُمْ ve arkalarına wa-adbārahum
ve arkalarına ٢٧ (27)
(27)
nice olur? إِذَا canlarını alırken idhā
canlarını alırken تَوَفَّتْهُمُ take them in death tawaffathumu
take them in death ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ melekler l-malāikatu
melekler يَضْرِبُونَ vurarak yaḍribūna
vurarak وُجُوهَهُمْ yüzlerine wujūhahum
yüzlerine وَأَدْبَـٰرَهُمْ ve arkalarına wa-adbārahum
ve arkalarına ٢٧ (27)
(27)
Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nice olur?
47:28
ذَٰلِكَ
bu böyledir
dhālika
bu böyledir بِأَنَّهُمُ çünkü onlar bi-annahumu
çünkü onlar ٱتَّبَعُوا۟ ardınca gittiler ittabaʿū
ardınca gittiler مَآ şeylerin mā
şeylerin أَسْخَطَ kızdıran askhaṭa
kızdıran ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı وَكَرِهُوا۟ ve hoşlanmadılar wakarihū
ve hoşlanmadılar رِضْوَٰنَهُۥ O'nu razı edecek şeylerden riḍ'wānahu
O'nu razı edecek şeylerden فَأَحْبَطَ ve boşa çıkardı fa-aḥbaṭa
ve boşa çıkardı أَعْمَـٰلَهُمْ onların amellerini aʿmālahum
onların amellerini ٢٨ (28)
(28)
bu böyledir بِأَنَّهُمُ çünkü onlar bi-annahumu
çünkü onlar ٱتَّبَعُوا۟ ardınca gittiler ittabaʿū
ardınca gittiler مَآ şeylerin mā
şeylerin أَسْخَطَ kızdıran askhaṭa
kızdıran ٱللَّهَ Allah'ı l-laha
Allah'ı وَكَرِهُوا۟ ve hoşlanmadılar wakarihū
ve hoşlanmadılar رِضْوَٰنَهُۥ O'nu razı edecek şeylerden riḍ'wānahu
O'nu razı edecek şeylerden فَأَحْبَطَ ve boşa çıkardı fa-aḥbaṭa
ve boşa çıkardı أَعْمَـٰلَهُمْ onların amellerini aʿmālahum
onların amellerini ٢٨ (28)
(28)
Bu, Allah'ı gazablandıran şeye uymaları ve O'nun rızasından hoşnut olmamalarından ötürüdür. Allah da onların işlerini boşa çıkarmıştır.
47:29
أَمْ
yoksa
am
yoksa حَسِبَ sandılar (mı?) ḥasiba
sandılar (mı?) ٱلَّذِينَ bulunanlar alladhīna
bulunanlar فِى in fī
in قُلُوبِهِم kalblerinde qulūbihim
kalblerinde مَّرَضٌ hastalık maraḍun
hastalık أَن asla an
asla لَّن never lan
never يُخْرِجَ ortaya çıkarmayacağını yukh'rija
ortaya çıkarmayacağını ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın أَضْغَـٰنَهُمْ kinlerini aḍghānahum
kinlerini ٢٩ (29)
(29)
yoksa حَسِبَ sandılar (mı?) ḥasiba
sandılar (mı?) ٱلَّذِينَ bulunanlar alladhīna
bulunanlar فِى in fī
in قُلُوبِهِم kalblerinde qulūbihim
kalblerinde مَّرَضٌ hastalık maraḍun
hastalık أَن asla an
asla لَّن never lan
never يُخْرِجَ ortaya çıkarmayacağını yukh'rija
ortaya çıkarmayacağını ٱللَّهُ Allah'ın l-lahu
Allah'ın أَضْغَـٰنَهُمْ kinlerini aḍghānahum
kinlerini ٢٩ (29)
(29)
Yoksa, kalblerinde hastalık olanlar, Allah'ın onların kinlerini dışarı vurmayacağını mı sandılar?
