18
Al-Kahf
الكهف
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
18:1
ٱلْحَمْدُ
All Praise
al-ḥamdu
All Praise لِلَّهِ (is) for Allah lillahi
(is) for Allah ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who أَنزَلَ (has) revealed anzala
(has) revealed عَلَىٰ to ʿalā
to عَبْدِهِ His slave ʿabdihi
His slave ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book وَلَمْ and not walam
and not يَجْعَل (has) made yajʿal
(has) made لَّهُۥ in it lahu
in it عِوَجَاۜ any crookedness ʿiwajā
any crookedness ١ (1)
(1)
All Praise لِلَّهِ (is) for Allah lillahi
(is) for Allah ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who أَنزَلَ (has) revealed anzala
(has) revealed عَلَىٰ to ʿalā
to عَبْدِهِ His slave ʿabdihi
His slave ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book وَلَمْ and not walam
and not يَجْعَل (has) made yajʿal
(has) made لَّهُۥ in it lahu
in it عِوَجَاۜ any crookedness ʿiwajā
any crookedness ١ (1)
(1)
Segala puji terentu bagi Allah yang telah menurunkan kepada hambaNya (Muhammad), Kitab suci Al-Quran, dan tidak menjadikan padanya sesuatu yang bengkok (terpesong):
18:2
قَيِّمًۭا
Straight
qayyiman
Straight لِّيُنذِرَ to warn liyundhira
to warn بَأْسًۭا (of) a punishment basan
(of) a punishment شَدِيدًۭا severe shadīdan
severe مِّن from min
from لَّدُنْهُ near Him ladun'hu
near Him وَيُبَشِّرَ and give glad tidings wayubashira
and give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ (to) the believers l-mu'minīna
(to) the believers ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds أَنَّ that anna
that لَهُمْ for them lahum
for them أَجْرًا (is) a good reward ajran
(is) a good reward حَسَنًۭا (is) a good reward ḥasanan
(is) a good reward ٢ (2)
(2)
Straight لِّيُنذِرَ to warn liyundhira
to warn بَأْسًۭا (of) a punishment basan
(of) a punishment شَدِيدًۭا severe shadīdan
severe مِّن from min
from لَّدُنْهُ near Him ladun'hu
near Him وَيُبَشِّرَ and give glad tidings wayubashira
and give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ (to) the believers l-mu'minīna
(to) the believers ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds أَنَّ that anna
that لَهُمْ for them lahum
for them أَجْرًا (is) a good reward ajran
(is) a good reward حَسَنًۭا (is) a good reward ḥasanan
(is) a good reward ٢ (2)
(2)
(Bahkan keadaannya) tetap benar lagi menjadi pengawas turunnya Al-Quran untuk memberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar) dengan azab yang seberat-beratnya dari sisi Allah, dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman yang mengerjakan amal-amal soleh, bahawa mereka akan beroleh balasan yang baik.
18:3
مَّـٰكِثِينَ
(They will) abide
mākithīna
(They will) abide فِيهِ in it fīhi
in it أَبَدًۭا forever abadan
forever ٣ (3)
(3)
(They will) abide فِيهِ in it fīhi
in it أَبَدًۭا forever abadan
forever ٣ (3)
(3)
Mereka tinggal tetap dalam (balasan yang baik) itu selama-lamanya.
18:4
وَيُنذِرَ
And to warn
wayundhira
And to warn ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who قَالُوا۟ say qālū
say ٱتَّخَذَ Allah has taken ittakhadha
Allah has taken ٱللَّهُ Allah has taken l-lahu
Allah has taken وَلَدًۭا a son waladan
a son ٤ (4)
(4)
And to warn ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who قَالُوا۟ say qālū
say ٱتَّخَذَ Allah has taken ittakhadha
Allah has taken ٱللَّهُ Allah has taken l-lahu
Allah has taken وَلَدًۭا a son waladan
a son ٤ (4)
(4)
Dan juga Al-Quran itu memberi amaran kepada orang-orang yang berkata:" Allah mempunyai anak".
18:5
مَّا
Not
mā
Not لَهُم they have lahum
they have بِهِۦ about it bihi
about it مِنْ any min
any عِلْمٍۢ knowledge ʿil'min
knowledge وَلَا and not walā
and not لِـَٔابَآئِهِمْ ۚ their forefathers liābāihim
their forefathers كَبُرَتْ Grave (is) kaburat
Grave (is) كَلِمَةًۭ the word kalimatan
the word تَخْرُجُ (that) comes out takhruju
(that) comes out مِنْ of min
of أَفْوَٰهِهِمْ ۚ their mouths afwāhihim
their mouths إِن Not in
Not يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say إِلَّا except illā
except كَذِبًۭا a lie kadhiban
a lie ٥ (5)
(5)
Not لَهُم they have lahum
they have بِهِۦ about it bihi
about it مِنْ any min
any عِلْمٍۢ knowledge ʿil'min
knowledge وَلَا and not walā
and not لِـَٔابَآئِهِمْ ۚ their forefathers liābāihim
their forefathers كَبُرَتْ Grave (is) kaburat
Grave (is) كَلِمَةًۭ the word kalimatan
the word تَخْرُجُ (that) comes out takhruju
(that) comes out مِنْ of min
of أَفْوَٰهِهِمْ ۚ their mouths afwāhihim
their mouths إِن Not in
Not يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say إِلَّا except illā
except كَذِبًۭا a lie kadhiban
a lie ٥ (5)
(5)
(Sebenarnya) mereka tiada mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya, dan tiada juga bagi datuk nenek mereka; besar sungguh perkataan syirik yang keluar dari mulut mereka; mereka hanya mengatakan perkara yang dusta.
18:6
فَلَعَلَّكَ
Then perhaps you would (be)
falaʿallaka
Then perhaps you would (be) بَـٰخِعٌۭ the one who kills bākhiʿun
the one who kills نَّفْسَكَ yourself nafsaka
yourself عَلَىٰٓ over ʿalā
over ءَاثَـٰرِهِمْ their footsteps āthārihim
their footsteps إِن if in
if لَّمْ not lam
not يُؤْمِنُوا۟ they believe yu'minū
they believe بِهَـٰذَا in this bihādhā
in this ٱلْحَدِيثِ [the] narration l-ḥadīthi
[the] narration أَسَفًا (in) grief asafan
(in) grief ٦ (6)
(6)
Then perhaps you would (be) بَـٰخِعٌۭ the one who kills bākhiʿun
the one who kills نَّفْسَكَ yourself nafsaka
yourself عَلَىٰٓ over ʿalā
over ءَاثَـٰرِهِمْ their footsteps āthārihim
their footsteps إِن if in
if لَّمْ not lam
not يُؤْمِنُوا۟ they believe yu'minū
they believe بِهَـٰذَا in this bihādhā
in this ٱلْحَدِيثِ [the] narration l-ḥadīthi
[the] narration أَسَفًا (in) grief asafan
(in) grief ٦ (6)
(6)
Maka jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu disebabkan menanggung dukacita terhadap kesan-kesan perbuatan buruk mereka, jika mereka enggan beriman kepada keterangan Al-Quran ini.
18:7
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We جَعَلْنَا We have made jaʿalnā
We have made مَا what mā
what عَلَى (is) on ʿalā
(is) on ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth زِينَةًۭ adornment zīnatan
adornment لَّهَا for it lahā
for it لِنَبْلُوَهُمْ that We may test [them] linabluwahum
that We may test [them] أَيُّهُمْ which of them ayyuhum
which of them أَحْسَنُ (is) best aḥsanu
(is) best عَمَلًۭا (in) deed ʿamalan
(in) deed ٧ (7)
(7)
Indeed, We جَعَلْنَا We have made jaʿalnā
We have made مَا what mā
what عَلَى (is) on ʿalā
(is) on ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth زِينَةًۭ adornment zīnatan
adornment لَّهَا for it lahā
for it لِنَبْلُوَهُمْ that We may test [them] linabluwahum
that We may test [them] أَيُّهُمْ which of them ayyuhum
which of them أَحْسَنُ (is) best aḥsanu
(is) best عَمَلًۭا (in) deed ʿamalan
(in) deed ٧ (7)
(7)
Sesungguhnya Kami telah jadikan apa yang ada di muka bumi sebagai perhiasan baginya, kerana kami hendak menguji mereka, siapakah di antaranya yang lebih baik amalnya.
18:8
وَإِنَّا
And indeed, We
wa-innā
And indeed, We لَجَـٰعِلُونَ (will) surely make lajāʿilūna
(will) surely make مَا what mā
what عَلَيْهَا (is) on it ʿalayhā
(is) on it صَعِيدًۭا soil ṣaʿīdan
soil جُرُزًا barren juruzan
barren ٨ (8)
(8)
And indeed, We لَجَـٰعِلُونَ (will) surely make lajāʿilūna
(will) surely make مَا what mā
what عَلَيْهَا (is) on it ʿalayhā
(is) on it صَعِيدًۭا soil ṣaʿīdan
soil جُرُزًا barren juruzan
barren ٨ (8)
(8)
Dan sesungguhnya Kami akan jadikan apa yang ada di bumi itu (punah-ranah) sebagai tanah yang tandus.
18:9
أَمْ
Or
am
Or حَسِبْتَ have you thought ḥasib'ta
have you thought أَنَّ that anna
that أَصْحَـٰبَ (the) companions aṣḥāba
(the) companions ٱلْكَهْفِ (of) the cave l-kahfi
(of) the cave وَٱلرَّقِيمِ and the inscription wal-raqīmi
and the inscription كَانُوا۟ were kānū
were مِنْ among min
among ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs عَجَبًا a wonder ʿajaban
a wonder ٩ (9)
(9)
Or حَسِبْتَ have you thought ḥasib'ta
have you thought أَنَّ that anna
that أَصْحَـٰبَ (the) companions aṣḥāba
(the) companions ٱلْكَهْفِ (of) the cave l-kahfi
(of) the cave وَٱلرَّقِيمِ and the inscription wal-raqīmi
and the inscription كَانُوا۟ were kānū
were مِنْ among min
among ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs عَجَبًا a wonder ʿajaban
a wonder ٩ (9)
(9)
Adakah engkau menyangka (wahai Muhammad), bahawa kisah "Ashaabul Kahfi" dan "Ar-Raqiim" itu sahaja yang menakjubkan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaan Kami?
18:10
إِذْ
When
idh
When أَوَى retreated awā
retreated ٱلْفِتْيَةُ the youths l-fit'yatu
the youths إِلَى to ilā
to ٱلْكَهْفِ the cave l-kahfi
the cave فَقَالُوا۟ and they said faqālū
and they said رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord ءَاتِنَا Grant us ātinā
Grant us مِن from min
from لَّدُنكَ Yourself ladunka
Yourself رَحْمَةًۭ Mercy raḥmatan
Mercy وَهَيِّئْ and facilitate wahayyi
and facilitate لَنَا for us lanā
for us مِنْ [from] min
[from] أَمْرِنَا our affair amrinā
our affair رَشَدًۭا (in the) right way rashadan
(in the) right way ١٠ (10)
(10)
When أَوَى retreated awā
retreated ٱلْفِتْيَةُ the youths l-fit'yatu
the youths إِلَى to ilā
to ٱلْكَهْفِ the cave l-kahfi
the cave فَقَالُوا۟ and they said faqālū
and they said رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord ءَاتِنَا Grant us ātinā
Grant us مِن from min
from لَّدُنكَ Yourself ladunka
Yourself رَحْمَةًۭ Mercy raḥmatan
Mercy وَهَيِّئْ and facilitate wahayyi
and facilitate لَنَا for us lanā
for us مِنْ [from] min
[from] أَمْرِنَا our affair amrinā
our affair رَشَدًۭا (in the) right way rashadan
(in the) right way ١٠ (10)
(10)
(Ingatkanlah peristiwa) ketika serombongan orang-orang muda pergi ke gua, lalu mereka berdoa: "Wahai Tuhan kami! Kurniakanlah kami rahmat dari sisiMu, dan berilah kemudahan-kemudahan serta pimpinan kepada kami untuk keselamatan ugama kami".
18:11
فَضَرَبْنَا
So We cast
faḍarabnā
So We cast عَلَىٰٓ over ʿalā
over ءَاذَانِهِمْ their ears ādhānihim
their ears فِى in fī
in ٱلْكَهْفِ the cave l-kahfi
the cave سِنِينَ years sinīna
years عَدَدًۭا a number ʿadadan
a number ١١ (11)
(11)
So We cast عَلَىٰٓ over ʿalā
over ءَاذَانِهِمْ their ears ādhānihim
their ears فِى in fī
in ٱلْكَهْفِ the cave l-kahfi
the cave سِنِينَ years sinīna
years عَدَدًۭا a number ʿadadan
a number ١١ (11)
(11)
Lalu Kami tidurkan mereka dengan nyenyaknya dalam gua itu, bertahun-tahun, yang banyak bilangannya.
18:12
ثُمَّ
Then
thumma
Then بَعَثْنَـٰهُمْ We raised them up baʿathnāhum
We raised them up لِنَعْلَمَ that We make evident linaʿlama
that We make evident أَىُّ which ayyu
which ٱلْحِزْبَيْنِ (of) the two parties l-ḥiz'bayni
(of) the two parties أَحْصَىٰ best calculated aḥṣā
best calculated لِمَا for what limā
for what لَبِثُوٓا۟ (they had) remained labithū
(they had) remained أَمَدًۭا (in) time amadan
(in) time ١٢ (12)
(12)
Then بَعَثْنَـٰهُمْ We raised them up baʿathnāhum
We raised them up لِنَعْلَمَ that We make evident linaʿlama
that We make evident أَىُّ which ayyu
which ٱلْحِزْبَيْنِ (of) the two parties l-ḥiz'bayni
(of) the two parties أَحْصَىٰ best calculated aḥṣā
best calculated لِمَا for what limā
for what لَبِثُوٓا۟ (they had) remained labithū
(they had) remained أَمَدًۭا (in) time amadan
(in) time ١٢ (12)
(12)
Kemudian Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), untuk Kami menguji siapakah dari dua golongan di antara mereka yang lebih tepat kiraannya, tentang lamanya mereka hidup (dalam gua itu).
