51
Zariyat
الذاريات
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
51:1
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ
kaldıran(rüzgar)lara andolsun
wal-dhāriyāti
kaldıran(rüzgar)lara andolsun ذَرْوًۭا savurup dharwan
savurup ١ (1)
(1)
kaldıran(rüzgar)lara andolsun ذَرْوًۭا savurup dharwan
savurup ١ (1)
(1)
Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
51:2
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ
yüklü (bulut)lara andolsun
fal-ḥāmilāti
yüklü (bulut)lara andolsun وِقْرًۭا ağır wiq'ran
ağır ٢ (2)
(2)
yüklü (bulut)lara andolsun وِقْرًۭا ağır wiq'ran
ağır ٢ (2)
(2)
Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
51:3
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ
akıp gidenlere andolsun
fal-jāriyāti
akıp gidenlere andolsun يُسْرًۭا kolayca yus'ran
kolayca ٣ (3)
(3)
akıp gidenlere andolsun يُسْرًۭا kolayca yus'ran
kolayca ٣ (3)
(3)
Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
51:4
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ
taksim edenlere andolsun
fal-muqasimāti
taksim edenlere andolsun أَمْرًا iş(ler)i amran
iş(ler)i ٤ (4)
(4)
taksim edenlere andolsun أَمْرًا iş(ler)i amran
iş(ler)i ٤ (4)
(4)
Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
51:5
إِنَّمَا
gerçekten
innamā
gerçekten تُوعَدُونَ size va'dedilen tūʿadūna
size va'dedilen لَصَادِقٌۭ mutlaka doğrudur laṣādiqun
mutlaka doğrudur ٥ (5)
(5)
gerçekten تُوعَدُونَ size va'dedilen tūʿadūna
size va'dedilen لَصَادِقٌۭ mutlaka doğrudur laṣādiqun
mutlaka doğrudur ٥ (5)
(5)
Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
51:6
وَإِنَّ
ve muhakkak
wa-inna
ve muhakkak ٱلدِّينَ ceza l-dīna
ceza لَوَٰقِعٌۭ olacaktır lawāqiʿun
olacaktır ٦ (6)
(6)
ve muhakkak ٱلدِّينَ ceza l-dīna
ceza لَوَٰقِعٌۭ olacaktır lawāqiʿun
olacaktır ٦ (6)
(6)
Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
51:7
وَٱلسَّمَآءِ
göğe andolsun ki
wal-samāi
göğe andolsun ki ذَاتِ bulunan dhāti
bulunan ٱلْحُبُكِ yolları (yörüngeleri) l-ḥubuki
yolları (yörüngeleri) ٧ (7)
(7)
göğe andolsun ki ذَاتِ bulunan dhāti
bulunan ٱلْحُبُكِ yolları (yörüngeleri) l-ḥubuki
yolları (yörüngeleri) ٧ (7)
(7)
İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.
51:8
إِنَّكُمْ
elbette siz
innakum
elbette siz لَفِى içindesiniz lafī
içindesiniz قَوْلٍۢ söz(ler) qawlin
söz(ler) مُّخْتَلِفٍۢ çeşitli mukh'talifin
çeşitli ٨ (8)
(8)
elbette siz لَفِى içindesiniz lafī
içindesiniz قَوْلٍۢ söz(ler) qawlin
söz(ler) مُّخْتَلِفٍۢ çeşitli mukh'talifin
çeşitli ٨ (8)
(8)
İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.
51:9
يُؤْفَكُ
çevriliyor
yu'faku
çevriliyor عَنْهُ ondan ʿanhu
ondan مَنْ kimse man
kimse أُفِكَ çevrilen ufika
çevrilen ٩ (9)
(9)
çevriliyor عَنْهُ ondan ʿanhu
ondan مَنْ kimse man
kimse أُفِكَ çevrilen ufika
çevrilen ٩ (9)
(9)
Bundan, dönebilecek kimseler döndürülür.
51:10
قُتِلَ
kahrolsun
qutila
kahrolsun ٱلْخَرَّٰصُونَ yalancılar l-kharāṣūna
yalancılar ١٠ (10)
(10)
kahrolsun ٱلْخَرَّٰصُونَ yalancılar l-kharāṣūna
yalancılar ١٠ (10)
(10)
Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
51:11
ٱلَّذِينَ
ki
alladhīna
ki هُمْ onlar hum
onlar فِى içinde fī
içinde غَمْرَةٍۢ aptallık ghamratin
aptallık سَاهُونَ yanılıp durmaktadırlar sāhūna
yanılıp durmaktadırlar ١١ (11)
(11)
ki هُمْ onlar hum
onlar فِى içinde fī
içinde غَمْرَةٍۢ aptallık ghamratin
aptallık سَاهُونَ yanılıp durmaktadırlar sāhūna
yanılıp durmaktadırlar ١١ (11)
(11)
Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
51:12
يَسْـَٔلُونَ
sorarlar
yasalūna
sorarlar أَيَّانَ ne zaman? ayyāna
ne zaman? يَوْمُ günü yawmu
günü ٱلدِّينِ ceza l-dīni
ceza ١٢ (12)
(12)
sorarlar أَيَّانَ ne zaman? ayyāna
ne zaman? يَوْمُ günü yawmu
günü ٱلدِّينِ ceza l-dīni
ceza ١٢ (12)
(12)
İşlerin karşılık göreceği günün zamanını sorarlar.
51:13
يَوْمَ
o gün
yawma
o gün هُمْ onlar hum
onlar عَلَى üzerinde ʿalā
üzerinde ٱلنَّارِ ateş l-nāri
ateş يُفْتَنُونَ yakılacaklardır yuf'tanūna
yakılacaklardır ١٣ (13)
(13)
o gün هُمْ onlar hum
onlar عَلَى üzerinde ʿalā
üzerinde ٱلنَّارِ ateş l-nāri
ateş يُفْتَنُونَ yakılacaklardır yuf'tanūna
yakılacaklardır ١٣ (13)
(13)
O, kendilerinin ateşte azap görecekleri gündür.