47:30
وَلَوْ
şayet
walaw
şayet نَشَآءُ biz dileseydik nashāu
biz dileseydik لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ onları sana gösterirdik la-araynākahum
onları sana gösterirdik فَلَعَرَفْتَهُم sen onları tanırdın falaʿaraftahum
sen onları tanırdın بِسِيمَـٰهُمْ ۚ simalarından bisīmāhum
simalarından وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ ve onları tanırdın walataʿrifannahum
ve onları tanırdın فِى üslubundan fī
üslubundan لَحْنِ (the) tone laḥni
(the) tone ٱلْقَوْلِ ۚ sözlerinin l-qawli
sözlerinin وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir أَعْمَـٰلَكُمْ yaptığınız işleri aʿmālakum
yaptığınız işleri ٣٠ (30)
(30)
şayet نَشَآءُ biz dileseydik nashāu
biz dileseydik لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ onları sana gösterirdik la-araynākahum
onları sana gösterirdik فَلَعَرَفْتَهُم sen onları tanırdın falaʿaraftahum
sen onları tanırdın بِسِيمَـٰهُمْ ۚ simalarından bisīmāhum
simalarından وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ ve onları tanırdın walataʿrifannahum
ve onları tanırdın فِى üslubundan fī
üslubundan لَحْنِ (the) tone laḥni
(the) tone ٱلْقَوْلِ ۚ sözlerinin l-qawli
sözlerinin وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir أَعْمَـٰلَكُمْ yaptığınız işleri aʿmālakum
yaptığınız işleri ٣٠ (30)
(30)
Eğer dileseydik, Biz onları sana gösterirdik; sen de onları yüzlerinden tanırdın. And olsun ki sen, onları konuşmalarından da tanırsın; Allah işlediklerinizi bilir.
47:31
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
andolsun biz sizi deneyeceğiz
walanabluwannakum
andolsun biz sizi deneyeceğiz حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar نَعْلَمَ bilinceye naʿlama
bilinceye ٱلْمُجَـٰهِدِينَ cihadedenleri l-mujāhidīna
cihadedenleri مِنكُمْ içinizden minkum
içinizden وَٱلصَّـٰبِرِينَ ve sabredenleri wal-ṣābirīna
ve sabredenleri وَنَبْلُوَا۟ ve sınayacağız wanabluwā
ve sınayacağız أَخْبَارَكُمْ söylediğiniz sözleri akhbārakum
söylediğiniz sözleri ٣١ (31)
(31)
andolsun biz sizi deneyeceğiz حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar نَعْلَمَ bilinceye naʿlama
bilinceye ٱلْمُجَـٰهِدِينَ cihadedenleri l-mujāhidīna
cihadedenleri مِنكُمْ içinizden minkum
içinizden وَٱلصَّـٰبِرِينَ ve sabredenleri wal-ṣābirīna
ve sabredenleri وَنَبْلُوَا۟ ve sınayacağız wanabluwā
ve sınayacağız أَخْبَارَكُمْ söylediğiniz sözleri akhbārakum
söylediğiniz sözleri ٣١ (31)
(31)
And olsun ki sizi, içinizden cihada çıkanları ve sabredenleri meydana çıkarana ve haberlerinizi açıklayana kadar deneyeceğiz.
47:32
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) وَصَدُّوا۟ ve engel olanlar waṣaddū
ve engel olanlar عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way of Allah sabīli
(the) way of Allah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَشَآقُّوا۟ ve incitenler washāqqū
ve incitenler ٱلرَّسُولَ Elçiyi l-rasūla
Elçiyi مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after مَا belli olduktan mā
belli olduktan تَبَيَّنَ (has been) made clear tabayyana
(has been) made clear لَهُمُ kendilerine lahumu
kendilerine ٱلْهُدَىٰ doğru yol l-hudā
doğru yol لَن asla lan
asla يَضُرُّوا۟ zarar veremezler yaḍurrū
zarar veremezler ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a شَيْـًۭٔا hiçbir shayan
hiçbir وَسَيُحْبِطُ ve boşa çıkaracaktır wasayuḥ'biṭu
ve boşa çıkaracaktır أَعْمَـٰلَهُمْ onların işlerini aʿmālahum
onların işlerini ٣٢ (32)
(32)
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) وَصَدُّوا۟ ve engel olanlar waṣaddū
ve engel olanlar عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way of Allah sabīli
(the) way of Allah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَشَآقُّوا۟ ve incitenler washāqqū
ve incitenler ٱلرَّسُولَ Elçiyi l-rasūla
Elçiyi مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after مَا belli olduktan mā
belli olduktan تَبَيَّنَ (has been) made clear tabayyana
(has been) made clear لَهُمُ kendilerine lahumu
kendilerine ٱلْهُدَىٰ doğru yol l-hudā
doğru yol لَن asla lan
asla يَضُرُّوا۟ zarar veremezler yaḍurrū
zarar veremezler ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a شَيْـًۭٔا hiçbir shayan
hiçbir وَسَيُحْبِطُ ve boşa çıkaracaktır wasayuḥ'biṭu
ve boşa çıkaracaktır أَعْمَـٰلَهُمْ onların işlerini aʿmālahum
onların işlerini ٣٢ (32)
(32)
Şüphesiz, inkar edenler, Allah yolundan alıkoyanlar ve kendilerine doğru yol belli olduktan sonra Peygambere karşı gelenler Allah'a hiçbir zarar veremezler. O, onların işlerini boşa çıkaracaktır.