18:13
نَّحْنُ
We
naḥnu
We نَقُصُّ narrate naquṣṣu
narrate عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you نَبَأَهُم their story naba-ahum
their story بِٱلْحَقِّ ۚ in truth bil-ḥaqi
in truth إِنَّهُمْ Indeed, they (were) innahum
Indeed, they (were) فِتْيَةٌ youths fit'yatun
youths ءَامَنُوا۟ who believed āmanū
who believed بِرَبِّهِمْ in their Lord birabbihim
in their Lord وَزِدْنَـٰهُمْ and We increased them wazid'nāhum
and We increased them هُدًۭى (in) guidance hudan
(in) guidance ١٣ (13)
(13)
We نَقُصُّ narrate naquṣṣu
narrate عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you نَبَأَهُم their story naba-ahum
their story بِٱلْحَقِّ ۚ in truth bil-ḥaqi
in truth إِنَّهُمْ Indeed, they (were) innahum
Indeed, they (were) فِتْيَةٌ youths fit'yatun
youths ءَامَنُوا۟ who believed āmanū
who believed بِرَبِّهِمْ in their Lord birabbihim
in their Lord وَزِدْنَـٰهُمْ and We increased them wazid'nāhum
and We increased them هُدًۭى (in) guidance hudan
(in) guidance ١٣ (13)
(13)
Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad) perihal mereka dengan benar; sesungguhnya mereka itu orang-orang muda yang beriman kepada Tuhan mereka, dan kami tambahi mereka dengan hidayah petunjuk.
18:14
وَرَبَطْنَا
And We made firm
warabaṭnā
And We made firm عَلَىٰ [on] ʿalā
[on] قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts إِذْ when idh
when قَامُوا۟ they stood up qāmū
they stood up فَقَالُوا۟ and said faqālū
and said رَبُّنَا Our Lord rabbunā
Our Lord رَبُّ (is) the Lord rabbu
(is) the Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth لَن Never lan
Never نَّدْعُوَا۟ we will invoke nadʿuwā
we will invoke مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him إِلَـٰهًۭا ۖ any god ilāhan
any god لَّقَدْ Certainly laqad
Certainly قُلْنَآ we would have said qul'nā
we would have said إِذًۭا then idhan
then شَطَطًا an enormity shaṭaṭan
an enormity ١٤ (14)
(14)
And We made firm عَلَىٰ [on] ʿalā
[on] قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts إِذْ when idh
when قَامُوا۟ they stood up qāmū
they stood up فَقَالُوا۟ and said faqālū
and said رَبُّنَا Our Lord rabbunā
Our Lord رَبُّ (is) the Lord rabbu
(is) the Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth لَن Never lan
Never نَّدْعُوَا۟ we will invoke nadʿuwā
we will invoke مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him إِلَـٰهًۭا ۖ any god ilāhan
any god لَّقَدْ Certainly laqad
Certainly قُلْنَآ we would have said qul'nā
we would have said إِذًۭا then idhan
then شَطَطًا an enormity shaṭaṭan
an enormity ١٤ (14)
(14)
Dan Kami kuatkan hati mereka (dengan kesabaran dan keberanian), semasa mereka bangun (menegaskan tauhid) lalu berkata: "Tuhan kami ialah Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi; kami tidak sekali-kali akan menyembah Tuhan yang lain dari padanya; jika kami menyembah yang lainnya bermakna kami memperkatakan dan mengakui sesuatu yang jauh dari kebenaran."
18:15
هَـٰٓؤُلَآءِ
These
hāulāi
These قَوْمُنَا our people qawmunā
our people ٱتَّخَذُوا۟ have taken ittakhadhū
have taken مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him ءَالِهَةًۭ ۖ gods ālihatan
gods لَّوْلَا Why not lawlā
Why not يَأْتُونَ they come yatūna
they come عَلَيْهِم to them ʿalayhim
to them بِسُلْطَـٰنٍۭ with an authority bisul'ṭānin
with an authority بَيِّنٍۢ ۖ clear bayyinin
clear فَمَنْ And who faman
And who أَظْلَمُ (is) more wrong aẓlamu
(is) more wrong مِمَّنِ than (one) who mimmani
than (one) who ٱفْتَرَىٰ invents if'tarā
invents عَلَى against ʿalā
against ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَذِبًۭا a lie kadhiban
a lie ١٥ (15)
(15)
These قَوْمُنَا our people qawmunā
our people ٱتَّخَذُوا۟ have taken ittakhadhū
have taken مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him ءَالِهَةًۭ ۖ gods ālihatan
gods لَّوْلَا Why not lawlā
Why not يَأْتُونَ they come yatūna
they come عَلَيْهِم to them ʿalayhim
to them بِسُلْطَـٰنٍۭ with an authority bisul'ṭānin
with an authority بَيِّنٍۢ ۖ clear bayyinin
clear فَمَنْ And who faman
And who أَظْلَمُ (is) more wrong aẓlamu
(is) more wrong مِمَّنِ than (one) who mimmani
than (one) who ٱفْتَرَىٰ invents if'tarā
invents عَلَى against ʿalā
against ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَذِبًۭا a lie kadhiban
a lie ١٥ (15)
(15)
(Mereka berkata pula sesama sendiri): "Kaum kita itu, menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah; sepatutnya mereka mengemukakan keterangan yang nyata yang membuktikan ketuhanan makhluk-makhluk yang mereka sembah itu? (Tetapi mereka tidak dapat berbuat demikian); Maka tidak ada yang lebih zalim dari orang-orang yang berdusta terhadap Allah.
18:16
وَإِذِ
And when
wa-idhi
And when ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ you withdraw from them iʿ'tazaltumūhum
you withdraw from them وَمَا and what wamā
and what يَعْبُدُونَ they worship yaʿbudūna
they worship إِلَّا except illā
except ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah فَأْوُۥٓا۟ then retreat fawū
then retreat إِلَى to ilā
to ٱلْكَهْفِ the cave l-kahfi
the cave يَنشُرْ Will spread yanshur
Will spread لَكُمْ for you lakum
for you رَبُّكُم your Lord rabbukum
your Lord مِّن of min
of رَّحْمَتِهِۦ His Mercy raḥmatihi
His Mercy وَيُهَيِّئْ and will facilitate wayuhayyi
and will facilitate لَكُم for you lakum
for you مِّنْ [from] min
[from] أَمْرِكُم your affair amrikum
your affair مِّرْفَقًۭا (in) ease mir'faqan
(in) ease ١٦ (16)
(16)
And when ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ you withdraw from them iʿ'tazaltumūhum
you withdraw from them وَمَا and what wamā
and what يَعْبُدُونَ they worship yaʿbudūna
they worship إِلَّا except illā
except ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah فَأْوُۥٓا۟ then retreat fawū
then retreat إِلَى to ilā
to ٱلْكَهْفِ the cave l-kahfi
the cave يَنشُرْ Will spread yanshur
Will spread لَكُمْ for you lakum
for you رَبُّكُم your Lord rabbukum
your Lord مِّن of min
of رَّحْمَتِهِۦ His Mercy raḥmatihi
His Mercy وَيُهَيِّئْ and will facilitate wayuhayyi
and will facilitate لَكُم for you lakum
for you مِّنْ [from] min
[from] أَمْرِكُم your affair amrikum
your affair مِّرْفَقًۭا (in) ease mir'faqan
(in) ease ١٦ (16)
(16)
Dan oleh kerana kamu telah mengasingkan diri dari mereka dan dari apa yang mereka sembah yang lain dari Allah, maka pergilah kamu berlindung di gua itu, supaya Tuhan kamu melimpahkan dari rahmatnya kepada kamu, dan menyediakan kemudahan-kemudahan untuk (menjayakan) urusan kamu dengan memberikan bantuan yang berguna".
18:17
۞ وَتَرَى
And you (might) have seen
watarā
And you (might) have seen ٱلشَّمْسَ the sun l-shamsa
the sun إِذَا when idhā
when طَلَعَت it rose ṭalaʿat
it rose تَّزَٰوَرُ inclining away tazāwaru
inclining away عَن from ʿan
from كَهْفِهِمْ their cave kahfihim
their cave ذَاتَ to dhāta
to ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right وَإِذَا and when wa-idhā
and when غَرَبَت it set gharabat
it set تَّقْرِضُهُمْ passing away from them taqriḍuhum
passing away from them ذَاتَ to dhāta
to ٱلشِّمَالِ the left l-shimāli
the left وَهُمْ while they wahum
while they فِى (lay) in fī
(lay) in فَجْوَةٍۢ the open space fajwatin
the open space مِّنْهُ ۚ thereof min'hu
thereof ذَٰلِكَ That dhālika
That مِنْ (was) from min
(was) from ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah مَن Whoever man
Whoever يَهْدِ Allah guides yahdi
Allah guides ٱللَّهُ Allah guides l-lahu
Allah guides فَهُوَ and he fahuwa
and he ٱلْمُهْتَدِ ۖ (is) the guided one l-muh'tadi
(is) the guided one وَمَن and whoever waman
and whoever يُضْلِلْ He lets go astray yuḍ'lil
He lets go astray فَلَن then never falan
then never تَجِدَ you will find tajida
you will find لَهُۥ for him lahu
for him وَلِيًّۭا a protector waliyyan
a protector مُّرْشِدًۭا a guide mur'shidan
a guide ١٧ (17)
(17)
And you (might) have seen ٱلشَّمْسَ the sun l-shamsa
the sun إِذَا when idhā
when طَلَعَت it rose ṭalaʿat
it rose تَّزَٰوَرُ inclining away tazāwaru
inclining away عَن from ʿan
from كَهْفِهِمْ their cave kahfihim
their cave ذَاتَ to dhāta
to ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right وَإِذَا and when wa-idhā
and when غَرَبَت it set gharabat
it set تَّقْرِضُهُمْ passing away from them taqriḍuhum
passing away from them ذَاتَ to dhāta
to ٱلشِّمَالِ the left l-shimāli
the left وَهُمْ while they wahum
while they فِى (lay) in fī
(lay) in فَجْوَةٍۢ the open space fajwatin
the open space مِّنْهُ ۚ thereof min'hu
thereof ذَٰلِكَ That dhālika
That مِنْ (was) from min
(was) from ءَايَـٰتِ (the) Signs āyāti
(the) Signs ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah مَن Whoever man
Whoever يَهْدِ Allah guides yahdi
Allah guides ٱللَّهُ Allah guides l-lahu
Allah guides فَهُوَ and he fahuwa
and he ٱلْمُهْتَدِ ۖ (is) the guided one l-muh'tadi
(is) the guided one وَمَن and whoever waman
and whoever يُضْلِلْ He lets go astray yuḍ'lil
He lets go astray فَلَن then never falan
then never تَجِدَ you will find tajida
you will find لَهُۥ for him lahu
for him وَلِيًّۭا a protector waliyyan
a protector مُّرْشِدًۭا a guide mur'shidan
a guide ١٧ (17)
(17)
Dan engkau akan melihat matahari ketika terbit, cenderung ke kanan dari gua mereka; dan apabila ia terbenam, meninggalkan mereka ke arah kiri, sedang mereka berada dalam satu lapangan gua itu. Yang demikian ialah dari tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan) Allah. Sesiapa yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah, maka dia lah yang berjaya mencapai kebahagiaan; dan sesiapa yang disesatkanNya maka engkau tidak sekali-kali akan beroleh sebarang penolong yang dapat menunjukkan (jalan yang benar) kepadanya.
18:18
وَتَحْسَبُهُمْ
And you (would) think them
wataḥsabuhum
And you (would) think them أَيْقَاظًۭا awake ayqāẓan
awake وَهُمْ while they wahum
while they رُقُودٌۭ ۚ (were) asleep ruqūdun
(were) asleep وَنُقَلِّبُهُمْ And We turned them wanuqallibuhum
And We turned them ذَاتَ to dhāta
to ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right وَذَاتَ and to wadhāta
and to ٱلشِّمَالِ ۖ the left l-shimāli
the left وَكَلْبُهُم while their dog wakalbuhum
while their dog بَـٰسِطٌۭ stretched bāsiṭun
stretched ذِرَاعَيْهِ his two forelegs dhirāʿayhi
his two forelegs بِٱلْوَصِيدِ ۚ at the entrance bil-waṣīdi
at the entrance لَوِ If lawi
If ٱطَّلَعْتَ you had looked iṭṭalaʿta
you had looked عَلَيْهِمْ at them ʿalayhim
at them لَوَلَّيْتَ you (would) have surely turned back lawallayta
you (would) have surely turned back مِنْهُمْ from them min'hum
from them فِرَارًۭا (in) flight firāran
(in) flight وَلَمُلِئْتَ and surely you would have been filled walamuli'ta
and surely you would have been filled مِنْهُمْ by them min'hum
by them رُعْبًۭا (with) terror ruʿ'ban
(with) terror ١٨ (18)
(18)
And you (would) think them أَيْقَاظًۭا awake ayqāẓan
awake وَهُمْ while they wahum
while they رُقُودٌۭ ۚ (were) asleep ruqūdun
(were) asleep وَنُقَلِّبُهُمْ And We turned them wanuqallibuhum
And We turned them ذَاتَ to dhāta
to ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right وَذَاتَ and to wadhāta
and to ٱلشِّمَالِ ۖ the left l-shimāli
the left وَكَلْبُهُم while their dog wakalbuhum
while their dog بَـٰسِطٌۭ stretched bāsiṭun
stretched ذِرَاعَيْهِ his two forelegs dhirāʿayhi
his two forelegs بِٱلْوَصِيدِ ۚ at the entrance bil-waṣīdi
at the entrance لَوِ If lawi
If ٱطَّلَعْتَ you had looked iṭṭalaʿta
you had looked عَلَيْهِمْ at them ʿalayhim
at them لَوَلَّيْتَ you (would) have surely turned back lawallayta
you (would) have surely turned back مِنْهُمْ from them min'hum
from them فِرَارًۭا (in) flight firāran
(in) flight وَلَمُلِئْتَ and surely you would have been filled walamuli'ta
and surely you would have been filled مِنْهُمْ by them min'hum
by them رُعْبًۭا (with) terror ruʿ'ban
(with) terror ١٨ (18)
(18)
Dan engkau sangka mereka sedar, padahal mereka tidur; dan Kami balik-balikkan mereka dalam tidurnya ke sebelah kanan dan ke sebelah kiri; sedang anjing mereka menghulurkan dua kaki depannya dekat pintu gua; jika engkau melihat mereka, tentulah engkau akan berpaling melarikan diri dari mereka, dan tentulah engkau akan merasa sepenuh-penuh gerun takut kepada mereka.