51:14
ذُوقُوا۟
tadın
dhūqū
tadın فِتْنَتَكُمْ fitnenizi fit'natakum
fitnenizi هَـٰذَا budur işte hādhā
budur işte ٱلَّذِى şey alladhī
şey كُنتُم olduğunuz kuntum
olduğunuz بِهِۦ onu bihi
onu تَسْتَعْجِلُونَ acele istiyor(lar) tastaʿjilūna
acele istiyor(lar) ١٤ (14)
(14)
tadın فِتْنَتَكُمْ fitnenizi fit'natakum
fitnenizi هَـٰذَا budur işte hādhā
budur işte ٱلَّذِى şey alladhī
şey كُنتُم olduğunuz kuntum
olduğunuz بِهِۦ onu bihi
onu تَسْتَعْجِلُونَ acele istiyor(lar) tastaʿjilūna
acele istiyor(lar) ١٤ (14)
(14)
Onlara: "Azabınızı tadın; işte acele beklediğiniz bu idi" denir.
51:15
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱلْمُتَّقِينَ muttakiler l-mutaqīna
muttakiler فِى cennetlerdedir fī
cennetlerdedir جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens وَعُيُونٍ ve çeşme başlarındadırlar waʿuyūnin
ve çeşme başlarındadırlar ١٥ (15)
(15)
şüphesiz ٱلْمُتَّقِينَ muttakiler l-mutaqīna
muttakiler فِى cennetlerdedir fī
cennetlerdedir جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens وَعُيُونٍ ve çeşme başlarındadırlar waʿuyūnin
ve çeşme başlarındadırlar ١٥ (15)
(15)
Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı.
51:16
ءَاخِذِينَ
alırlar
ākhidhīna
alırlar مَآ şeyi mā
şeyi ءَاتَىٰهُمْ kendilerine verdiği ātāhum
kendilerine verdiği رَبُّهُمْ ۚ Rablerinin rabbuhum
Rablerinin إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar كَانُوا۟ idiler kānū
idiler قَبْلَ önce qabla
önce ذَٰلِكَ bundan dhālika
bundan مُحْسِنِينَ güzel davranan muḥ'sinīna
güzel davranan ١٦ (16)
(16)
alırlar مَآ şeyi mā
şeyi ءَاتَىٰهُمْ kendilerine verdiği ātāhum
kendilerine verdiği رَبُّهُمْ ۚ Rablerinin rabbuhum
Rablerinin إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar كَانُوا۟ idiler kānū
idiler قَبْلَ önce qabla
önce ذَٰلِكَ bundan dhālika
bundan مُحْسِنِينَ güzel davranan muḥ'sinīna
güzel davranan ١٦ (16)
(16)
Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı.
51:17
كَانُوا۟
idiler
kānū
idiler قَلِيلًۭا pek az qalīlan
pek az مِّنَ geceleri mina
geceleri ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night مَا uyuyor(lar) mā
uyuyor(lar) يَهْجَعُونَ sleep yahjaʿūna
sleep ١٧ (17)
(17)
idiler قَلِيلًۭا pek az qalīlan
pek az مِّنَ geceleri mina
geceleri ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night مَا uyuyor(lar) mā
uyuyor(lar) يَهْجَعُونَ sleep yahjaʿūna
sleep ١٧ (17)
(17)
Onlar, geceleri az uyuyanlardı.
51:18
وَبِٱلْأَسْحَارِ
seherlerde
wabil-asḥāri
seherlerde هُمْ onlar hum
onlar يَسْتَغْفِرُونَ istiğfar ederlerdi yastaghfirūna
istiğfar ederlerdi ١٨ (18)
(18)
seherlerde هُمْ onlar hum
onlar يَسْتَغْفِرُونَ istiğfar ederlerdi yastaghfirūna
istiğfar ederlerdi ١٨ (18)
(18)
Seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi.
51:19
وَفِىٓ
vardı
wafī
vardı أَمْوَٰلِهِمْ mallarında amwālihim
mallarında حَقٌّۭ bir hak ḥaqqun
bir hak لِّلسَّآئِلِ dilenci için lilssāili
dilenci için وَٱلْمَحْرُومِ ve yoksul için wal-maḥrūmi
ve yoksul için ١٩ (19)
(19)
vardı أَمْوَٰلِهِمْ mallarında amwālihim
mallarında حَقٌّۭ bir hak ḥaqqun
bir hak لِّلسَّآئِلِ dilenci için lilssāili
dilenci için وَٱلْمَحْرُومِ ve yoksul için wal-maḥrūmi
ve yoksul için ١٩ (19)
(19)
Onların mallarında muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı, onu verirlerdi.
51:20
وَفِى
ve vardır
wafī
ve vardır ٱلْأَرْضِ yeryüzünde l-arḍi
yeryüzünde ءَايَـٰتٌۭ nice ibretler āyātun
nice ibretler لِّلْمُوقِنِينَ kesin inanacaklar için lil'mūqinīna
kesin inanacaklar için ٢٠ (20)
(20)
ve vardır ٱلْأَرْضِ yeryüzünde l-arḍi
yeryüzünde ءَايَـٰتٌۭ nice ibretler āyātun
nice ibretler لِّلْمُوقِنِينَ kesin inanacaklar için lil'mūqinīna
kesin inanacaklar için ٢٠ (20)
(20)
Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?
51:21
وَفِىٓ
ve vardır
wafī
ve vardır أَنفُسِكُمْ ۚ kendi canlarınızda anfusikum
kendi canlarınızda أَفَلَا görmüyor musunuz? afalā
görmüyor musunuz? تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see ٢١ (21)
(21)
ve vardır أَنفُسِكُمْ ۚ kendi canlarınızda anfusikum
kendi canlarınızda أَفَلَا görmüyor musunuz? afalā
görmüyor musunuz? تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see ٢١ (21)
(21)
Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?