47:33
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
ey
yāayyuhā
ey ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوٓا۟ inanan(lar) āmanū
inanan(lar) أَطِيعُوا۟ ita'at edin aṭīʿū
ita'at edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a وَأَطِيعُوا۟ ve ita'at edin wa-aṭīʿū
ve ita'at edin ٱلرَّسُولَ Elçi'ye l-rasūla
Elçi'ye وَلَا ve walā
ve تُبْطِلُوٓا۟ boşa çıkarmayın tub'ṭilū
boşa çıkarmayın أَعْمَـٰلَكُمْ işlerinizi aʿmālakum
işlerinizi ٣٣ (33)
(33)
ey ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler ءَامَنُوٓا۟ inanan(lar) āmanū
inanan(lar) أَطِيعُوا۟ ita'at edin aṭīʿū
ita'at edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a وَأَطِيعُوا۟ ve ita'at edin wa-aṭīʿū
ve ita'at edin ٱلرَّسُولَ Elçi'ye l-rasūla
Elçi'ye وَلَا ve walā
ve تُبْطِلُوٓا۟ boşa çıkarmayın tub'ṭilū
boşa çıkarmayın أَعْمَـٰلَكُمْ işlerinizi aʿmālakum
işlerinizi ٣٣ (33)
(33)
Ey inananlar! Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin; işlerinizi boşa çıkarmayın.
47:34
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) وَصَدُّوا۟ ve engel olanlar waṣaddū
ve engel olanlar عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ sonra thumma
sonra مَاتُوا۟ ölenler mātū
ölenler وَهُمْ onlar wahum
onlar كُفَّارٌۭ kafir olarak kuffārun
kafir olarak فَلَن asla falan
asla يَغْفِرَ affetmeyecektir yaghfira
affetmeyecektir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُمْ onları lahum
onları ٣٤ (34)
(34)
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) وَصَدُّوا۟ ve engel olanlar waṣaddū
ve engel olanlar عَن yolundan ʿan
yolundan سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ثُمَّ sonra thumma
sonra مَاتُوا۟ ölenler mātū
ölenler وَهُمْ onlar wahum
onlar كُفَّارٌۭ kafir olarak kuffārun
kafir olarak فَلَن asla falan
asla يَغْفِرَ affetmeyecektir yaghfira
affetmeyecektir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُمْ onları lahum
onları ٣٤ (34)
(34)
İnkar edip Allah yolundan alıkoyanları, sonra da inkarcı olarak ölenleri Allah şüphesiz ki bağışlamayacaktır.