18:19
وَكَذَٰلِكَ
And similarly
wakadhālika
And similarly بَعَثْنَـٰهُمْ We raised them baʿathnāhum
We raised them لِيَتَسَآءَلُوا۟ that they might question liyatasāalū
that they might question بَيْنَهُمْ ۚ among them baynahum
among them قَالَ Said qāla
Said قَآئِلٌۭ a speaker qāilun
a speaker مِّنْهُمْ among them min'hum
among them كَمْ How long kam
How long لَبِثْتُمْ ۖ have you remained labith'tum
have you remained قَالُوا۟ They said qālū
They said لَبِثْنَا We have remained labith'nā
We have remained يَوْمًا a day yawman
a day أَوْ or aw
or بَعْضَ a part baʿḍa
a part يَوْمٍۢ ۚ (of) a day yawmin
(of) a day قَالُوا۟ They said qālū
They said رَبُّكُمْ Your Lord rabbukum
Your Lord أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best بِمَا how long bimā
how long لَبِثْتُمْ you have remained labith'tum
you have remained فَٱبْعَثُوٓا۟ So send fa-ib'ʿathū
So send أَحَدَكُم one of you aḥadakum
one of you بِوَرِقِكُمْ with this silver coin of yours biwariqikum
with this silver coin of yours هَـٰذِهِۦٓ with this silver coin of yours hādhihi
with this silver coin of yours إِلَى to ilā
to ٱلْمَدِينَةِ the city l-madīnati
the city فَلْيَنظُرْ and let him see falyanẓur
and let him see أَيُّهَآ which is ayyuhā
which is أَزْكَىٰ the purest azkā
the purest طَعَامًۭا food ṭaʿāman
food فَلْيَأْتِكُم and let him bring to you falyatikum
and let him bring to you بِرِزْقٍۢ provision biriz'qin
provision مِّنْهُ from it min'hu
from it وَلْيَتَلَطَّفْ and let him be cautious walyatalaṭṭaf
and let him be cautious وَلَا And let not be aware walā
And let not be aware يُشْعِرَنَّ And let not be aware yush'ʿiranna
And let not be aware بِكُمْ about you bikum
about you أَحَدًا anyone aḥadan
anyone ١٩ (19)
(19)
And similarly بَعَثْنَـٰهُمْ We raised them baʿathnāhum
We raised them لِيَتَسَآءَلُوا۟ that they might question liyatasāalū
that they might question بَيْنَهُمْ ۚ among them baynahum
among them قَالَ Said qāla
Said قَآئِلٌۭ a speaker qāilun
a speaker مِّنْهُمْ among them min'hum
among them كَمْ How long kam
How long لَبِثْتُمْ ۖ have you remained labith'tum
have you remained قَالُوا۟ They said qālū
They said لَبِثْنَا We have remained labith'nā
We have remained يَوْمًا a day yawman
a day أَوْ or aw
or بَعْضَ a part baʿḍa
a part يَوْمٍۢ ۚ (of) a day yawmin
(of) a day قَالُوا۟ They said qālū
They said رَبُّكُمْ Your Lord rabbukum
Your Lord أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best بِمَا how long bimā
how long لَبِثْتُمْ you have remained labith'tum
you have remained فَٱبْعَثُوٓا۟ So send fa-ib'ʿathū
So send أَحَدَكُم one of you aḥadakum
one of you بِوَرِقِكُمْ with this silver coin of yours biwariqikum
with this silver coin of yours هَـٰذِهِۦٓ with this silver coin of yours hādhihi
with this silver coin of yours إِلَى to ilā
to ٱلْمَدِينَةِ the city l-madīnati
the city فَلْيَنظُرْ and let him see falyanẓur
and let him see أَيُّهَآ which is ayyuhā
which is أَزْكَىٰ the purest azkā
the purest طَعَامًۭا food ṭaʿāman
food فَلْيَأْتِكُم and let him bring to you falyatikum
and let him bring to you بِرِزْقٍۢ provision biriz'qin
provision مِّنْهُ from it min'hu
from it وَلْيَتَلَطَّفْ and let him be cautious walyatalaṭṭaf
and let him be cautious وَلَا And let not be aware walā
And let not be aware يُشْعِرَنَّ And let not be aware yush'ʿiranna
And let not be aware بِكُمْ about you bikum
about you أَحَدًا anyone aḥadan
anyone ١٩ (19)
(19)
Dan demikianlah pula Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), supaya mereka bertanya-tanyaan sesama sendiri. Salah seorang di antaranya bertanya: "Berapa lama kamu tidur?" (sebahagian dari) mereka menjawab: "Kita telah tidur selama sehari atau sebahagian dari sehari". (Sebahagian lagi dari) mereka berkata: "Tuhan kamu lebih menengetahui tentang lamanya kamu tidur; sekarang utuslah salah seorang dari kamu, membawa wang perak kamu ini ke bandar; kemudian biarlah dia mencari dan memilih mana-mana jenis makanan yang lebih baik lagi halal (yang dijual di situ); kemudian hendaklah ia membawa untuk kamu sedikit habuan daripadanya; dan hendaklah ia berlemah-lembut dengan bersungguh-sungguh (semasa di bandar); dan janganlah dia melakukan sesuatu yang menyebabkan sesiapapun menyedari akan hal kamu.
18:20
إِنَّهُمْ
Indeed, [they]
innahum
Indeed, [they] إِن if in
if يَظْهَرُوا۟ they come to know yaẓharū
they come to know عَلَيْكُمْ about you ʿalaykum
about you يَرْجُمُوكُمْ they will stone you yarjumūkum
they will stone you أَوْ or aw
or يُعِيدُوكُمْ return you yuʿīdūkum
return you فِى to fī
to مِلَّتِهِمْ their religion millatihim
their religion وَلَن And never walan
And never تُفْلِحُوٓا۟ will you succeed tuf'liḥū
will you succeed إِذًا then idhan
then أَبَدًۭا ever abadan
ever ٢٠ (20)
(20)
Indeed, [they] إِن if in
if يَظْهَرُوا۟ they come to know yaẓharū
they come to know عَلَيْكُمْ about you ʿalaykum
about you يَرْجُمُوكُمْ they will stone you yarjumūkum
they will stone you أَوْ or aw
or يُعِيدُوكُمْ return you yuʿīdūkum
return you فِى to fī
to مِلَّتِهِمْ their religion millatihim
their religion وَلَن And never walan
And never تُفْلِحُوٓا۟ will you succeed tuf'liḥū
will you succeed إِذًا then idhan
then أَبَدًۭا ever abadan
ever ٢٠ (20)
(20)
"Sesungguhnya, kalaulah mereka mengetahui hal kamu, tentulah mereka akan merejam dengan membunuh kamu, atau mereka akan mengembalikan kamu kepada ugama mereka (secara paksa); dan jika berlaku demikian, kamu tidak sekali-kali akan berjaya selama-lamanya".
18:21
وَكَذَٰلِكَ
And similarly
wakadhālika
And similarly أَعْثَرْنَا We made known aʿtharnā
We made known عَلَيْهِمْ about them ʿalayhim
about them لِيَعْلَمُوٓا۟ that they might know liyaʿlamū
that they might know أَنَّ that anna
that وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَقٌّۭ (is) true ḥaqqun
(is) true وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱلسَّاعَةَ (about) the Hour l-sāʿata
(about) the Hour لَا (there is) no lā
(there is) no رَيْبَ doubt rayba
doubt فِيهَآ in it fīhā
in it إِذْ When idh
When يَتَنَـٰزَعُونَ they disputed yatanāzaʿūna
they disputed بَيْنَهُمْ among themselves baynahum
among themselves أَمْرَهُمْ ۖ about their affair amrahum
about their affair فَقَالُوا۟ and they said faqālū
and they said ٱبْنُوا۟ Construct ib'nū
Construct عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them بُنْيَـٰنًۭا ۖ a structure bun'yānan
a structure رَّبُّهُمْ Their Lord rabbuhum
Their Lord أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best بِهِمْ ۚ about them bihim
about them قَالَ Said qāla
Said ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who غَلَبُوا۟ prevailed ghalabū
prevailed عَلَىٰٓ in ʿalā
in أَمْرِهِمْ their matter amrihim
their matter لَنَتَّخِذَنَّ Surely we will take lanattakhidhanna
Surely we will take عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them مَّسْجِدًۭا a place of worship masjidan
a place of worship ٢١ (21)
(21)
And similarly أَعْثَرْنَا We made known aʿtharnā
We made known عَلَيْهِمْ about them ʿalayhim
about them لِيَعْلَمُوٓا۟ that they might know liyaʿlamū
that they might know أَنَّ that anna
that وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَقٌّۭ (is) true ḥaqqun
(is) true وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱلسَّاعَةَ (about) the Hour l-sāʿata
(about) the Hour لَا (there is) no lā
(there is) no رَيْبَ doubt rayba
doubt فِيهَآ in it fīhā
in it إِذْ When idh
When يَتَنَـٰزَعُونَ they disputed yatanāzaʿūna
they disputed بَيْنَهُمْ among themselves baynahum
among themselves أَمْرَهُمْ ۖ about their affair amrahum
about their affair فَقَالُوا۟ and they said faqālū
and they said ٱبْنُوا۟ Construct ib'nū
Construct عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them بُنْيَـٰنًۭا ۖ a structure bun'yānan
a structure رَّبُّهُمْ Their Lord rabbuhum
Their Lord أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best بِهِمْ ۚ about them bihim
about them قَالَ Said qāla
Said ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who غَلَبُوا۟ prevailed ghalabū
prevailed عَلَىٰٓ in ʿalā
in أَمْرِهِمْ their matter amrihim
their matter لَنَتَّخِذَنَّ Surely we will take lanattakhidhanna
Surely we will take عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them مَّسْجِدًۭا a place of worship masjidan
a place of worship ٢١ (21)
(21)
Dan demikianlah Kami dedahkan hal mereka kepada orang ramai supaya orang-orang itu mengetahui bahawa janji Allah menghidupkan semula orang mati adalah benar, dan bahawa hari kiamat itu tidak ada sebarang syak padanya; pendedahan itu berlaku semasa orang-orang itu berbantahan sesama sendiri mengenai perkara hidupnya semula orang mati. Setelah itu maka (sebahagian dari) mereka berkata: "Dirikanlah sebuah bangunan di sisi gua mereka, Allah jualah yang mengetahui akan hal ehwal mereka". orang-orang yang berkuasa atas urusan mereka (pihak raja) pula berkata: "Sebenarnya kami hendak membina sebuah masjid di sisi gua mereka".
18:22
سَيَقُولُونَ
They say
sayaqūlūna
They say ثَلَـٰثَةٌۭ (they were) three thalāthatun
(they were) three رَّابِعُهُمْ the forth of them rābiʿuhum
the forth of them كَلْبُهُمْ their dog kalbuhum
their dog وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say خَمْسَةٌۭ (they were) five khamsatun
(they were) five سَادِسُهُمْ the sixth of them sādisuhum
the sixth of them كَلْبُهُمْ their dog kalbuhum
their dog رَجْمًۢا guessing rajman
guessing بِٱلْغَيْبِ ۖ about the unseen bil-ghaybi
about the unseen وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say سَبْعَةٌۭ (they were) seven sabʿatun
(they were) seven وَثَامِنُهُمْ and the eight of them wathāminuhum
and the eight of them كَلْبُهُمْ ۚ their dog kalbuhum
their dog قُل Say qul
Say رَّبِّىٓ My Lord rabbī
My Lord أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best بِعِدَّتِهِم their number biʿiddatihim
their number مَّا None mā
None يَعْلَمُهُمْ knows them yaʿlamuhum
knows them إِلَّا except illā
except قَلِيلٌۭ ۗ a few qalīlun
a few فَلَا So (do) not falā
So (do) not تُمَارِ argue tumāri
argue فِيهِمْ about them fīhim
about them إِلَّا except illā
except مِرَآءًۭ (with) an argument mirāan
(with) an argument ظَـٰهِرًۭا obvious ẓāhiran
obvious وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَسْتَفْتِ inquire tastafti
inquire فِيهِم about them fīhim
about them مِّنْهُمْ among them min'hum
among them أَحَدًۭا (from) anyone aḥadan
(from) anyone ٢٢ (22)
(22)
They say ثَلَـٰثَةٌۭ (they were) three thalāthatun
(they were) three رَّابِعُهُمْ the forth of them rābiʿuhum
the forth of them كَلْبُهُمْ their dog kalbuhum
their dog وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say خَمْسَةٌۭ (they were) five khamsatun
(they were) five سَادِسُهُمْ the sixth of them sādisuhum
the sixth of them كَلْبُهُمْ their dog kalbuhum
their dog رَجْمًۢا guessing rajman
guessing بِٱلْغَيْبِ ۖ about the unseen bil-ghaybi
about the unseen وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say سَبْعَةٌۭ (they were) seven sabʿatun
(they were) seven وَثَامِنُهُمْ and the eight of them wathāminuhum
and the eight of them كَلْبُهُمْ ۚ their dog kalbuhum
their dog قُل Say qul
Say رَّبِّىٓ My Lord rabbī
My Lord أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best بِعِدَّتِهِم their number biʿiddatihim
their number مَّا None mā
None يَعْلَمُهُمْ knows them yaʿlamuhum
knows them إِلَّا except illā
except قَلِيلٌۭ ۗ a few qalīlun
a few فَلَا So (do) not falā
So (do) not تُمَارِ argue tumāri
argue فِيهِمْ about them fīhim
about them إِلَّا except illā
except مِرَآءًۭ (with) an argument mirāan
(with) an argument ظَـٰهِرًۭا obvious ẓāhiran
obvious وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَسْتَفْتِ inquire tastafti
inquire فِيهِم about them fīhim
about them مِّنْهُمْ among them min'hum
among them أَحَدًۭا (from) anyone aḥadan
(from) anyone ٢٢ (22)
(22)
(Sebahagian dari) mereka akan berkata: "Bilangan Ashaabul Kahfi itu tiga orang, yang keempatnya ialah anjing mereka "; dan setengahnya pula berkata:"Bilangan mereka lima orang, yang keenamnya ialah anjing mereka" - secara meraba-raba dalam gelap akan sesuatu yang tidak diketahui; dan setengahnya yang lain berkata: "Bilangan mereka tujuh orang, dan yang kedelapannya ialah anjing mereka". Katakanlah (wahai Muhammad): "Tuhanku lebih mengetahui akan bilangan mereka, tiada yang mengetahui bilangannya melainkan sedikit". Oleh itu, janganlah engkau berbahas dengan sesiapapun mengenai mereka melainkan dengan bahasan (secara sederhana) yang nyata (keterangannya di dalam Al-Quran), dan janganlah engkau meminta penjelasan mengenai hal mereka kepada seseorangpun dari golongan (yang membincangkannya).