51:22
وَفِى
ve vardır
wafī
ve vardır ٱلسَّمَآءِ gökte l-samāi
gökte رِزْقُكُمْ rızkınız riz'qukum
rızkınız وَمَا ve şey wamā
ve şey تُوعَدُونَ uyarıldığınız tūʿadūna
uyarıldığınız ٢٢ (22)
(22)
ve vardır ٱلسَّمَآءِ gökte l-samāi
gökte رِزْقُكُمْ rızkınız riz'qukum
rızkınız وَمَا ve şey wamā
ve şey تُوعَدُونَ uyarıldığınız tūʿadūna
uyarıldığınız ٢٢ (22)
(22)
Rızkınız da, size söz verilen azap da yukarıdan gelir.
51:23
فَوَرَبِّ
Rabbine andolsun ki
fawarabbi
Rabbine andolsun ki ٱلسَّمَآءِ göğün l-samāi
göğün وَٱلْأَرْضِ ve yerin wal-arḍi
ve yerin إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O لَحَقٌّۭ gerçektir laḥaqqun
gerçektir مِّثْلَ gibi mith'la
gibi مَآ şey mā
şey أَنَّكُمْ sizin annakum
sizin تَنطِقُونَ konuştuğunuz tanṭiqūna
konuştuğunuz ٢٣ (23)
(23)
Rabbine andolsun ki ٱلسَّمَآءِ göğün l-samāi
göğün وَٱلْأَرْضِ ve yerin wal-arḍi
ve yerin إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O لَحَقٌّۭ gerçektir laḥaqqun
gerçektir مِّثْلَ gibi mith'la
gibi مَآ şey mā
şey أَنَّكُمْ sizin annakum
sizin تَنطِقُونَ konuştuğunuz tanṭiqūna
konuştuğunuz ٢٣ (23)
(23)
Göğün ve yerin Rabbine and olsun ki bu, sizin konuşmanız kadar kesin ve gerçektir.
51:24
هَلْ
sana geldimi?
hal
sana geldimi? أَتَىٰكَ reached you atāka
reached you حَدِيثُ haberi ḥadīthu
haberi ضَيْفِ misafirlerinin ḍayfi
misafirlerinin إِبْرَٰهِيمَ İbrahim'in ib'rāhīma
İbrahim'in ٱلْمُكْرَمِينَ ağırlanan l-muk'ramīna
ağırlanan ٢٤ (24)
(24)
sana geldimi? أَتَىٰكَ reached you atāka
reached you حَدِيثُ haberi ḥadīthu
haberi ضَيْفِ misafirlerinin ḍayfi
misafirlerinin إِبْرَٰهِيمَ İbrahim'in ib'rāhīma
İbrahim'in ٱلْمُكْرَمِينَ ağırlanan l-muk'ramīna
ağırlanan ٢٤ (24)
(24)
İbrahim'in ikram edilmiş konuklarının haberi sana geldi mi?
51:25
إِذْ
bir zaman
idh
bir zaman دَخَلُوا۟ girmişlerdi dakhalū
girmişlerdi عَلَيْهِ onun yanına ʿalayhi
onun yanına فَقَالُوا۟ ve demişlerdi faqālū
ve demişlerdi سَلَـٰمًۭا ۖ selam salāman
selam قَالَ dedi ki qāla
dedi ki سَلَـٰمٌۭ selam salāmun
selam قَوْمٌۭ bir topluluk(sunuz) qawmun
bir topluluk(sunuz) مُّنكَرُونَ tanınmamış munkarūna
tanınmamış ٢٥ (25)
(25)
bir zaman دَخَلُوا۟ girmişlerdi dakhalū
girmişlerdi عَلَيْهِ onun yanına ʿalayhi
onun yanına فَقَالُوا۟ ve demişlerdi faqālū
ve demişlerdi سَلَـٰمًۭا ۖ selam salāman
selam قَالَ dedi ki qāla
dedi ki سَلَـٰمٌۭ selam salāmun
selam قَوْمٌۭ bir topluluk(sunuz) qawmun
bir topluluk(sunuz) مُّنكَرُونَ tanınmamış munkarūna
tanınmamış ٢٥ (25)
(25)
Onlar, İbrahim'in yanına girip: "Selam sana" demişlerdi, İbrahim de: "Selam size" demişti; içinden de, onların "tanınmamış bir topluluk" olduğunu geçirmişti.
51:26
فَرَاغَ
gizlice gitti
farāgha
gizlice gitti إِلَىٰٓ yanına ilā
yanına أَهْلِهِۦ ailesinin ahlihi
ailesinin فَجَآءَ ve getirdi fajāa
ve getirdi بِعِجْلٍۢ bir buzağı biʿij'lin
bir buzağı سَمِينٍۢ semiz samīnin
semiz ٢٦ (26)
(26)
gizlice gitti إِلَىٰٓ yanına ilā
yanına أَهْلِهِۦ ailesinin ahlihi
ailesinin فَجَآءَ ve getirdi fajāa
ve getirdi بِعِجْلٍۢ bir buzağı biʿij'lin
bir buzağı سَمِينٍۢ semiz samīnin
semiz ٢٦ (26)
(26)
Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: "Yemez misiniz?" demişti.
51:27
فَقَرَّبَهُۥٓ
onu yaklaştırdı
faqarrabahu
onu yaklaştırdı إِلَيْهِمْ önlerine ilayhim
önlerine قَالَ dedi qāla
dedi أَلَا yemez misiniz? alā
yemez misiniz? تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat ٢٧ (27)
(27)
onu yaklaştırdı إِلَيْهِمْ önlerine ilayhim
önlerine قَالَ dedi qāla
dedi أَلَا yemez misiniz? alā
yemez misiniz? تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat ٢٧ (27)
(27)
Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: "Yemez misiniz?" demişti.