47:35
فَلَا
asla
falā
asla تَهِنُوا۟ gevşemeyin tahinū
gevşemeyin وَتَدْعُوٓا۟ ve davet etmeyin watadʿū
ve davet etmeyin إِلَى barışa ilā
barışa ٱلسَّلْمِ peace l-salmi
peace وَأَنتُمُ siz iken wa-antumu
siz iken ٱلْأَعْلَوْنَ galip durumda l-aʿlawna
galip durumda وَٱللَّهُ Allah wal-lahu
Allah مَعَكُمْ sizinle beraberdir maʿakum
sizinle beraberdir وَلَن ve asla walan
ve asla يَتِرَكُمْ zayi etmeyecektir yatirakum
zayi etmeyecektir أَعْمَـٰلَكُمْ sizin amellerinizi aʿmālakum
sizin amellerinizi ٣٥ (35)
(35)
asla تَهِنُوا۟ gevşemeyin tahinū
gevşemeyin وَتَدْعُوٓا۟ ve davet etmeyin watadʿū
ve davet etmeyin إِلَى barışa ilā
barışa ٱلسَّلْمِ peace l-salmi
peace وَأَنتُمُ siz iken wa-antumu
siz iken ٱلْأَعْلَوْنَ galip durumda l-aʿlawna
galip durumda وَٱللَّهُ Allah wal-lahu
Allah مَعَكُمْ sizinle beraberdir maʿakum
sizinle beraberdir وَلَن ve asla walan
ve asla يَتِرَكُمْ zayi etmeyecektir yatirakum
zayi etmeyecektir أَعْمَـٰلَكُمْ sizin amellerinizi aʿmālakum
sizin amellerinizi ٣٥ (35)
(35)
Ey inananlar! Sizler daha üstün olduğunuz halde düşman karşısında gevşemeyin ki barış istemek zorunda kalmayasınız; Allah sizinle beraberdir; sizin işlerinizi eksiltmeyecektir.
47:36
إِنَّمَا
şüphesiz
innamā
şüphesiz ٱلْحَيَوٰةُ hayatı l-ḥayatu
hayatı ٱلدُّنْيَا dünya l-dun'yā
dünya لَعِبٌۭ bir oyundur laʿibun
bir oyundur وَلَهْوٌۭ ۚ ve eğlencedir walahwun
ve eğlencedir وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer تُؤْمِنُوا۟ inanırsanız tu'minū
inanırsanız وَتَتَّقُوا۟ ve korunursanız watattaqū
ve korunursanız يُؤْتِكُمْ size verir yu'tikum
size verir أُجُورَكُمْ mükafatlarınızı ujūrakum
mükafatlarınızı وَلَا ve walā
ve يَسْـَٔلْكُمْ sizden istemez yasalkum
sizden istemez أَمْوَٰلَكُمْ mallarınızı amwālakum
mallarınızı ٣٦ (36)
(36)
şüphesiz ٱلْحَيَوٰةُ hayatı l-ḥayatu
hayatı ٱلدُّنْيَا dünya l-dun'yā
dünya لَعِبٌۭ bir oyundur laʿibun
bir oyundur وَلَهْوٌۭ ۚ ve eğlencedir walahwun
ve eğlencedir وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer تُؤْمِنُوا۟ inanırsanız tu'minū
inanırsanız وَتَتَّقُوا۟ ve korunursanız watattaqū
ve korunursanız يُؤْتِكُمْ size verir yu'tikum
size verir أُجُورَكُمْ mükafatlarınızı ujūrakum
mükafatlarınızı وَلَا ve walā
ve يَسْـَٔلْكُمْ sizden istemez yasalkum
sizden istemez أَمْوَٰلَكُمْ mallarınızı amwālakum
mallarınızı ٣٦ (36)
(36)
Doğrusu dünya hayatı oyun ve oyalanmadır. Eğer inanır ve Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O, size ecirlerinizi verir; O, sizin mallarınızı tamamen sarfetmenizi istemez.
47:37
إِن
eğer
in
eğer يَسْـَٔلْكُمُوهَا onları isteseydi yasalkumūhā
onları isteseydi فَيُحْفِكُمْ ve sizi sıkıştırsaydı fayuḥ'fikum
ve sizi sıkıştırsaydı تَبْخَلُوا۟ cimrilik ederdiniz tabkhalū
cimrilik ederdiniz وَيُخْرِجْ ve ortaya çıkarırdı wayukh'rij
ve ortaya çıkarırdı أَضْغَـٰنَكُمْ kinlerinizi aḍghānakum
kinlerinizi ٣٧ (37)
(37)
eğer يَسْـَٔلْكُمُوهَا onları isteseydi yasalkumūhā
onları isteseydi فَيُحْفِكُمْ ve sizi sıkıştırsaydı fayuḥ'fikum
ve sizi sıkıştırsaydı تَبْخَلُوا۟ cimrilik ederdiniz tabkhalū
cimrilik ederdiniz وَيُخْرِجْ ve ortaya çıkarırdı wayukh'rij
ve ortaya çıkarırdı أَضْغَـٰنَكُمْ kinlerinizi aḍghānakum
kinlerinizi ٣٧ (37)
(37)
Eğer sizden onları isteyip de sizi zorlarsa, cimrilik edecektiniz, O da kinlerinizi ortaya çıkaracaktı.