18:23
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَقُولَنَّ say taqūlanna
say لِشَا۟ىْءٍ of anything lishāy'in
of anything إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I فَاعِلٌۭ will do fāʿilun
will do ذَٰلِكَ that dhālika
that غَدًا tomorrow ghadan
tomorrow ٢٣ (23)
(23)
And (do) not تَقُولَنَّ say taqūlanna
say لِشَا۟ىْءٍ of anything lishāy'in
of anything إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I فَاعِلٌۭ will do fāʿilun
will do ذَٰلِكَ that dhālika
that غَدًا tomorrow ghadan
tomorrow ٢٣ (23)
(23)
Dan janganlah engkau berkata mengenai sesuatu (yang hendak dikerjakan): "Bahawa aku akan lakukan yang demikian itu, kemudian nanti".
18:24
إِلَّآ
Except
illā
Except أَن If an
If يَشَآءَ Allah wills yashāa
Allah wills ٱللَّهُ ۚ Allah wills l-lahu
Allah wills وَٱذْكُر And remember wa-udh'kur
And remember رَّبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord إِذَا when idhā
when نَسِيتَ you forget nasīta
you forget وَقُلْ and say waqul
and say عَسَىٰٓ Perhaps ʿasā
Perhaps أَن [that] an
[that] يَهْدِيَنِ will guide me yahdiyani
will guide me رَبِّى my Lord rabbī
my Lord لِأَقْرَبَ to a nearer (way) li-aqraba
to a nearer (way) مِنْ than min
than هَـٰذَا this hādhā
this رَشَدًۭا right way rashadan
right way ٢٤ (24)
(24)
Except أَن If an
If يَشَآءَ Allah wills yashāa
Allah wills ٱللَّهُ ۚ Allah wills l-lahu
Allah wills وَٱذْكُر And remember wa-udh'kur
And remember رَّبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord إِذَا when idhā
when نَسِيتَ you forget nasīta
you forget وَقُلْ and say waqul
and say عَسَىٰٓ Perhaps ʿasā
Perhaps أَن [that] an
[that] يَهْدِيَنِ will guide me yahdiyani
will guide me رَبِّى my Lord rabbī
my Lord لِأَقْرَبَ to a nearer (way) li-aqraba
to a nearer (way) مِنْ than min
than هَـٰذَا this hādhā
this رَشَدًۭا right way rashadan
right way ٢٤ (24)
(24)
Melainkan (hendaklah disertakan dengan berkata): "Insya Allah". Dan ingatlah serta sebutlah akan Tuhanmu jika engkau lupa; dan katakanlah: "Mudah-mudahan Tuhanku memimpinku ke jalan petunjuk yang lebih dekat dan lebih terang dari ini".
18:25
وَلَبِثُوا۟
And they remained
walabithū
And they remained فِى in fī
in كَهْفِهِمْ their cave kahfihim
their cave ثَلَـٰثَ (for) three thalātha
(for) three مِا۟ئَةٍۢ hundred mi-atin
hundred سِنِينَ years sinīna
years وَٱزْدَادُوا۟ and add wa-iz'dādū
and add تِسْعًۭا nine tis'ʿan
nine ٢٥ (25)
(25)
And they remained فِى in fī
in كَهْفِهِمْ their cave kahfihim
their cave ثَلَـٰثَ (for) three thalātha
(for) three مِا۟ئَةٍۢ hundred mi-atin
hundred سِنِينَ years sinīna
years وَٱزْدَادُوا۟ and add wa-iz'dādū
and add تِسْعًۭا nine tis'ʿan
nine ٢٥ (25)
(25)
Dan mereka telah tinggal tidur dalam gua mereka: Tiga ratus tahun dengan kiraan Ahli Kitab), dan sembilan lagi (dengan kiraan kamu).
18:26
قُلِ
Say
quli
Say ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best بِمَا about what (period) bimā
about what (period) لَبِثُوا۟ ۖ they remained labithū
they remained لَهُۥ For Him lahu
For Him غَيْبُ (is the) unseen ghaybu
(is the) unseen ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth أَبْصِرْ How clearly He sees abṣir
How clearly He sees بِهِۦ [of it] bihi
[of it] وَأَسْمِعْ ۚ And how clearly He hears wa-asmiʿ
And how clearly He hears مَا Not mā
Not لَهُم for them lahum
for them مِّن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him مِن any min
any وَلِىٍّۢ protector waliyyin
protector وَلَا and not walā
and not يُشْرِكُ He shares yush'riku
He shares فِى [in] fī
[in] حُكْمِهِۦٓ His Commands ḥuk'mihi
His Commands أَحَدًۭا (with) anyone aḥadan
(with) anyone ٢٦ (26)
(26)
Say ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best بِمَا about what (period) bimā
about what (period) لَبِثُوا۟ ۖ they remained labithū
they remained لَهُۥ For Him lahu
For Him غَيْبُ (is the) unseen ghaybu
(is the) unseen ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth أَبْصِرْ How clearly He sees abṣir
How clearly He sees بِهِۦ [of it] bihi
[of it] وَأَسْمِعْ ۚ And how clearly He hears wa-asmiʿ
And how clearly He hears مَا Not mā
Not لَهُم for them lahum
for them مِّن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him مِن any min
any وَلِىٍّۢ protector waliyyin
protector وَلَا and not walā
and not يُشْرِكُ He shares yush'riku
He shares فِى [in] fī
[in] حُكْمِهِۦٓ His Commands ḥuk'mihi
His Commands أَحَدًۭا (with) anyone aḥadan
(with) anyone ٢٦ (26)
(26)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Allah jua yang mengetahui tentang masa mereka tidur; bagiNya lah tertentu ilmu pengetahuan segala rahsia langit dan bumi; terang sungguh penglihatanNya (terhadap segala-galanya)! Tidak ada bagi penduduk langit dan bumi pengurus selain daripadaNya dan Ia tidak menjadikan sesiapapun masuk campur dalam hukumNya.
18:27
وَٱتْلُ
And recite
wa-ut'lu
And recite مَآ what mā
what أُوحِىَ has been revealed ūḥiya
has been revealed إِلَيْكَ to you ilayka
to you مِن of min
of كِتَابِ the Book kitābi
the Book رَبِّكَ ۖ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord لَا None lā
None مُبَدِّلَ can change mubaddila
can change لِكَلِمَـٰتِهِۦ His Words likalimātihi
His Words وَلَن and never walan
and never تَجِدَ you will find tajida
you will find مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him مُلْتَحَدًۭا a refuge mul'taḥadan
a refuge ٢٧ (27)
(27)
And recite مَآ what mā
what أُوحِىَ has been revealed ūḥiya
has been revealed إِلَيْكَ to you ilayka
to you مِن of min
of كِتَابِ the Book kitābi
the Book رَبِّكَ ۖ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord لَا None lā
None مُبَدِّلَ can change mubaddila
can change لِكَلِمَـٰتِهِۦ His Words likalimātihi
His Words وَلَن and never walan
and never تَجِدَ you will find tajida
you will find مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him مُلْتَحَدًۭا a refuge mul'taḥadan
a refuge ٢٧ (27)
(27)
Dan baca serta turutlah apa yang diwahyukan kepadamu dari kitab Tuhanmu; tiada sesiapa yang dapat mengubah kalimah-kalimahNya; dan engkau tidak sekali-kali akan mendapat tempat perlindungan selain daripadaNya.
18:28
وَٱصْبِرْ
And be patient
wa-iṣ'bir
And be patient نَفْسَكَ yourself nafsaka
yourself مَعَ with maʿa
with ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَدْعُونَ call yadʿūna
call رَبَّهُم their Lord rabbahum
their Lord بِٱلْغَدَوٰةِ in the morning bil-ghadati
in the morning وَٱلْعَشِىِّ and the evening wal-ʿashiyi
and the evening يُرِيدُونَ desiring yurīdūna
desiring وَجْهَهُۥ ۖ His Face wajhahu
His Face وَلَا And (let) not walā
And (let) not تَعْدُ pass beyond taʿdu
pass beyond عَيْنَاكَ your eyes ʿaynāka
your eyes عَنْهُمْ over them ʿanhum
over them تُرِيدُ desiring turīdu
desiring زِينَةَ adornment zīnata
adornment ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life ٱلدُّنْيَا ۖ (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُطِعْ obey tuṭiʿ
obey مَنْ whom man
whom أَغْفَلْنَا We have made heedless aghfalnā
We have made heedless قَلْبَهُۥ his heart qalbahu
his heart عَن of ʿan
of ذِكْرِنَا Our remembrance dhik'rinā
Our remembrance وَٱتَّبَعَ and follows wa-ittabaʿa
and follows هَوَىٰهُ his desires hawāhu
his desires وَكَانَ and is wakāna
and is أَمْرُهُۥ his affair amruhu
his affair فُرُطًۭا (in) excess furuṭan
(in) excess ٢٨ (28)
(28)
And be patient نَفْسَكَ yourself nafsaka
yourself مَعَ with maʿa
with ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَدْعُونَ call yadʿūna
call رَبَّهُم their Lord rabbahum
their Lord بِٱلْغَدَوٰةِ in the morning bil-ghadati
in the morning وَٱلْعَشِىِّ and the evening wal-ʿashiyi
and the evening يُرِيدُونَ desiring yurīdūna
desiring وَجْهَهُۥ ۖ His Face wajhahu
His Face وَلَا And (let) not walā
And (let) not تَعْدُ pass beyond taʿdu
pass beyond عَيْنَاكَ your eyes ʿaynāka
your eyes عَنْهُمْ over them ʿanhum
over them تُرِيدُ desiring turīdu
desiring زِينَةَ adornment zīnata
adornment ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life ٱلدُّنْيَا ۖ (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُطِعْ obey tuṭiʿ
obey مَنْ whom man
whom أَغْفَلْنَا We have made heedless aghfalnā
We have made heedless قَلْبَهُۥ his heart qalbahu
his heart عَن of ʿan
of ذِكْرِنَا Our remembrance dhik'rinā
Our remembrance وَٱتَّبَعَ and follows wa-ittabaʿa
and follows هَوَىٰهُ his desires hawāhu
his desires وَكَانَ and is wakāna
and is أَمْرُهُۥ his affair amruhu
his affair فُرُطًۭا (in) excess furuṭan
(in) excess ٢٨ (28)
(28)
Dan jadikanlah dirimu sentiasa berdamping rapat dengan orang-orang yang beribadat kepada Tuhan mereka pada waktu pagi dan petang, yang mengharapkan keredaan Allah semata-mata; dan janganlah engkau memalingkan pandanganmu daripada mereka hanya kerana engkau mahukan kesenangan hidup di dunia; dan janganlah engkau mematuhi orang yang Kami ketahui hatinya lalai daripada mengingati dan mematuhi pengajaran Kami di dalam Al-Quran, serta ia menurut hawa nafsunya, dan tingkah-lakunya pula adalah melampaui kebenaran.
18:29
وَقُلِ
And say
waquli
And say ٱلْحَقُّ The truth l-ḥaqu
The truth مِن (is) from min
(is) from رَّبِّكُمْ ۖ your Lord rabbikum
your Lord فَمَن so whoever faman
so whoever شَآءَ wills shāa
wills فَلْيُؤْمِن let him believe falyu'min
let him believe وَمَن and whoever waman
and whoever شَآءَ wills shāa
wills فَلْيَكْفُرْ ۚ let him disbelieve falyakfur
let him disbelieve إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We أَعْتَدْنَا have prepared aʿtadnā
have prepared لِلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers lilẓẓālimīna
for the wrongdoers نَارًا a Fire nāran
a Fire أَحَاطَ will surround aḥāṭa
will surround بِهِمْ them bihim
them سُرَادِقُهَا ۚ its walls surādiquhā
its walls وَإِن And if wa-in
And if يَسْتَغِيثُوا۟ they call for relief yastaghīthū
they call for relief يُغَاثُوا۟ they will be relieved yughāthū
they will be relieved بِمَآءٍۢ with water bimāin
with water كَٱلْمُهْلِ like molten brass kal-muh'li
like molten brass يَشْوِى (which) scalds yashwī
(which) scalds ٱلْوُجُوهَ ۚ the faces l-wujūha
the faces بِئْسَ Wretched bi'sa
Wretched ٱلشَّرَابُ (is) the drink l-sharābu
(is) the drink وَسَآءَتْ and evil wasāat
and evil مُرْتَفَقًا (is) the resting place mur'tafaqan
(is) the resting place ٢٩ (29)
(29)
And say ٱلْحَقُّ The truth l-ḥaqu
The truth مِن (is) from min
(is) from رَّبِّكُمْ ۖ your Lord rabbikum
your Lord فَمَن so whoever faman
so whoever شَآءَ wills shāa
wills فَلْيُؤْمِن let him believe falyu'min
let him believe وَمَن and whoever waman
and whoever شَآءَ wills shāa
wills فَلْيَكْفُرْ ۚ let him disbelieve falyakfur
let him disbelieve إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We أَعْتَدْنَا have prepared aʿtadnā
have prepared لِلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers lilẓẓālimīna
for the wrongdoers نَارًا a Fire nāran
a Fire أَحَاطَ will surround aḥāṭa
will surround بِهِمْ them bihim
them سُرَادِقُهَا ۚ its walls surādiquhā
its walls وَإِن And if wa-in
And if يَسْتَغِيثُوا۟ they call for relief yastaghīthū
they call for relief يُغَاثُوا۟ they will be relieved yughāthū
they will be relieved بِمَآءٍۢ with water bimāin
with water كَٱلْمُهْلِ like molten brass kal-muh'li
like molten brass يَشْوِى (which) scalds yashwī
(which) scalds ٱلْوُجُوهَ ۚ the faces l-wujūha
the faces بِئْسَ Wretched bi'sa
Wretched ٱلشَّرَابُ (is) the drink l-sharābu
(is) the drink وَسَآءَتْ and evil wasāat
and evil مُرْتَفَقًا (is) the resting place mur'tafaqan
(is) the resting place ٢٩ (29)
(29)
Dan katakanlah (wahai Muhammad): "Kebenaran itu ialah yang datang dari Tuhan kamu, maka sesiapa yang mahu beriman, hendaklah ia beriman; dan sesiapa yang mahu kufur ingkar, biarlah dia mengingkarinya". Kerana Kami telah menyediakan bagi orang-orang yang berlaku zalim itu api neraka, yang meliputi mereka laksana khemah; dan jika mereka meminta pertolongan kerana dahaga, mereka diberi pertolongan dengan air yang seperti tembaga cair yang membakar muka; amatlah buruknya minuman itu, dan amatlah buruknya neraka sebagai tempat bersenang-senang.