51:28
فَأَوْجَسَ
içine düşürdü
fa-awjasa
içine düşürdü مِنْهُمْ onlardan min'hum
onlardan خِيفَةًۭ ۖ bir korku khīfatan
bir korku قَالُوا۟ dediler qālū
dediler لَا korkma lā
korkma تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear وَبَشَّرُوهُ ve ona müjdelediler wabasharūhu
ve ona müjdelediler بِغُلَـٰمٍ bir oğlan çocuğu bighulāmin
bir oğlan çocuğu عَلِيمٍۢ bilgin ʿalīmin
bilgin ٢٨ (28)
(28)
içine düşürdü مِنْهُمْ onlardan min'hum
onlardan خِيفَةًۭ ۖ bir korku khīfatan
bir korku قَالُوا۟ dediler qālū
dediler لَا korkma lā
korkma تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear وَبَشَّرُوهُ ve ona müjdelediler wabasharūhu
ve ona müjdelediler بِغُلَـٰمٍ bir oğlan çocuğu bighulāmin
bir oğlan çocuğu عَلِيمٍۢ bilgin ʿalīmin
bilgin ٢٨ (28)
(28)
(Yemediklerini görünce) onlardan endişeye düştü; "Korkma" dediler ve ona bilgin bir oğul sahibi olacağını müjdelediler.
51:29
فَأَقْبَلَتِ
sonra geldi
fa-aqbalati
sonra geldi ٱمْرَأَتُهُۥ karısı (Sare) im'ra-atuhu
karısı (Sare) فِى içinde fī
içinde صَرَّةٍۢ çığlık ṣarratin
çığlık فَصَكَّتْ vurarak faṣakkat
vurarak وَجْهَهَا yüzüne wajhahā
yüzüne وَقَالَتْ ve dedi waqālat
ve dedi عَجُوزٌ bir koca karı ʿajūzun
bir koca karı عَقِيمٌۭ kısır ʿaqīmun
kısır ٢٩ (29)
(29)
sonra geldi ٱمْرَأَتُهُۥ karısı (Sare) im'ra-atuhu
karısı (Sare) فِى içinde fī
içinde صَرَّةٍۢ çığlık ṣarratin
çığlık فَصَكَّتْ vurarak faṣakkat
vurarak وَجْهَهَا yüzüne wajhahā
yüzüne وَقَالَتْ ve dedi waqālat
ve dedi عَجُوزٌ bir koca karı ʿajūzun
bir koca karı عَقِيمٌۭ kısır ʿaqīmun
kısır ٢٩ (29)
(29)
Bunun üzerine karısı hayretle seslenerek geldi, elleriyle yüzünü kapayarak: "kısır bir kocakarı!" dedi.
51:30
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki كَذَٰلِكِ böyle kadhāliki
böyle قَالَ dedi qāla
dedi رَبُّكِ ۖ Rabbin rabbuki
Rabbin إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O هُوَ O huwa
O ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibidir l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibidir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٣٠ (30)
(30)
dediler ki كَذَٰلِكِ böyle kadhāliki
böyle قَالَ dedi qāla
dedi رَبُّكِ ۖ Rabbin rabbuki
Rabbin إِنَّهُۥ şüphesiz O innahu
şüphesiz O هُوَ O huwa
O ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibidir l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibidir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٣٠ (30)
(30)
Melekler: "Bu böyledir, Rabbin söylemiştir; doğrusu O, Hakim olandır, bilendir" dediler.
51:31
۞ قَالَ
dedi
qāla
dedi فَمَا o halde nedir? famā
o halde nedir? خَطْبُكُمْ göreviniz khaṭbukum
göreviniz أَيُّهَا ey ayyuhā
ey ٱلْمُرْسَلُونَ elçiler l-mur'salūna
elçiler ٣١ (31)
(31)
dedi فَمَا o halde nedir? famā
o halde nedir? خَطْبُكُمْ göreviniz khaṭbukum
göreviniz أَيُّهَا ey ayyuhā
ey ٱلْمُرْسَلُونَ elçiler l-mur'salūna
elçiler ٣١ (31)
(31)
İbrahim: "Ey Elçiler! Göreviniz nedir?" dedi.
51:32
قَالُوٓا۟
dediler
qālū
dediler إِنَّآ elbette biz innā
elbette biz أُرْسِلْنَآ gönderildik ur'sil'nā
gönderildik إِلَىٰ bir kavme ilā
bir kavme قَوْمٍۢ a people qawmin
a people مُّجْرِمِينَ suçlu muj'rimīna
suçlu ٣٢ (32)
(32)
dediler إِنَّآ elbette biz innā
elbette biz أُرْسِلْنَآ gönderildik ur'sil'nā
gönderildik إِلَىٰ bir kavme ilā
bir kavme قَوْمٍۢ a people qawmin
a people مُّجْرِمِينَ suçlu muj'rimīna
suçlu ٣٢ (32)
(32)
Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler.
51:33
لِنُرْسِلَ
salalım diye
linur'sila
salalım diye عَلَيْهِمْ onların üzerine ʿalayhim
onların üzerine حِجَارَةًۭ taş(lar) ḥijāratan
taş(lar) مِّن çamurdan min
çamurdan طِينٍۢ clay ṭīnin
clay ٣٣ (33)
(33)
salalım diye عَلَيْهِمْ onların üzerine ʿalayhim
onların üzerine حِجَارَةًۭ taş(lar) ḥijāratan
taş(lar) مِّن çamurdan min
çamurdan طِينٍۢ clay ṭīnin
clay ٣٣ (33)
(33)
Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler.
51:34
مُّسَوَّمَةً
işaretlenmiş (taşlar)
musawwamatan
işaretlenmiş (taşlar) عِندَ katında ʿinda
katında رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin لِلْمُسْرِفِينَ haddi aşanlar için lil'mus'rifīna
haddi aşanlar için ٣٤ (34)
(34)
işaretlenmiş (taşlar) عِندَ katında ʿinda
katında رَبِّكَ Rabbinin rabbika
Rabbinin لِلْمُسْرِفِينَ haddi aşanlar için lil'mus'rifīna
haddi aşanlar için ٣٤ (34)
(34)
Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler.
51:35
فَأَخْرَجْنَا
sonra çıkardık
fa-akhrajnā
sonra çıkardık مَن bulunan man
bulunan كَانَ were kāna
were فِيهَا orada fīhā
orada مِنَ mü'minlerden mina
mü'minlerden ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٣٥ (35)
(35)
sonra çıkardık مَن bulunan man
bulunan كَانَ were kāna
were فِيهَا orada fīhā
orada مِنَ mü'minlerden mina
mü'minlerden ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٣٥ (35)
(35)
Bunun üzerine, suçlu milletin arasında bulunan müminleri çıkardık.