47:38
هَـٰٓأَنتُمْ
işte sizler
hāantum
işte sizler هَـٰٓؤُلَآءِ onlarsınız ki hāulāi
onlarsınız ki تُدْعَوْنَ çağrılıyorsunuz tud'ʿawna
çağrılıyorsunuz لِتُنفِقُوا۟ infak etmeye litunfiqū
infak etmeye فِى yolunda fī
yolunda سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَمِنكُم ama içinizden faminkum
ama içinizden مَّن kimisi man
kimisi يَبْخَلُ ۖ cimrilik ediyor yabkhalu
cimrilik ediyor وَمَن ve kimse waman
ve kimse يَبْخَلْ cimrilik eden yabkhal
cimrilik eden فَإِنَّمَا şüphesiz fa-innamā
şüphesiz يَبْخَلُ cimrilik etmiş olur yabkhalu
cimrilik etmiş olur عَن karşı ʿan
karşı نَّفْسِهِۦ ۚ kendi nefsine nafsihi
kendi nefsine وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah ٱلْغَنِىُّ zengindir l-ghaniyu
zengindir وَأَنتُمُ ve sizler wa-antumu
ve sizler ٱلْفُقَرَآءُ ۚ fakirsiniz l-fuqarāu
fakirsiniz وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer تَتَوَلَّوْا۟ yüz çevirecek olursanız tatawallaw
yüz çevirecek olursanız يَسْتَبْدِلْ yerinize getirir yastabdil
yerinize getirir قَوْمًا bir toplum qawman
bir toplum غَيْرَكُمْ sizden başka ghayrakum
sizden başka ثُمَّ sonra thumma
sonra لَا onlar olmazlar lā
onlar olmazlar يَكُونُوٓا۟ they will be yakūnū
they will be أَمْثَـٰلَكُم sizin gibi amthālakum
sizin gibi ٣٨ (38)
(38)
işte sizler هَـٰٓؤُلَآءِ onlarsınız ki hāulāi
onlarsınız ki تُدْعَوْنَ çağrılıyorsunuz tud'ʿawna
çağrılıyorsunuz لِتُنفِقُوا۟ infak etmeye litunfiqū
infak etmeye فِى yolunda fī
yolunda سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَمِنكُم ama içinizden faminkum
ama içinizden مَّن kimisi man
kimisi يَبْخَلُ ۖ cimrilik ediyor yabkhalu
cimrilik ediyor وَمَن ve kimse waman
ve kimse يَبْخَلْ cimrilik eden yabkhal
cimrilik eden فَإِنَّمَا şüphesiz fa-innamā
şüphesiz يَبْخَلُ cimrilik etmiş olur yabkhalu
cimrilik etmiş olur عَن karşı ʿan
karşı نَّفْسِهِۦ ۚ kendi nefsine nafsihi
kendi nefsine وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah ٱلْغَنِىُّ zengindir l-ghaniyu
zengindir وَأَنتُمُ ve sizler wa-antumu
ve sizler ٱلْفُقَرَآءُ ۚ fakirsiniz l-fuqarāu
fakirsiniz وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer تَتَوَلَّوْا۟ yüz çevirecek olursanız tatawallaw
yüz çevirecek olursanız يَسْتَبْدِلْ yerinize getirir yastabdil
yerinize getirir قَوْمًا bir toplum qawman
bir toplum غَيْرَكُمْ sizden başka ghayrakum
sizden başka ثُمَّ sonra thumma
sonra لَا onlar olmazlar lā
onlar olmazlar يَكُونُوٓا۟ they will be yakūnū
they will be أَمْثَـٰلَكُم sizin gibi amthālakum
sizin gibi ٣٨ (38)
(38)
İşte sizler, Allah yolunda sarfetmeye çağırılan kimselersiniz. Kiminiz cimrilik yapıyor ama, cimrilik yapan bilsin ki, ancak kendine karşı cimrilik etmiş olur. Allah zengindir, siz ise fakirsiniz. Eğer O'ndan yüz çevirirseniz sizi ortadan kaldırır, sizin gibi olmayacak bir milleti yerinize getirir.