18:30
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the good deeds l-ṣāliḥāti
the good deeds إِنَّا indeed, We innā
indeed, We لَا will not let go waste lā
will not let go waste نُضِيعُ will not let go waste nuḍīʿu
will not let go waste أَجْرَ (the) reward ajra
(the) reward مَنْ (of one) who man
(of one) who أَحْسَنَ does good aḥsana
does good عَمَلًا deeds ʿamalan
deeds ٣٠ (30)
(30)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the good deeds l-ṣāliḥāti
the good deeds إِنَّا indeed, We innā
indeed, We لَا will not let go waste lā
will not let go waste نُضِيعُ will not let go waste nuḍīʿu
will not let go waste أَجْرَ (the) reward ajra
(the) reward مَنْ (of one) who man
(of one) who أَحْسَنَ does good aḥsana
does good عَمَلًا deeds ʿamalan
deeds ٣٠ (30)
(30)
Sebenarnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh sudah tetap Kami tidak akan menghilangkan pahala orang-orang yang berusaha memperbaiki amalnya.
18:31
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those لَهُمْ for them lahum
for them جَنَّـٰتُ (are) Gardens jannātu
(are) Gardens عَدْنٍۢ of Eden ʿadnin
of Eden تَجْرِى flows tajrī
flows مِن from min
from تَحْتِهِمُ underneath them taḥtihimu
underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers يُحَلَّوْنَ They will be adorned yuḥallawna
They will be adorned فِيهَا therein fīhā
therein مِنْ [of] (with) min
[of] (with) أَسَاوِرَ bracelets asāwira
bracelets مِن of min
of ذَهَبٍۢ gold dhahabin
gold وَيَلْبَسُونَ and will wear wayalbasūna
and will wear ثِيَابًا garments thiyāban
garments خُضْرًۭا green khuḍ'ran
green مِّن of min
of سُندُسٍۢ fine silk sundusin
fine silk وَإِسْتَبْرَقٍۢ and heavy brocade wa-is'tabraqin
and heavy brocade مُّتَّكِـِٔينَ reclining muttakiīna
reclining فِيهَا therein fīhā
therein عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرَآئِكِ ۚ adorned couches l-arāiki
adorned couches نِعْمَ Excellent niʿ'ma
Excellent ٱلثَّوَابُ (is) the reward l-thawābu
(is) the reward وَحَسُنَتْ and good waḥasunat
and good مُرْتَفَقًۭا (is) the resting place mur'tafaqan
(is) the resting place ٣١ (31)
(31)
Those لَهُمْ for them lahum
for them جَنَّـٰتُ (are) Gardens jannātu
(are) Gardens عَدْنٍۢ of Eden ʿadnin
of Eden تَجْرِى flows tajrī
flows مِن from min
from تَحْتِهِمُ underneath them taḥtihimu
underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers يُحَلَّوْنَ They will be adorned yuḥallawna
They will be adorned فِيهَا therein fīhā
therein مِنْ [of] (with) min
[of] (with) أَسَاوِرَ bracelets asāwira
bracelets مِن of min
of ذَهَبٍۢ gold dhahabin
gold وَيَلْبَسُونَ and will wear wayalbasūna
and will wear ثِيَابًا garments thiyāban
garments خُضْرًۭا green khuḍ'ran
green مِّن of min
of سُندُسٍۢ fine silk sundusin
fine silk وَإِسْتَبْرَقٍۢ and heavy brocade wa-is'tabraqin
and heavy brocade مُّتَّكِـِٔينَ reclining muttakiīna
reclining فِيهَا therein fīhā
therein عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَرَآئِكِ ۚ adorned couches l-arāiki
adorned couches نِعْمَ Excellent niʿ'ma
Excellent ٱلثَّوَابُ (is) the reward l-thawābu
(is) the reward وَحَسُنَتْ and good waḥasunat
and good مُرْتَفَقًۭا (is) the resting place mur'tafaqan
(is) the resting place ٣١ (31)
(31)
Mereka itu, disediakan baginya syurga yang kekal, yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; mereka dihiaskan di dalamnya dengan gelang-gelang tangan emas, dan memakai pakaian hijau dari sutera yang nipis dan sutera tebal yang bersulam; mereka berehat di dalamnya dengan berbaring di atas pelamin-pelamin (yang berhias). Demikian itulah balasan yang sebaik-baiknya dan demikian itulah Syurga tempat berehat yang semolek-moleknya.
18:32
۞ وَٱضْرِبْ
And set forth
wa-iḍ'rib
And set forth لَهُم to them lahum
to them مَّثَلًۭا the example mathalan
the example رَّجُلَيْنِ of two men: rajulayni
of two men: جَعَلْنَا We provided jaʿalnā
We provided لِأَحَدِهِمَا for one of them li-aḥadihimā
for one of them جَنَّتَيْنِ two gardens jannatayni
two gardens مِنْ of min
of أَعْنَـٰبٍۢ grapes aʿnābin
grapes وَحَفَفْنَـٰهُمَا and We bordered them waḥafafnāhumā
and We bordered them بِنَخْلٍۢ with date-palms binakhlin
with date-palms وَجَعَلْنَا and We placed wajaʿalnā
and We placed بَيْنَهُمَا between both of them baynahumā
between both of them زَرْعًۭا crops zarʿan
crops ٣٢ (32)
(32)
And set forth لَهُم to them lahum
to them مَّثَلًۭا the example mathalan
the example رَّجُلَيْنِ of two men: rajulayni
of two men: جَعَلْنَا We provided jaʿalnā
We provided لِأَحَدِهِمَا for one of them li-aḥadihimā
for one of them جَنَّتَيْنِ two gardens jannatayni
two gardens مِنْ of min
of أَعْنَـٰبٍۢ grapes aʿnābin
grapes وَحَفَفْنَـٰهُمَا and We bordered them waḥafafnāhumā
and We bordered them بِنَخْلٍۢ with date-palms binakhlin
with date-palms وَجَعَلْنَا and We placed wajaʿalnā
and We placed بَيْنَهُمَا between both of them baynahumā
between both of them زَرْعًۭا crops zarʿan
crops ٣٢ (32)
(32)
Dan berikanlah kepada mereka satu contoh: Dua orang lelaki, Kami adakan bagi salah seorang di antaranya, dua buah kebun anggur; dan Kami kelilingi kebun-kebun itu dengan pohon-pohon tamar, serta Kami jadikan di antara keduanya, jenis-jenis tanaman yang lain.
18:33
كِلْتَا
Each
kil'tā
Each ٱلْجَنَّتَيْنِ (of) the two gardens l-janatayni
(of) the two gardens ءَاتَتْ brought forth ātat
brought forth أُكُلَهَا its produce ukulahā
its produce وَلَمْ and not walam
and not تَظْلِم did wrong taẓlim
did wrong مِّنْهُ of it min'hu
of it شَيْـًۭٔا ۚ anything shayan
anything وَفَجَّرْنَا And We caused to gush forth wafajjarnā
And We caused to gush forth خِلَـٰلَهُمَا within them khilālahumā
within them نَهَرًۭا a river naharan
a river ٣٣ (33)
(33)
Each ٱلْجَنَّتَيْنِ (of) the two gardens l-janatayni
(of) the two gardens ءَاتَتْ brought forth ātat
brought forth أُكُلَهَا its produce ukulahā
its produce وَلَمْ and not walam
and not تَظْلِم did wrong taẓlim
did wrong مِّنْهُ of it min'hu
of it شَيْـًۭٔا ۚ anything shayan
anything وَفَجَّرْنَا And We caused to gush forth wafajjarnā
And We caused to gush forth خِلَـٰلَهُمَا within them khilālahumā
within them نَهَرًۭا a river naharan
a river ٣٣ (33)
(33)
Kedua-dua kebun itu mengeluarkan hasilnya, dan tiada mengurangi sedikitpun dari hasil itu; dan kami juga mengalirkan di antara keduanya sebatang sungai.
18:34
وَكَانَ
And was
wakāna
And was لَهُۥ for him lahu
for him ثَمَرٌۭ fruit thamarun
fruit فَقَالَ so he said faqāla
so he said لِصَـٰحِبِهِۦ to his companion liṣāḥibihi
to his companion وَهُوَ while he wahuwa
while he يُحَاوِرُهُۥٓ (was) talking with him yuḥāwiruhu
(was) talking with him أَنَا۠ I am anā
I am أَكْثَرُ greater aktharu
greater مِنكَ than you minka
than you مَالًۭا (in) wealth mālan
(in) wealth وَأَعَزُّ and stronger wa-aʿazzu
and stronger نَفَرًۭا (in) men nafaran
(in) men ٣٤ (34)
(34)
And was لَهُۥ for him lahu
for him ثَمَرٌۭ fruit thamarun
fruit فَقَالَ so he said faqāla
so he said لِصَـٰحِبِهِۦ to his companion liṣāḥibihi
to his companion وَهُوَ while he wahuwa
while he يُحَاوِرُهُۥٓ (was) talking with him yuḥāwiruhu
(was) talking with him أَنَا۠ I am anā
I am أَكْثَرُ greater aktharu
greater مِنكَ than you minka
than you مَالًۭا (in) wealth mālan
(in) wealth وَأَعَزُّ and stronger wa-aʿazzu
and stronger نَفَرًۭا (in) men nafaran
(in) men ٣٤ (34)
(34)
Tuan kebun itu pula ada mempunyai harta (yang lain); lalu berkatalah ia kepada rakannya, semasa ia berbincang dengannya: "Aku lebih banyak harta daripadamu, dan lebih berpengaruh dengan pengikut-pengikutku yang ramai".
18:35
وَدَخَلَ
And he entered
wadakhala
And he entered جَنَّتَهُۥ his garden jannatahu
his garden وَهُوَ while he wahuwa
while he ظَالِمٌۭ (was) unjust ẓālimun
(was) unjust لِّنَفْسِهِۦ to himself linafsihi
to himself قَالَ He said qāla
He said مَآ Not mā
Not أَظُنُّ I think aẓunnu
I think أَن that an
that تَبِيدَ will perish tabīda
will perish هَـٰذِهِۦٓ this hādhihi
this أَبَدًۭا ever abadan
ever ٣٥ (35)
(35)
And he entered جَنَّتَهُۥ his garden jannatahu
his garden وَهُوَ while he wahuwa
while he ظَالِمٌۭ (was) unjust ẓālimun
(was) unjust لِّنَفْسِهِۦ to himself linafsihi
to himself قَالَ He said qāla
He said مَآ Not mā
Not أَظُنُّ I think aẓunnu
I think أَن that an
that تَبِيدَ will perish tabīda
will perish هَـٰذِهِۦٓ this hādhihi
this أَبَدًۭا ever abadan
ever ٣٥ (35)
(35)
Dan ia pun masuk ke kebunnya (bersama-sama rakannya), sedang ia berlaku zalim kepada dirinya sendiri (dengan sebab kufurnya), sambil ia berkata: "Aku tidak fikir, kebun ini akan binasa selama-lamanya.
18:36
وَمَآ
And not
wamā
And not أَظُنُّ I think aẓunnu
I think ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour قَآئِمَةًۭ will occur qāimatan
will occur وَلَئِن And if wala-in
And if رُّدِدتُّ I am brought back rudidttu
I am brought back إِلَىٰ to ilā
to رَبِّى my Lord rabbī
my Lord لَأَجِدَنَّ I will surely find la-ajidanna
I will surely find خَيْرًۭا better khayran
better مِّنْهَا than this min'hā
than this مُنقَلَبًۭا (as) a return munqalaban
(as) a return ٣٦ (36)
(36)
And not أَظُنُّ I think aẓunnu
I think ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour قَآئِمَةًۭ will occur qāimatan
will occur وَلَئِن And if wala-in
And if رُّدِدتُّ I am brought back rudidttu
I am brought back إِلَىٰ to ilā
to رَبِّى my Lord rabbī
my Lord لَأَجِدَنَّ I will surely find la-ajidanna
I will surely find خَيْرًۭا better khayran
better مِّنْهَا than this min'hā
than this مُنقَلَبًۭا (as) a return munqalaban
(as) a return ٣٦ (36)
(36)
Dan aku tidak fikir, hari kiamat kan berlaku; dan kalaulah aku dikembalikan kepada Tuhanku (sebagaimana kepercayaanmu), tentulah aku akan mendapat tempat kembali yang lebih baik daripada ini.
18:37
قَالَ
Said
qāla
Said لَهُۥ to him lahu
to him صَاحِبُهُۥ his companion ṣāḥibuhu
his companion وَهُوَ while he wahuwa
while he يُحَاوِرُهُۥٓ was talking to him yuḥāwiruhu
was talking to him أَكَفَرْتَ Do you disbelieve akafarta
Do you disbelieve بِٱلَّذِى in One Who bi-alladhī
in One Who خَلَقَكَ created you khalaqaka
created you مِن from min
from تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ then thumma
then مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a minute quantity of semen nuṭ'fatin
a minute quantity of semen ثُمَّ then thumma
then سَوَّىٰكَ fashioned you sawwāka
fashioned you رَجُلًۭا (into) a man rajulan
(into) a man ٣٧ (37)
(37)
Said لَهُۥ to him lahu
to him صَاحِبُهُۥ his companion ṣāḥibuhu
his companion وَهُوَ while he wahuwa
while he يُحَاوِرُهُۥٓ was talking to him yuḥāwiruhu
was talking to him أَكَفَرْتَ Do you disbelieve akafarta
Do you disbelieve بِٱلَّذِى in One Who bi-alladhī
in One Who خَلَقَكَ created you khalaqaka
created you مِن from min
from تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ then thumma
then مِن from min
from نُّطْفَةٍۢ a minute quantity of semen nuṭ'fatin
a minute quantity of semen ثُمَّ then thumma
then سَوَّىٰكَ fashioned you sawwāka
fashioned you رَجُلًۭا (into) a man rajulan
(into) a man ٣٧ (37)
(37)
berkatalah rakannya kepadanya, semasa ia berbincang dengannya: "Patutkah engkau kufur ingkar kepada Allah yang menciptakan engkau dari tanah, kemudian dari air benih, kemudian Ia membentukmu dengan sempurna sebagai seorang lelaki?