51:36
فَمَا
zaten
famā
zaten وَجَدْنَا bulmadık wajadnā
bulmadık فِيهَا orada fīhā
orada غَيْرَ başkasını ghayra
başkasını بَيْتٍۢ bir ev(halkın)dan baytin
bir ev(halkın)dan مِّنَ olan mina
olan ٱلْمُسْلِمِينَ müslüman l-mus'limīna
müslüman ٣٦ (36)
(36)
zaten وَجَدْنَا bulmadık wajadnā
bulmadık فِيهَا orada fīhā
orada غَيْرَ başkasını ghayra
başkasını بَيْتٍۢ bir ev(halkın)dan baytin
bir ev(halkın)dan مِّنَ olan mina
olan ٱلْمُسْلِمِينَ müslüman l-mus'limīna
müslüman ٣٦ (36)
(36)
Zaten orada, kendini Allah'a vermiş sadece bir tek ev halkı bulduk.
51:37
وَتَرَكْنَا
ve bıraktık
wataraknā
ve bıraktık فِيهَآ orada fīhā
orada ءَايَةًۭ bir ibret āyatan
bir ibret لِّلَّذِينَ için lilladhīna
için يَخَافُونَ korkanlar yakhāfūna
korkanlar ٱلْعَذَابَ azabdan l-ʿadhāba
azabdan ٱلْأَلِيمَ acıklı l-alīma
acıklı ٣٧ (37)
(37)
ve bıraktık فِيهَآ orada fīhā
orada ءَايَةًۭ bir ibret āyatan
bir ibret لِّلَّذِينَ için lilladhīna
için يَخَافُونَ korkanlar yakhāfūna
korkanlar ٱلْعَذَابَ azabdan l-ʿadhāba
azabdan ٱلْأَلِيمَ acıklı l-alīma
acıklı ٣٧ (37)
(37)
Can yakıcı azabdan korkanlar için, o beldede bir işaret, bir kalıntı bıraktık.
51:38
وَفِى
ve (ibret) vardır
wafī
ve (ibret) vardır مُوسَىٰٓ Musa'da mūsā
Musa'da إِذْ hani idh
hani أَرْسَلْنَـٰهُ onu göndermiştik arsalnāhu
onu göndermiştik إِلَىٰ Fir'avn'e ilā
Fir'avn'e فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun بِسُلْطَـٰنٍۢ bir delil ile bisul'ṭānin
bir delil ile مُّبِينٍۢ açık mubīnin
açık ٣٨ (38)
(38)
ve (ibret) vardır مُوسَىٰٓ Musa'da mūsā
Musa'da إِذْ hani idh
hani أَرْسَلْنَـٰهُ onu göndermiştik arsalnāhu
onu göndermiştik إِلَىٰ Fir'avn'e ilā
Fir'avn'e فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun بِسُلْطَـٰنٍۢ bir delil ile bisul'ṭānin
bir delil ile مُّبِينٍۢ açık mubīnin
açık ٣٨ (38)
(38)
Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.
51:39
فَتَوَلَّىٰ
çevirdi
fatawallā
çevirdi بِرُكْنِهِۦ yanını biruk'nihi
yanını وَقَالَ ve dedi ki waqāla
ve dedi ki سَـٰحِرٌ büyücüdür sāḥirun
büyücüdür أَوْ veya aw
veya مَجْنُونٌۭ cinlidir majnūnun
cinlidir ٣٩ (39)
(39)
çevirdi بِرُكْنِهِۦ yanını biruk'nihi
yanını وَقَالَ ve dedi ki waqāla
ve dedi ki سَـٰحِرٌ büyücüdür sāḥirun
büyücüdür أَوْ veya aw
veya مَجْنُونٌۭ cinlidir majnūnun
cinlidir ٣٩ (39)
(39)
Firavun, erkaniyle birlikte hakdan yüz çevirdi; "sihirbazdır veya delidir" dedi.
51:40
فَأَخَذْنَـٰهُ
biz de onu yakaladık
fa-akhadhnāhu
biz de onu yakaladık وَجُنُودَهُۥ ve askerlerini wajunūdahu
ve askerlerini فَنَبَذْنَـٰهُمْ ve onları attık fanabadhnāhum
ve onları attık فِى denize fī
denize ٱلْيَمِّ the sea l-yami
the sea وَهُوَ ve o wahuwa
ve o مُلِيمٌۭ kendi kendini kınıyordu mulīmun
kendi kendini kınıyordu ٤٠ (40)
(40)
biz de onu yakaladık وَجُنُودَهُۥ ve askerlerini wajunūdahu
ve askerlerini فَنَبَذْنَـٰهُمْ ve onları attık fanabadhnāhum
ve onları attık فِى denize fī
denize ٱلْيَمِّ the sea l-yami
the sea وَهُوَ ve o wahuwa
ve o مُلِيمٌۭ kendi kendini kınıyordu mulīmun
kendi kendini kınıyordu ٤٠ (40)
(40)
Sonunda onu ve ordularını yakalayıp denize attık. O, kınanmayı haketmişti.
51:41
وَفِى
ve (ibret) vardır
wafī
ve (ibret) vardır عَادٍ Ad'de ʿādin
Ad'de إِذْ hani idh
hani أَرْسَلْنَا gönderdik arsalnā
gönderdik عَلَيْهِمُ onlara ʿalayhimu
onlara ٱلرِّيحَ bir rüzgar l-rīḥa
bir rüzgar ٱلْعَقِيمَ köklerini kesen l-ʿaqīma
köklerini kesen ٤١ (41)
(41)
ve (ibret) vardır عَادٍ Ad'de ʿādin
Ad'de إِذْ hani idh
hani أَرْسَلْنَا gönderdik arsalnā
gönderdik عَلَيْهِمُ onlara ʿalayhimu
onlara ٱلرِّيحَ bir rüzgar l-rīḥa
bir rüzgar ٱلْعَقِيمَ köklerini kesen l-ʿaqīma
köklerini kesen ٤١ (41)
(41)
Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik.