18:38
لَّـٰكِنَّا۠
But as for me
lākinnā
But as for me هُوَ He huwa
He ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah رَبِّى my Lord rabbī
my Lord وَلَآ and not walā
and not أُشْرِكُ I associate ush'riku
I associate بِرَبِّىٓ with my Lord birabbī
with my Lord أَحَدًۭا anyone aḥadan
anyone ٣٨ (38)
(38)
But as for me هُوَ He huwa
He ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah رَبِّى my Lord rabbī
my Lord وَلَآ and not walā
and not أُشْرِكُ I associate ush'riku
I associate بِرَبِّىٓ with my Lord birabbī
with my Lord أَحَدًۭا anyone aḥadan
anyone ٣٨ (38)
(38)
Tetapi aku sendiri percaya dan yakin dengan sepenuhnya bahawa Dia lah Allah, Tuhanku, dan aku tidak sekutukan sesuatu pun dengan Tuhanku.
18:39
وَلَوْلَآ
And why (did you) not
walawlā
And why (did you) not إِذْ when idh
when دَخَلْتَ you entered dakhalta
you entered جَنَّتَكَ your garden jannataka
your garden قُلْتَ say qul'ta
say مَا What mā
What شَآءَ wills shāa
wills ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَا (there is) no lā
(there is) no قُوَّةَ power quwwata
power إِلَّا except illā
except بِٱللَّهِ ۚ with Allah bil-lahi
with Allah إِن If in
If تَرَنِ you see me tarani
you see me أَنَا۠ (me) anā
(me) أَقَلَّ lesser aqalla
lesser مِنكَ than you minka
than you مَالًۭا (in) wealth mālan
(in) wealth وَوَلَدًۭا and children wawaladan
and children ٣٩ (39)
(39)
And why (did you) not إِذْ when idh
when دَخَلْتَ you entered dakhalta
you entered جَنَّتَكَ your garden jannataka
your garden قُلْتَ say qul'ta
say مَا What mā
What شَآءَ wills shāa
wills ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَا (there is) no lā
(there is) no قُوَّةَ power quwwata
power إِلَّا except illā
except بِٱللَّهِ ۚ with Allah bil-lahi
with Allah إِن If in
If تَرَنِ you see me tarani
you see me أَنَا۠ (me) anā
(me) أَقَلَّ lesser aqalla
lesser مِنكَ than you minka
than you مَالًۭا (in) wealth mālan
(in) wealth وَوَلَدًۭا and children wawaladan
and children ٣٩ (39)
(39)
Dan sepatutnya semasa engkau masuk ke kebunmu, berkata: (Semuanya ialah barang yang dikehendaki Allah)! (tiada daya dan upaya melainkan dengan pertolongan Allah)? Kalau engkau memandangku sangat kurang tentang harta dan anak, berbanding denganmu,
18:40
فَعَسَىٰ
It may be
faʿasā
It may be رَبِّىٓ that my Lord rabbī
that my Lord أَن that my Lord an
that my Lord يُؤْتِيَنِ will give me yu'tiyani
will give me خَيْرًۭا better khayran
better مِّن than min
than جَنَّتِكَ your garden jannatika
your garden وَيُرْسِلَ and will send wayur'sila
and will send عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it حُسْبَانًۭا a calamity ḥus'bānan
a calamity مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky فَتُصْبِحَ then it will become fatuṣ'biḥa
then it will become صَعِيدًۭا ground ṣaʿīdan
ground زَلَقًا slippery zalaqan
slippery ٤٠ (40)
(40)
It may be رَبِّىٓ that my Lord rabbī
that my Lord أَن that my Lord an
that my Lord يُؤْتِيَنِ will give me yu'tiyani
will give me خَيْرًۭا better khayran
better مِّن than min
than جَنَّتِكَ your garden jannatika
your garden وَيُرْسِلَ and will send wayur'sila
and will send عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it حُسْبَانًۭا a calamity ḥus'bānan
a calamity مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky فَتُصْبِحَ then it will become fatuṣ'biḥa
then it will become صَعِيدًۭا ground ṣaʿīdan
ground زَلَقًا slippery zalaqan
slippery ٤٠ (40)
(40)
Maka mudah-mudahan Tuhanku akan mengurniakan daku lebih baik daripada kebunmu, dan (aku bimbang) dia akan menimpakannya dengan bala, bencana dari langit, sehinggalah menjadilah kebunmu itu tanah yang licin tandus.
18:41
أَوْ
Or
aw
Or يُصْبِحَ will become yuṣ'biḥa
will become مَآؤُهَا its water māuhā
its water غَوْرًۭا sunken ghawran
sunken فَلَن so never falan
so never تَسْتَطِيعَ you will be able tastaṭīʿa
you will be able لَهُۥ to find it lahu
to find it طَلَبًۭا to find it ṭalaban
to find it ٤١ (41)
(41)
Or يُصْبِحَ will become yuṣ'biḥa
will become مَآؤُهَا its water māuhā
its water غَوْرًۭا sunken ghawran
sunken فَلَن so never falan
so never تَسْتَطِيعَ you will be able tastaṭīʿa
you will be able لَهُۥ to find it lahu
to find it طَلَبًۭا to find it ṭalaban
to find it ٤١ (41)
(41)
Ataupun air kebun itu akan menjadi kering ditelan bumi, maka dengan yang demikian, engkau tidak akan dapat mencarinya lagi".
18:42
وَأُحِيطَ
And were surrounded
wa-uḥīṭa
And were surrounded بِثَمَرِهِۦ his fruits bithamarihi
his fruits فَأَصْبَحَ so he began fa-aṣbaḥa
so he began يُقَلِّبُ twisting yuqallibu
twisting كَفَّيْهِ his hands kaffayhi
his hands عَلَىٰ over ʿalā
over مَآ what mā
what أَنفَقَ he (had) spent anfaqa
he (had) spent فِيهَا on it fīhā
on it وَهِىَ while it (had) wahiya
while it (had) خَاوِيَةٌ collapsed khāwiyatun
collapsed عَلَىٰ on ʿalā
on عُرُوشِهَا its trellises ʿurūshihā
its trellises وَيَقُولُ and he said wayaqūlu
and he said يَـٰلَيْتَنِى Oh! I wish yālaytanī
Oh! I wish لَمْ I had not associated lam
I had not associated أُشْرِكْ I had not associated ush'rik
I had not associated بِرَبِّىٓ with my Lord birabbī
with my Lord أَحَدًۭا anyone aḥadan
anyone ٤٢ (42)
(42)
And were surrounded بِثَمَرِهِۦ his fruits bithamarihi
his fruits فَأَصْبَحَ so he began fa-aṣbaḥa
so he began يُقَلِّبُ twisting yuqallibu
twisting كَفَّيْهِ his hands kaffayhi
his hands عَلَىٰ over ʿalā
over مَآ what mā
what أَنفَقَ he (had) spent anfaqa
he (had) spent فِيهَا on it fīhā
on it وَهِىَ while it (had) wahiya
while it (had) خَاوِيَةٌ collapsed khāwiyatun
collapsed عَلَىٰ on ʿalā
on عُرُوشِهَا its trellises ʿurūshihā
its trellises وَيَقُولُ and he said wayaqūlu
and he said يَـٰلَيْتَنِى Oh! I wish yālaytanī
Oh! I wish لَمْ I had not associated lam
I had not associated أُشْرِكْ I had not associated ush'rik
I had not associated بِرَبِّىٓ with my Lord birabbī
with my Lord أَحَدًۭا anyone aḥadan
anyone ٤٢ (42)
(42)
Dan segala tanaman serta hartabendanya itupun dibinasakan, lalu jadilah ia membalik-balikkan kedua tapak tangannya (kerana menyesal) terhadap segala perbelanjaan yang telah dibelanjakannya pada kebun-kebunnya, sedang kebun-kebun itu runtuh junjung-junjung tanamannya; sambil dia berkata: "Alangkah baiknya kalau aku tidak sekutukan sesuatupun dengan Tuhanku!"
18:43
وَلَمْ
And not
walam
And not تَكُن was takun
was لَّهُۥ for him lahu
for him فِئَةٌۭ a group fi-atun
a group يَنصُرُونَهُۥ (to) help him yanṣurūnahu
(to) help him مِن other than min
other than دُونِ other than dūni
other than ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَمَا and not wamā
and not كَانَ was kāna
was مُنتَصِرًا (he) supported muntaṣiran
(he) supported ٤٣ (43)
(43)
And not تَكُن was takun
was لَّهُۥ for him lahu
for him فِئَةٌۭ a group fi-atun
a group يَنصُرُونَهُۥ (to) help him yanṣurūnahu
(to) help him مِن other than min
other than دُونِ other than dūni
other than ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَمَا and not wamā
and not كَانَ was kāna
was مُنتَصِرًا (he) supported muntaṣiran
(he) supported ٤٣ (43)
(43)
Dan ia tidak mendapat sebarang golongan yang boleh menolongnya, selain dari Allah; dan ia pula tidak dapat membela dirinya sendiri.
18:44
هُنَالِكَ
There
hunālika
There ٱلْوَلَـٰيَةُ the protection l-walāyatu
the protection لِلَّهِ (is) from Allah lillahi
(is) from Allah ٱلْحَقِّ ۚ the True l-ḥaqi
the True هُوَ He huwa
He خَيْرٌۭ (is the) best khayrun
(is the) best ثَوَابًۭا (to) reward thawāban
(to) reward وَخَيْرٌ and (the) best wakhayrun
and (the) best عُقْبًۭا (for) the final end ʿuq'ban
(for) the final end ٤٤ (44)
(44)
There ٱلْوَلَـٰيَةُ the protection l-walāyatu
the protection لِلَّهِ (is) from Allah lillahi
(is) from Allah ٱلْحَقِّ ۚ the True l-ḥaqi
the True هُوَ He huwa
He خَيْرٌۭ (is the) best khayrun
(is the) best ثَوَابًۭا (to) reward thawāban
(to) reward وَخَيْرٌ and (the) best wakhayrun
and (the) best عُقْبًۭا (for) the final end ʿuq'ban
(for) the final end ٤٤ (44)
(44)
Pada saat yang sedemikian itu kekuasaan memberi pertolongan hanya tertentu bagi Allah, Tuhan yang sebenar-benarnya; Dia lah sebaik-baik pemberi pahala, dan sebaik-baik pemberi kesudahan yang berbahagia (kepada hamba-hambaNya yang taat).
18:45
وَٱضْرِبْ
And present
wa-iḍ'rib
And present لَهُم to them lahum
to them مَّثَلَ the example mathala
the example ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world كَمَآءٍ like water kamāin
like water أَنزَلْنَـٰهُ which We send down anzalnāhu
which We send down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky فَٱخْتَلَطَ then mingles fa-ikh'talaṭa
then mingles بِهِۦ with it bihi
with it نَبَاتُ (the) vegetation nabātu
(the) vegetation ٱلْأَرْضِ (of) the earth l-arḍi
(of) the earth فَأَصْبَحَ then becomes fa-aṣbaḥa
then becomes هَشِيمًۭا dry stalks hashīman
dry stalks تَذْرُوهُ it (is) scattered tadhrūhu
it (is) scattered ٱلرِّيَـٰحُ ۗ (by) the winds l-riyāḥu
(by) the winds وَكَانَ And Allah wakāna
And Allah ٱللَّهُ And Allah l-lahu
And Allah عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing مُّقْتَدِرًا (is) All Able muq'tadiran
(is) All Able ٤٥ (45)
(45)
And present لَهُم to them lahum
to them مَّثَلَ the example mathala
the example ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world كَمَآءٍ like water kamāin
like water أَنزَلْنَـٰهُ which We send down anzalnāhu
which We send down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky فَٱخْتَلَطَ then mingles fa-ikh'talaṭa
then mingles بِهِۦ with it bihi
with it نَبَاتُ (the) vegetation nabātu
(the) vegetation ٱلْأَرْضِ (of) the earth l-arḍi
(of) the earth فَأَصْبَحَ then becomes fa-aṣbaḥa
then becomes هَشِيمًۭا dry stalks hashīman
dry stalks تَذْرُوهُ it (is) scattered tadhrūhu
it (is) scattered ٱلرِّيَـٰحُ ۗ (by) the winds l-riyāḥu
(by) the winds وَكَانَ And Allah wakāna
And Allah ٱللَّهُ And Allah l-lahu
And Allah عَلَىٰ over ʿalā
over كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing مُّقْتَدِرًا (is) All Able muq'tadiran
(is) All Able ٤٥ (45)
(45)
Dan kemukakanlah kepada mereka misal perbandingan: Kehidupan dunia ini samalah seperti air yang Kami turunkan dari langit, lalu bercampur aduklah tanaman di bumi antara satu sama lain (dan kembang suburlah ia) disebabkan air itu; kemudian menjadilah ia kering hancur ditiup angin; dan (ingatlah) adalah Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
18:46
ٱلْمَالُ
The wealth
al-mālu
The wealth وَٱلْبَنُونَ and children wal-banūna
and children زِينَةُ (are) adornment zīnatu
(are) adornment ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life ٱلدُّنْيَا ۖ (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ But the enduring wal-bāqiyātu
But the enduring ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ good deeds l-ṣāliḥātu
good deeds خَيْرٌ (are) better khayrun
(are) better عِندَ near ʿinda
near رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord ثَوَابًۭا (for) reward thawāban
(for) reward وَخَيْرٌ and better wakhayrun
and better أَمَلًۭا (for) hope amalan
(for) hope ٤٦ (46)
(46)
The wealth وَٱلْبَنُونَ and children wal-banūna
and children زِينَةُ (are) adornment zīnatu
(are) adornment ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life ٱلدُّنْيَا ۖ (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ But the enduring wal-bāqiyātu
But the enduring ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ good deeds l-ṣāliḥātu
good deeds خَيْرٌ (are) better khayrun
(are) better عِندَ near ʿinda
near رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord ثَوَابًۭا (for) reward thawāban
(for) reward وَخَيْرٌ and better wakhayrun
and better أَمَلًۭا (for) hope amalan
(for) hope ٤٦ (46)
(46)
Harta benda dan anak pinak itu, ialah perhiasan hidup di dunia; dan amal-amal soleh yang kekal faedahnya itu lebih baik pada sisi Tuhanmu sebagai pahala balasan, dan lebih baik sebagai asas yang memberi harapan.