51:42
مَا
bırakmıyor
mā
bırakmıyor تَذَرُ it left tadharu
it left مِن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi أَتَتْ geçtiği atat
geçtiği عَلَيْهِ üzerinden ʿalayhi
üzerinden إِلَّا ancak illā
ancak جَعَلَتْهُ onu ediyordu jaʿalathu
onu ediyordu كَٱلرَّمِيمِ kül gibi kal-ramīmi
kül gibi ٤٢ (42)
(42)
bırakmıyor تَذَرُ it left tadharu
it left مِن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi أَتَتْ geçtiği atat
geçtiği عَلَيْهِ üzerinden ʿalayhi
üzerinden إِلَّا ancak illā
ancak جَعَلَتْهُ onu ediyordu jaʿalathu
onu ediyordu كَٱلرَّمِيمِ kül gibi kal-ramīmi
kül gibi ٤٢ (42)
(42)
Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik.
51:43
وَفِى
ve (ibret) vardır
wafī
ve (ibret) vardır ثَمُودَ Semud'da thamūda
Semud'da إِذْ hani idh
hani قِيلَ denmişti qīla
denmişti لَهُمْ onlara lahum
onlara تَمَتَّعُوا۟ sefa sürün tamattaʿū
sefa sürün حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar حِينٍۢ bir süreye ḥīnin
bir süreye ٤٣ (43)
(43)
ve (ibret) vardır ثَمُودَ Semud'da thamūda
Semud'da إِذْ hani idh
hani قِيلَ denmişti qīla
denmişti لَهُمْ onlara lahum
onlara تَمَتَّعُوا۟ sefa sürün tamattaʿū
sefa sürün حَتَّىٰ kadar ḥattā
kadar حِينٍۢ bir süreye ḥīnin
bir süreye ٤٣ (43)
(43)
Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir süreye kadar zevklenin" denmişti.
51:44
فَعَتَوْا۟
başkaldırdılar
faʿataw
başkaldırdılar عَنْ karşı ʿan
karşı أَمْرِ buyruğuna amri
buyruğuna رَبِّهِمْ Rablerinin rabbihim
Rablerinin فَأَخَذَتْهُمُ bu yüzden onları yakaladı fa-akhadhathumu
bu yüzden onları yakaladı ٱلصَّـٰعِقَةُ yıldırım l-ṣāʿiqatu
yıldırım وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar يَنظُرُونَ bakıp dururlardı yanẓurūna
bakıp dururlardı ٤٤ (44)
(44)
başkaldırdılar عَنْ karşı ʿan
karşı أَمْرِ buyruğuna amri
buyruğuna رَبِّهِمْ Rablerinin rabbihim
Rablerinin فَأَخَذَتْهُمُ bu yüzden onları yakaladı fa-akhadhathumu
bu yüzden onları yakaladı ٱلصَّـٰعِقَةُ yıldırım l-ṣāʿiqatu
yıldırım وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar يَنظُرُونَ bakıp dururlardı yanẓurūna
bakıp dururlardı ٤٤ (44)
(44)
Onlar Rablerinin buyruğundan çıkmışlardı; bunun üzerine kendilerini gözleri göre göre yıldırım çarptı.
51:45
فَمَا
güçleri yetmedi
famā
güçleri yetmedi ٱسْتَطَـٰعُوا۟ they were able to is'taṭāʿū
they were able to مِن ayağa kalkmaya min
ayağa kalkmaya قِيَامٍۢ stand qiyāmin
stand وَمَا ve wamā
ve كَانُوا۟ olmadılar kānū
olmadılar مُنتَصِرِينَ yardım edilen muntaṣirīna
yardım edilen ٤٥ (45)
(45)
güçleri yetmedi ٱسْتَطَـٰعُوا۟ they were able to is'taṭāʿū
they were able to مِن ayağa kalkmaya min
ayağa kalkmaya قِيَامٍۢ stand qiyāmin
stand وَمَا ve wamā
ve كَانُوا۟ olmadılar kānū
olmadılar مُنتَصِرِينَ yardım edilen muntaṣirīna
yardım edilen ٤٥ (45)
(45)
Ayağa kalkacak güçleri kalmadı, yardım da görmediler.
51:46
وَقَوْمَ
ve kavmini (helak etmiştik)
waqawma
ve kavmini (helak etmiştik) نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh مِّن daha önce min
daha önce قَبْلُ ۖ before qablu
before إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar كَانُوا۟ idiler kānū
idiler قَوْمًۭا bir toplum qawman
bir toplum فَـٰسِقِينَ yoldan çıkmış fāsiqīna
yoldan çıkmış ٤٦ (46)
(46)
ve kavmini (helak etmiştik) نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh مِّن daha önce min
daha önce قَبْلُ ۖ before qablu
before إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar كَانُوا۟ idiler kānū
idiler قَوْمًۭا bir toplum qawman
bir toplum فَـٰسِقِينَ yoldan çıkmış fāsiqīna
yoldan çıkmış ٤٦ (46)
(46)
Daha önce de Nuh milletini cezalandırmıştık. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir milletti.
51:47
وَٱلسَّمَآءَ
ve göğü
wal-samāa
ve göğü بَنَيْنَـٰهَا inşa ettik banaynāhā
inşa ettik بِأَيْي۟دٍۢ sağlam bi-aydin
sağlam وَإِنَّا ve elbette biz wa-innā
ve elbette biz لَمُوسِعُونَ genişleticiyiz lamūsiʿūna
genişleticiyiz ٤٧ (47)
(47)
ve göğü بَنَيْنَـٰهَا inşa ettik banaynāhā
inşa ettik بِأَيْي۟دٍۢ sağlam bi-aydin
sağlam وَإِنَّا ve elbette biz wa-innā
ve elbette biz لَمُوسِعُونَ genişleticiyiz lamūsiʿūna
genişleticiyiz ٤٧ (47)
(47)
Göğü, gücümüzle Biz kurduk; şüphesiz biz onu genişleticiyiz.