18:47
وَيَوْمَ
And the Day
wayawma
And the Day نُسَيِّرُ We will cause (to) move nusayyiru
We will cause (to) move ٱلْجِبَالَ the mountains l-jibāla
the mountains وَتَرَى and you will see watarā
and you will see ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth بَارِزَةًۭ (as) a leveled plain bārizatan
(as) a leveled plain وَحَشَرْنَـٰهُمْ and We will gather them waḥasharnāhum
and We will gather them فَلَمْ and not falam
and not نُغَادِرْ We will leave behind nughādir
We will leave behind مِنْهُمْ from them min'hum
from them أَحَدًۭا anyone aḥadan
anyone ٤٧ (47)
(47)
And the Day نُسَيِّرُ We will cause (to) move nusayyiru
We will cause (to) move ٱلْجِبَالَ the mountains l-jibāla
the mountains وَتَرَى and you will see watarā
and you will see ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth بَارِزَةًۭ (as) a leveled plain bārizatan
(as) a leveled plain وَحَشَرْنَـٰهُمْ and We will gather them waḥasharnāhum
and We will gather them فَلَمْ and not falam
and not نُغَادِرْ We will leave behind nughādir
We will leave behind مِنْهُمْ from them min'hum
from them أَحَدًۭا anyone aḥadan
anyone ٤٧ (47)
(47)
Dan (ingatkanlah) hari Kami bongkar dan terbangkan gunung-ganang dan engkau akan melihat (seluruh) muka bumi terdedah nyata; dan Kami himpunkan mereka (di padang Mahsyar) sehingga Kami tidak akan tinggalkan seorangpun dari mereka.
18:48
وَعُرِضُوا۟
And they will be presented
waʿuriḍū
And they will be presented عَلَىٰ before ʿalā
before رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord صَفًّۭا (in) rows ṣaffan
(in) rows لَّقَدْ Certainly laqad
Certainly جِئْتُمُونَا you have come to Us ji'tumūnā
you have come to Us كَمَا as kamā
as خَلَقْنَـٰكُمْ We created you khalaqnākum
We created you أَوَّلَ the first awwala
the first مَرَّةٍۭ ۚ time marratin
time بَلْ Nay bal
Nay زَعَمْتُمْ you claimed zaʿamtum
you claimed أَلَّن that not allan
that not نَّجْعَلَ We made najʿala
We made لَكُم for you lakum
for you مَّوْعِدًۭا an appointment mawʿidan
an appointment ٤٨ (48)
(48)
And they will be presented عَلَىٰ before ʿalā
before رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord صَفًّۭا (in) rows ṣaffan
(in) rows لَّقَدْ Certainly laqad
Certainly جِئْتُمُونَا you have come to Us ji'tumūnā
you have come to Us كَمَا as kamā
as خَلَقْنَـٰكُمْ We created you khalaqnākum
We created you أَوَّلَ the first awwala
the first مَرَّةٍۭ ۚ time marratin
time بَلْ Nay bal
Nay زَعَمْتُمْ you claimed zaʿamtum
you claimed أَلَّن that not allan
that not نَّجْعَلَ We made najʿala
We made لَكُم for you lakum
for you مَّوْعِدًۭا an appointment mawʿidan
an appointment ٤٨ (48)
(48)
Dan mereka tetap akan dibawa mengadap Tuhanmu dengan berbaris teratur, (sambil dikatakan kepada mereka): "Kamu sekarang telah datang kepada Kami - (berseorangan) sebagaimana Kami telah jadikan kamu pada mulanya; bahkan kamu dahulu menyangka, bahawa kami tidak akan menjadikan bagi kamu masa yang tertentu (untuk melaksanakan apa yang Kami telah janjikan)".
18:49
وَوُضِعَ
And (will) be placed
wawuḍiʿa
And (will) be placed ٱلْكِتَـٰبُ the Book l-kitābu
the Book فَتَرَى and you will see fatarā
and you will see ٱلْمُجْرِمِينَ the criminals l-muj'rimīna
the criminals مُشْفِقِينَ fearful mush'fiqīna
fearful مِمَّا of what mimmā
of what فِيهِ (is) in it fīhi
(is) in it وَيَقُولُونَ and they will say wayaqūlūna
and they will say يَـٰوَيْلَتَنَا Oh, woe to us yāwaylatanā
Oh, woe to us مَالِ What (is) for māli
What (is) for هَـٰذَا this hādhā
this ٱلْكِتَـٰبِ [the] Book l-kitābi
[the] Book لَا not lā
not يُغَادِرُ leaves yughādiru
leaves صَغِيرَةًۭ a small ṣaghīratan
a small وَلَا and not walā
and not كَبِيرَةً a great kabīratan
a great إِلَّآ except illā
except أَحْصَىٰهَا ۚ has enumerated it aḥṣāhā
has enumerated it وَوَجَدُوا۟ And they will find wawajadū
And they will find مَا what mā
what عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did حَاضِرًۭا ۗ presented ḥāḍiran
presented وَلَا And not walā
And not يَظْلِمُ deals unjustly yaẓlimu
deals unjustly رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord أَحَدًۭا (with) anyone aḥadan
(with) anyone ٤٩ (49)
(49)
And (will) be placed ٱلْكِتَـٰبُ the Book l-kitābu
the Book فَتَرَى and you will see fatarā
and you will see ٱلْمُجْرِمِينَ the criminals l-muj'rimīna
the criminals مُشْفِقِينَ fearful mush'fiqīna
fearful مِمَّا of what mimmā
of what فِيهِ (is) in it fīhi
(is) in it وَيَقُولُونَ and they will say wayaqūlūna
and they will say يَـٰوَيْلَتَنَا Oh, woe to us yāwaylatanā
Oh, woe to us مَالِ What (is) for māli
What (is) for هَـٰذَا this hādhā
this ٱلْكِتَـٰبِ [the] Book l-kitābi
[the] Book لَا not lā
not يُغَادِرُ leaves yughādiru
leaves صَغِيرَةًۭ a small ṣaghīratan
a small وَلَا and not walā
and not كَبِيرَةً a great kabīratan
a great إِلَّآ except illā
except أَحْصَىٰهَا ۚ has enumerated it aḥṣāhā
has enumerated it وَوَجَدُوا۟ And they will find wawajadū
And they will find مَا what mā
what عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did حَاضِرًۭا ۗ presented ḥāḍiran
presented وَلَا And not walā
And not يَظْلِمُ deals unjustly yaẓlimu
deals unjustly رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord أَحَدًۭا (with) anyone aḥadan
(with) anyone ٤٩ (49)
(49)
Dan "Kitab-kitab Amal" juga tetap akan dibentangkan, maka engkau akan melihat orang-orang yang berdosa itu, merasa takut akan apa yang tersurat di dalamnya; dan mereka akan berkata:" Aduhai celakanya kami, mengapa kitab ini demikian keadaannya? Ia tidak meninggalkan yang kecil atau yang besar, melainkan semua dihitungnya!" Dan mereka dapati segala yang mereka kerjakan itu sedia (tertulis di dalamnya); dan (ingatlah) Tuhanmu tidak berlaku zalim kepada seseorangpun.
18:50
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when قُلْنَا We said qul'nā
We said لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels ٱسْجُدُوا۟ Prostrate us'judū
Prostrate لِـَٔادَمَ to Adam liādama
to Adam فَسَجَدُوٓا۟ so they prostrated fasajadū
so they prostrated إِلَّآ except illā
except إِبْلِيسَ Iblis ib'līsa
Iblis كَانَ (He) was kāna
(He) was مِنَ of mina
of ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn فَفَسَقَ and he rebelled fafasaqa
and he rebelled عَنْ against ʿan
against أَمْرِ the Command amri
the Command رَبِّهِۦٓ ۗ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ Will you then take him afatattakhidhūnahu
Will you then take him وَذُرِّيَّتَهُۥٓ and his offspring wadhurriyyatahu
and his offspring أَوْلِيَآءَ (as) protectors awliyāa
(as) protectors مِن other than Me min
other than Me دُونِى other than Me dūnī
other than Me وَهُمْ while they wahum
while they لَكُمْ (are) to you lakum
(are) to you عَدُوٌّۢ ۚ enemies ʿaduwwun
enemies بِئْسَ Wretched bi'sa
Wretched لِلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers lilẓẓālimīna
for the wrongdoers بَدَلًۭا (is) the exchange badalan
(is) the exchange ٥٠ (50)
(50)
And when قُلْنَا We said qul'nā
We said لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels ٱسْجُدُوا۟ Prostrate us'judū
Prostrate لِـَٔادَمَ to Adam liādama
to Adam فَسَجَدُوٓا۟ so they prostrated fasajadū
so they prostrated إِلَّآ except illā
except إِبْلِيسَ Iblis ib'līsa
Iblis كَانَ (He) was kāna
(He) was مِنَ of mina
of ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn فَفَسَقَ and he rebelled fafasaqa
and he rebelled عَنْ against ʿan
against أَمْرِ the Command amri
the Command رَبِّهِۦٓ ۗ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ Will you then take him afatattakhidhūnahu
Will you then take him وَذُرِّيَّتَهُۥٓ and his offspring wadhurriyyatahu
and his offspring أَوْلِيَآءَ (as) protectors awliyāa
(as) protectors مِن other than Me min
other than Me دُونِى other than Me dūnī
other than Me وَهُمْ while they wahum
while they لَكُمْ (are) to you lakum
(are) to you عَدُوٌّۢ ۚ enemies ʿaduwwun
enemies بِئْسَ Wretched bi'sa
Wretched لِلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers lilẓẓālimīna
for the wrongdoers بَدَلًۭا (is) the exchange badalan
(is) the exchange ٥٠ (50)
(50)
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami berfirman kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam"; lalu mereka sujud melainkan iblis; ia adalah berasal dari golongan jin, lalu ia menderhaka terhadap perintah Tuhannya. Oleh itu, patutkah kamu hendak menjadikan iblis dan keturunannya sebagai sahabat-sahabat karib yang menjadi pemimpin selain daripadaku? Sedang mereka itu ialah musuh bagi kamu. Amatlah buruknya bagi orang-orang yang zalim: pengganti yang mereka pilih itu.
18:51
۞ مَّآ
Not
mā
Not أَشْهَدتُّهُمْ I made them witness ashhadttuhum
I made them witness خَلْقَ the creation khalqa
the creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَلَا and not walā
and not خَلْقَ the creation khalqa
the creation أَنفُسِهِمْ (of) themselves anfusihim
(of) themselves وَمَا and not wamā
and not كُنتُ I Am kuntu
I Am مُتَّخِذَ the One to take muttakhidha
the One to take ٱلْمُضِلِّينَ the misleaders l-muḍilīna
the misleaders عَضُدًۭا (as) helper(s) ʿaḍudan
(as) helper(s) ٥١ (51)
(51)
Not أَشْهَدتُّهُمْ I made them witness ashhadttuhum
I made them witness خَلْقَ the creation khalqa
the creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَلَا and not walā
and not خَلْقَ the creation khalqa
the creation أَنفُسِهِمْ (of) themselves anfusihim
(of) themselves وَمَا and not wamā
and not كُنتُ I Am kuntu
I Am مُتَّخِذَ the One to take muttakhidha
the One to take ٱلْمُضِلِّينَ the misleaders l-muḍilīna
the misleaders عَضُدًۭا (as) helper(s) ʿaḍudan
(as) helper(s) ٥١ (51)
(51)
Aku tidak memanggil mereka menyaksi atau membantuKu menciptakan langit dan bumi, dan tidak juga meminta bantuan setengahnya untuk menciptakan setengahnya yang lain; dan tidak sepatutnya Aku mengambil makhluk-makhluk yang menyesatkan itu sebagai pembantu.
18:52
وَيَوْمَ
And the Day
wayawma
And the Day يَقُولُ He will say yaqūlu
He will say نَادُوا۟ Call nādū
Call شُرَكَآءِىَ My partners shurakāiya
My partners ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who زَعَمْتُمْ you claimed zaʿamtum
you claimed فَدَعَوْهُمْ then they will call them fadaʿawhum
then they will call them فَلَمْ but not falam
but not يَسْتَجِيبُوا۟ they will respond yastajībū
they will respond لَهُمْ to them lahum
to them وَجَعَلْنَا And We will make wajaʿalnā
And We will make بَيْنَهُم between them baynahum
between them مَّوْبِقًۭا a barrier mawbiqan
a barrier ٥٢ (52)
(52)
And the Day يَقُولُ He will say yaqūlu
He will say نَادُوا۟ Call nādū
Call شُرَكَآءِىَ My partners shurakāiya
My partners ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who زَعَمْتُمْ you claimed zaʿamtum
you claimed فَدَعَوْهُمْ then they will call them fadaʿawhum
then they will call them فَلَمْ but not falam
but not يَسْتَجِيبُوا۟ they will respond yastajībū
they will respond لَهُمْ to them lahum
to them وَجَعَلْنَا And We will make wajaʿalnā
And We will make بَيْنَهُم between them baynahum
between them مَّوْبِقًۭا a barrier mawbiqan
a barrier ٥٢ (52)
(52)
Dan (ingatkanlah) masa Allah berfirman: "Panggilah sekutu-sekutuKu yang kamu katakan itu (untuk menolong kamu); lalu mereka memanggilnya, tetapi sia-sia sahaja, kerana makhluk-makhluk itu tidak menyahut seruan mereka: dan kami jadikan untuk mereka bersama sebuah tempat azab yang membinasakan.