51:48
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
wal-arḍa
ve yeri فَرَشْنَـٰهَا biz döşedik farashnāhā
biz döşedik فَنِعْمَ ne güzel faniʿ'ma
ne güzel ٱلْمَـٰهِدُونَ döşeyiciyiz l-māhidūna
döşeyiciyiz ٤٨ (48)
(48)
ve yeri فَرَشْنَـٰهَا biz döşedik farashnāhā
biz döşedik فَنِعْمَ ne güzel faniʿ'ma
ne güzel ٱلْمَـٰهِدُونَ döşeyiciyiz l-māhidūna
döşeyiciyiz ٤٨ (48)
(48)
Yeryüzünü biz yayıp döşedik: Ne güzel döşeyiciyiz!
51:49
وَمِن
ve
wamin
ve كُلِّ her kulli
her شَىْءٍ şeyden shayin
şeyden خَلَقْنَا yarattık khalaqnā
yarattık زَوْجَيْنِ iki çift (erkek-dişi) zawjayni
iki çift (erkek-dişi) لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَذَكَّرُونَ düşünüp öğüt alasınız tadhakkarūna
düşünüp öğüt alasınız ٤٩ (49)
(49)
ve كُلِّ her kulli
her شَىْءٍ şeyden shayin
şeyden خَلَقْنَا yarattık khalaqnā
yarattık زَوْجَيْنِ iki çift (erkek-dişi) zawjayni
iki çift (erkek-dişi) لَعَلَّكُمْ umulur ki laʿallakum
umulur ki تَذَكَّرُونَ düşünüp öğüt alasınız tadhakkarūna
düşünüp öğüt alasınız ٤٩ (49)
(49)
İbret alasınız diye her şeyi çift çift yaratmışızdır.
51:50
فَفِرُّوٓا۟
o halde kaçın
fafirrū
o halde kaçın إِلَى Allah'a ilā
Allah'a ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah إِنِّى şüphesiz ben innī
şüphesiz ben لَكُم size lakum
size مِّنْهُ O'nun tarafından min'hu
O'nun tarafından نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٥٠ (50)
(50)
o halde kaçın إِلَى Allah'a ilā
Allah'a ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah إِنِّى şüphesiz ben innī
şüphesiz ben لَكُم size lakum
size مِّنْهُ O'nun tarafından min'hu
O'nun tarafından نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٥٠ (50)
(50)
De ki: "Öyleyse Allah'a koşusun; doğrusu ben sizi O'nun azabı ile açıkça uyaranım."
51:51
وَلَا
ve
walā
ve تَجْعَلُوا۟ uydurmayın tajʿalū
uydurmayın مَعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا tanrılar ilāhan
tanrılar ءَاخَرَ ۖ başka ākhara
başka إِنِّى şüphesiz ben innī
şüphesiz ben لَكُم size lakum
size مِّنْهُ O'nun tarafından min'hu
O'nun tarafından نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٥١ (51)
(51)
ve تَجْعَلُوا۟ uydurmayın tajʿalū
uydurmayın مَعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا tanrılar ilāhan
tanrılar ءَاخَرَ ۖ başka ākhara
başka إِنِّى şüphesiz ben innī
şüphesiz ben لَكُم size lakum
size مِّنْهُ O'nun tarafından min'hu
O'nun tarafından نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ٥١ (51)
(51)
"Allah'ın yanında başkasını tanrı kılmayın; doğrusu ben sizi O'nun azabı ile açıkça uyaranım."
51:52
كَذَٰلِكَ
işte böyle
kadhālika
işte böyle مَآ gelmedi mā
gelmedi أَتَى came atā
came ٱلَّذِينَ onlara ki alladhīna
onlara ki مِن onlardan önce min
onlardan önce قَبْلِهِم before them qablihim
before them مِّن hiçbir min
hiçbir رَّسُولٍ elçi rasūlin
elçi إِلَّا mutlaka illā
mutlaka قَالُوا۟ dediler qālū
dediler سَاحِرٌ büyücüdür sāḥirun
büyücüdür أَوْ veya aw
veya مَجْنُونٌ cinlenmiştir majnūnun
cinlenmiştir ٥٢ (52)
(52)
işte böyle مَآ gelmedi mā
gelmedi أَتَى came atā
came ٱلَّذِينَ onlara ki alladhīna
onlara ki مِن onlardan önce min
onlardan önce قَبْلِهِم before them qablihim
before them مِّن hiçbir min
hiçbir رَّسُولٍ elçi rasūlin
elçi إِلَّا mutlaka illā
mutlaka قَالُوا۟ dediler qālū
dediler سَاحِرٌ büyücüdür sāḥirun
büyücüdür أَوْ veya aw
veya مَجْنُونٌ cinlenmiştir majnūnun
cinlenmiştir ٥٢ (52)
(52)
Onlardan öncekilere, herhangi bir peygamber gelince: "sihirbazdır" veya "Delidir" derlerdi.
51:53
أَتَوَاصَوْا۟
tavsiye mi ettiler?
atawāṣaw
tavsiye mi ettiler? بِهِۦ ۚ bunu bihi
bunu بَلْ doğrusu bal
doğrusu هُمْ onlar hum
onlar قَوْمٌۭ bir topluluktur qawmun
bir topluluktur طَاغُونَ azgın ṭāghūna
azgın ٥٣ (53)
(53)
tavsiye mi ettiler? بِهِۦ ۚ bunu bihi
bunu بَلْ doğrusu bal
doğrusu هُمْ onlar hum
onlar قَوْمٌۭ bir topluluktur qawmun
bir topluluktur طَاغُونَ azgın ṭāghūna
azgın ٥٣ (53)
(53)
Öncekiler sonrakilere böyle mi vasiyet ettiler? Hayır; bunlar azgın bir millettir.
51:54
فَتَوَلَّ
yüz çevir
fatawalla
yüz çevir عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan فَمَآ değilsin famā
değilsin أَنتَ sen anta
sen بِمَلُومٍۢ kınanacak bimalūmin
kınanacak ٥٤ (54)
(54)
yüz çevir عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan فَمَآ değilsin famā
değilsin أَنتَ sen anta
sen بِمَلُومٍۢ kınanacak bimalūmin
kınanacak ٥٤ (54)
(54)
Onlardan yüz çevir; sen kınanacak değilsin.
51:55
وَذَكِّرْ
ama yine de hatırlat
wadhakkir
ama yine de hatırlat فَإِنَّ çünkü fa-inna
çünkü ٱلذِّكْرَىٰ hatırlatmak l-dhik'rā
hatırlatmak تَنفَعُ yararlıdır tanfaʿu
yararlıdır ٱلْمُؤْمِنِينَ inananlara l-mu'minīna
inananlara ٥٥ (55)
(55)
ama yine de hatırlat فَإِنَّ çünkü fa-inna
çünkü ٱلذِّكْرَىٰ hatırlatmak l-dhik'rā
hatırlatmak تَنفَعُ yararlıdır tanfaʿu
yararlıdır ٱلْمُؤْمِنِينَ inananlara l-mu'minīna
inananlara ٥٥ (55)
(55)
Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.
51:56
وَمَا
ve
wamā
ve خَلَقْتُ ben yaratmadım khalaqtu
ben yaratmadım ٱلْجِنَّ cinleri l-jina
cinleri وَٱلْإِنسَ ve insanları wal-insa
ve insanları إِلَّا dışında illā
dışında لِيَعْبُدُونِ bana kulluk etmeleri liyaʿbudūni
bana kulluk etmeleri ٥٦ (56)
(56)
ve خَلَقْتُ ben yaratmadım khalaqtu
ben yaratmadım ٱلْجِنَّ cinleri l-jina
cinleri وَٱلْإِنسَ ve insanları wal-insa
ve insanları إِلَّا dışında illā
dışında لِيَعْبُدُونِ bana kulluk etmeleri liyaʿbudūni
bana kulluk etmeleri ٥٦ (56)
(56)
Cinleri ve insanları ancak Bana kulluk etmeleri için yaratmışımdır.
51:57
مَآ
ben istemiyorum
mā
ben istemiyorum أُرِيدُ I want urīdu
I want مِنْهُم onlardan min'hum
onlardan مِّن hiçbir min
hiçbir رِّزْقٍۢ rızık riz'qin
rızık وَمَآ ve wamā
ve أُرِيدُ istemiyorum urīdu
istemiyorum أَن beni beslemelerini an
beni beslemelerini يُطْعِمُونِ they (should) feed Me yuṭ'ʿimūni
they (should) feed Me ٥٧ (57)
(57)
ben istemiyorum أُرِيدُ I want urīdu
I want مِنْهُم onlardan min'hum
onlardan مِّن hiçbir min
hiçbir رِّزْقٍۢ rızık riz'qin
rızık وَمَآ ve wamā
ve أُرِيدُ istemiyorum urīdu
istemiyorum أَن beni beslemelerini an
beni beslemelerini يُطْعِمُونِ they (should) feed Me yuṭ'ʿimūni
they (should) feed Me ٥٧ (57)
(57)
Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem.
51:58
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah'tır l-laha
Allah'tır هُوَ O huwa
O ٱلرَّزَّاقُ rızık veren l-razāqu
rızık veren ذُو sahibi dhū
sahibi ٱلْقُوَّةِ kuvvet l-quwati
kuvvet ٱلْمَتِينُ sağlam l-matīnu
sağlam ٥٨ (58)
(58)
şüphesiz ٱللَّهَ Allah'tır l-laha
Allah'tır هُوَ O huwa
O ٱلرَّزَّاقُ rızık veren l-razāqu
rızık veren ذُو sahibi dhū
sahibi ٱلْقُوَّةِ kuvvet l-quwati
kuvvet ٱلْمَتِينُ sağlam l-matīnu
sağlam ٥٨ (58)
(58)
Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
51:59
فَإِنَّ
muhakkak
fa-inna
muhakkak لِلَّذِينَ vardır lilladhīna
vardır ظَلَمُوا۟ zulmedenlerin ẓalamū
zulmedenlerin ذَنُوبًۭا bir (azab) payı dhanūban
bir (azab) payı مِّثْلَ gibi mith'la
gibi ذَنُوبِ payı dhanūbi
payı أَصْحَـٰبِهِمْ arkadaşlarının aṣḥābihim
arkadaşlarının فَلَا o halde falā
o halde يَسْتَعْجِلُونِ acele etmesinler yastaʿjilūni
acele etmesinler ٥٩ (59)
(59)
muhakkak لِلَّذِينَ vardır lilladhīna
vardır ظَلَمُوا۟ zulmedenlerin ẓalamū
zulmedenlerin ذَنُوبًۭا bir (azab) payı dhanūban
bir (azab) payı مِّثْلَ gibi mith'la
gibi ذَنُوبِ payı dhanūbi
payı أَصْحَـٰبِهِمْ arkadaşlarının aṣḥābihim
arkadaşlarının فَلَا o halde falā
o halde يَسْتَعْجِلُونِ acele etmesinler yastaʿjilūni
acele etmesinler ٥٩ (59)
(59)
Zulmedenlerin, geçmiş arkadaşlarının suçlarına benzer suçları vardır; cezalarını Benden acele istemesinler.
51:60
فَوَيْلٌۭ
vay haline
fawaylun
vay haline لِّلَّذِينَ kafirlerin lilladhīna
kafirlerin كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve مِن dolayı min
dolayı يَوْمِهِمُ günlerinden yawmihimu
günlerinden ٱلَّذِى uyarıldıkları alladhī
uyarıldıkları يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised ٦٠ (60)
(60)
vay haline لِّلَّذِينَ kafirlerin lilladhīna
kafirlerin كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve مِن dolayı min
dolayı يَوْمِهِمُ günlerinden yawmihimu
günlerinden ٱلَّذِى uyarıldıkları alladhī
uyarıldıkları يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised ٦٠ (60)
(60)
Söz verilen günün azabından vay o inkar edenlere!