18:53
وَرَءَا
And will see
waraā
And will see ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals ٱلنَّارَ the Fire l-nāra
the Fire فَظَنُّوٓا۟ and they (will be) certain faẓannū
and they (will be) certain أَنَّهُم that they annahum
that they مُّوَاقِعُوهَا are to fall in it muwāqiʿūhā
are to fall in it وَلَمْ And not walam
And not يَجِدُوا۟ they will find yajidū
they will find عَنْهَا from it ʿanhā
from it مَصْرِفًۭا a way of escape maṣrifan
a way of escape ٥٣ (53)
(53)
And will see ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals ٱلنَّارَ the Fire l-nāra
the Fire فَظَنُّوٓا۟ and they (will be) certain faẓannū
and they (will be) certain أَنَّهُم that they annahum
that they مُّوَاقِعُوهَا are to fall in it muwāqiʿūhā
are to fall in it وَلَمْ And not walam
And not يَجِدُوا۟ they will find yajidū
they will find عَنْهَا from it ʿanhā
from it مَصْرِفًۭا a way of escape maṣrifan
a way of escape ٥٣ (53)
(53)
Dan orang-orang yang berdosa itu tetap akan melihat neraka, maka yakinlah mereka, bahawa mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak akan mendapati sebarang jalan untuk mengelakkan diri daripadanya.
18:54
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly صَرَّفْنَا We have explained ṣarrafnā
We have explained فِى in fī
in هَـٰذَا this hādhā
this ٱلْقُرْءَانِ the Quran l-qur'āni
the Quran لِلنَّاسِ for mankind lilnnāsi
for mankind مِن of min
of كُلِّ every kulli
every مَثَلٍۢ ۚ example mathalin
example وَكَانَ But is wakāna
But is ٱلْإِنسَـٰنُ the man l-insānu
the man أَكْثَرَ (in) most akthara
(in) most شَىْءٍۢ things shayin
things جَدَلًۭا quarrelsome jadalan
quarrelsome ٥٤ (54)
(54)
And certainly صَرَّفْنَا We have explained ṣarrafnā
We have explained فِى in fī
in هَـٰذَا this hādhā
this ٱلْقُرْءَانِ the Quran l-qur'āni
the Quran لِلنَّاسِ for mankind lilnnāsi
for mankind مِن of min
of كُلِّ every kulli
every مَثَلٍۢ ۚ example mathalin
example وَكَانَ But is wakāna
But is ٱلْإِنسَـٰنُ the man l-insānu
the man أَكْثَرَ (in) most akthara
(in) most شَىْءٍۢ things shayin
things جَدَلًۭا quarrelsome jadalan
quarrelsome ٥٤ (54)
(54)
Dan demi sesungguhnya Kami telah huraikan dengan berbagai-bagai cara di dalam Al-Quran ini untuk umat manusia, dari segala jenis contoh bandingan; dan sememangnya manusia itu, sejenis makhluk yang banyak sekali bantahannya.
18:55
وَمَا
And nothing
wamā
And nothing مَنَعَ prevents manaʿa
prevents ٱلنَّاسَ men l-nāsa
men أَن that an
that يُؤْمِنُوٓا۟ they believe yu'minū
they believe إِذْ when idh
when جَآءَهُمُ has come to them jāahumu
has come to them ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance وَيَسْتَغْفِرُوا۟ and they ask forgiveness wayastaghfirū
and they ask forgiveness رَبَّهُمْ (of) their Lord rabbahum
(of) their Lord إِلَّآ except illā
except أَن that an
that تَأْتِيَهُمْ comes to them tatiyahum
comes to them سُنَّةُ (the) way sunnatu
(the) way ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) أَوْ or aw
or يَأْتِيَهُمُ comes to them yatiyahumu
comes to them ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment قُبُلًۭا before (them) qubulan
before (them) ٥٥ (55)
(55)
And nothing مَنَعَ prevents manaʿa
prevents ٱلنَّاسَ men l-nāsa
men أَن that an
that يُؤْمِنُوٓا۟ they believe yu'minū
they believe إِذْ when idh
when جَآءَهُمُ has come to them jāahumu
has come to them ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance وَيَسْتَغْفِرُوا۟ and they ask forgiveness wayastaghfirū
and they ask forgiveness رَبَّهُمْ (of) their Lord rabbahum
(of) their Lord إِلَّآ except illā
except أَن that an
that تَأْتِيَهُمْ comes to them tatiyahum
comes to them سُنَّةُ (the) way sunnatu
(the) way ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) أَوْ or aw
or يَأْتِيَهُمُ comes to them yatiyahumu
comes to them ٱلْعَذَابُ the punishment l-ʿadhābu
the punishment قُبُلًۭا before (them) qubulan
before (them) ٥٥ (55)
(55)
Dan tiada yang menghalang manusia daripada beriman, ketika datang petunjuk Al-Quran kepada mereka, dan daripada memohon ampun kepada Tuhan mereka, melainkan (kerana kedegilan mereka dan kerana mereka) menunggu didatangi azab yang memusnahkan yang telah menimpa orang-orang dahulu, atau di datangi azab yang dilihat dan dihadapi.
18:56
وَمَا
And not
wamā
And not نُرْسِلُ We send nur'silu
We send ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers إِلَّا except illā
except مُبَشِّرِينَ (as) bearers of glad tidings mubashirīna
(as) bearers of glad tidings وَمُنذِرِينَ ۚ and (as) warners wamundhirīna
and (as) warners وَيُجَـٰدِلُ And dispute wayujādilu
And dispute ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بِٱلْبَـٰطِلِ with falsehood bil-bāṭili
with falsehood لِيُدْحِضُوا۟ to refute liyud'ḥiḍū
to refute بِهِ thereby bihi
thereby ٱلْحَقَّ ۖ the truth l-ḥaqa
the truth وَٱتَّخَذُوٓا۟ And they take wa-ittakhadhū
And they take ءَايَـٰتِى My Verses āyātī
My Verses وَمَآ and what wamā
and what أُنذِرُوا۟ they are warned undhirū
they are warned هُزُوًۭا (in) ridicule huzuwan
(in) ridicule ٥٦ (56)
(56)
And not نُرْسِلُ We send nur'silu
We send ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers إِلَّا except illā
except مُبَشِّرِينَ (as) bearers of glad tidings mubashirīna
(as) bearers of glad tidings وَمُنذِرِينَ ۚ and (as) warners wamundhirīna
and (as) warners وَيُجَـٰدِلُ And dispute wayujādilu
And dispute ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بِٱلْبَـٰطِلِ with falsehood bil-bāṭili
with falsehood لِيُدْحِضُوا۟ to refute liyud'ḥiḍū
to refute بِهِ thereby bihi
thereby ٱلْحَقَّ ۖ the truth l-ḥaqa
the truth وَٱتَّخَذُوٓا۟ And they take wa-ittakhadhū
And they take ءَايَـٰتِى My Verses āyātī
My Verses وَمَآ and what wamā
and what أُنذِرُوا۟ they are warned undhirū
they are warned هُزُوًۭا (in) ridicule huzuwan
(in) ridicule ٥٦ (56)
(56)
Dan tidak Kami mengutus Rasul-rasul, melainkan sebagai pemberi berita gembira dan pemberi amaran; dan orang-orang yang kafir membantah dengan alasan yang salah untuk menghapuskan kebenaran dengan bantahan itu; dan mereka jadikan ayat-ayatku, dan amaran yang diberikan kepada mereka sebagai ejek-ejekan.
18:57
وَمَنْ
And who
waman
And who أَظْلَمُ (is) more wrong aẓlamu
(is) more wrong مِمَّن than (he) who mimman
than (he) who ذُكِّرَ is reminded dhukkira
is reminded بِـَٔايَـٰتِ of the Verses biāyāti
of the Verses رَبِّهِۦ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord فَأَعْرَضَ but turns away fa-aʿraḍa
but turns away عَنْهَا from them ʿanhā
from them وَنَسِىَ and forgets wanasiya
and forgets مَا what mā
what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth يَدَاهُ ۚ his hands yadāhu
his hands إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We جَعَلْنَا [We] have placed jaʿalnā
[We] have placed عَلَىٰ over ʿalā
over قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts أَكِنَّةً coverings akinnatan
coverings أَن lest an
lest يَفْقَهُوهُ they understand it yafqahūhu
they understand it وَفِىٓ and in wafī
and in ءَاذَانِهِمْ their ears ādhānihim
their ears وَقْرًۭا ۖ (is) deafness waqran
(is) deafness وَإِن And if wa-in
And if تَدْعُهُمْ you call them tadʿuhum
you call them إِلَى to ilā
to ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance فَلَن then never falan
then never يَهْتَدُوٓا۟ they will be guided yahtadū
they will be guided إِذًا then idhan
then أَبَدًۭا ever abadan
ever ٥٧ (57)
(57)
And who أَظْلَمُ (is) more wrong aẓlamu
(is) more wrong مِمَّن than (he) who mimman
than (he) who ذُكِّرَ is reminded dhukkira
is reminded بِـَٔايَـٰتِ of the Verses biāyāti
of the Verses رَبِّهِۦ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord فَأَعْرَضَ but turns away fa-aʿraḍa
but turns away عَنْهَا from them ʿanhā
from them وَنَسِىَ and forgets wanasiya
and forgets مَا what mā
what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth يَدَاهُ ۚ his hands yadāhu
his hands إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We جَعَلْنَا [We] have placed jaʿalnā
[We] have placed عَلَىٰ over ʿalā
over قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts أَكِنَّةً coverings akinnatan
coverings أَن lest an
lest يَفْقَهُوهُ they understand it yafqahūhu
they understand it وَفِىٓ and in wafī
and in ءَاذَانِهِمْ their ears ādhānihim
their ears وَقْرًۭا ۖ (is) deafness waqran
(is) deafness وَإِن And if wa-in
And if تَدْعُهُمْ you call them tadʿuhum
you call them إِلَى to ilā
to ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance فَلَن then never falan
then never يَهْتَدُوٓا۟ they will be guided yahtadū
they will be guided إِذًا then idhan
then أَبَدًۭا ever abadan
ever ٥٧ (57)
(57)
Dan tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang diberi ingat dengan ayat-ayat Tuhannya, lalu ia berpaling daripadanya dan lupa akan apa yang telah dilakukan oleh kedua tangannya; sesungguhnya (disebabkan bawaan mereka yang buruk itu) Kami jadikan tutupan berlapis-lapis atas hati mereka, menghalang mereka daripada memahaminya, dan (Kami jadikan) pada telinga mereka penyumbat (yang menyebabkan mereka pekak). Dan jika engkau menyeru mereka kepada petunjuk, maka dengan keadaan yang demikian, mereka tidak sekali-kali akan beroleh hidayah petunjuk selama-lamanya.
18:58
وَرَبُّكَ
And your Lord
warabbuka
And your Lord ٱلْغَفُورُ (is) the Most Forgiving l-ghafūru
(is) the Most Forgiving ذُو Owner dhū
Owner ٱلرَّحْمَةِ ۖ (of) the Mercy l-raḥmati
(of) the Mercy لَوْ If law
If يُؤَاخِذُهُم He were to seize them yuākhidhuhum
He were to seize them بِمَا for what bimā
for what كَسَبُوا۟ they have earned kasabū
they have earned لَعَجَّلَ surely, He (would) have hastened laʿajjala
surely, He (would) have hastened لَهُمُ for them lahumu
for them ٱلْعَذَابَ ۚ the punishment l-ʿadhāba
the punishment بَل But bal
But لَّهُم for them lahum
for them مَّوْعِدٌۭ (is) an appointment mawʿidun
(is) an appointment لَّن never lan
never يَجِدُوا۟ they will find yajidū
they will find مِن other than it min
other than it دُونِهِۦ other than it dūnihi
other than it مَوْئِلًۭا an escape mawilan
an escape ٥٨ (58)
(58)
And your Lord ٱلْغَفُورُ (is) the Most Forgiving l-ghafūru
(is) the Most Forgiving ذُو Owner dhū
Owner ٱلرَّحْمَةِ ۖ (of) the Mercy l-raḥmati
(of) the Mercy لَوْ If law
If يُؤَاخِذُهُم He were to seize them yuākhidhuhum
He were to seize them بِمَا for what bimā
for what كَسَبُوا۟ they have earned kasabū
they have earned لَعَجَّلَ surely, He (would) have hastened laʿajjala
surely, He (would) have hastened لَهُمُ for them lahumu
for them ٱلْعَذَابَ ۚ the punishment l-ʿadhāba
the punishment بَل But bal
But لَّهُم for them lahum
for them مَّوْعِدٌۭ (is) an appointment mawʿidun
(is) an appointment لَّن never lan
never يَجِدُوا۟ they will find yajidū
they will find مِن other than it min
other than it دُونِهِۦ other than it dūnihi
other than it مَوْئِلًۭا an escape mawilan
an escape ٥٨ (58)
(58)
Dan Tuhanmu Maha Pengampun, lagi melimpah-limpah rahmatnya. Jika Ia mahu menyeksa mereka (di dunia) disebabkan apa yang mereka telah usahakan, tentulah Ia akan menyegerakan azab itu menimpa mereka; (tetapi Ia tidak berbuat demikian) bahkan ditentukan bagi mereka satu masa yang mereka tidak sekali-kali akan dapat sebarang tempat perlindungan, yang ialah daripadanya.
18:59
وَتِلْكَ
And these
watil'ka
And these ٱلْقُرَىٰٓ [the] towns l-qurā
[the] towns أَهْلَكْنَـٰهُمْ We destroyed them ahlaknāhum
We destroyed them لَمَّا when lammā
when ظَلَمُوا۟ they wronged ẓalamū
they wronged وَجَعَلْنَا and We made wajaʿalnā
and We made لِمَهْلِكِهِم for their destruction limahlikihim
for their destruction مَّوْعِدًۭا an appointed time mawʿidan
an appointed time ٥٩ (59)
(59)
And these ٱلْقُرَىٰٓ [the] towns l-qurā
[the] towns أَهْلَكْنَـٰهُمْ We destroyed them ahlaknāhum
We destroyed them لَمَّا when lammā
when ظَلَمُوا۟ they wronged ẓalamū
they wronged وَجَعَلْنَا and We made wajaʿalnā
and We made لِمَهْلِكِهِم for their destruction limahlikihim
for their destruction مَّوْعِدًۭا an appointed time mawʿidan
an appointed time ٥٩ (59)
(59)
Dan penduduk negeri-negeri (yang derhaka) itu Kami telah binasakan ketika mereka melakukan kezaliman, dan Kami telah tetapkan satu masa yang tertentu bagi kebinasaan mereka.
18:60
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when قَالَ said qāla
said مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa لِفَتَىٰهُ to his boy lifatāhu
to his boy لَآ Not lā
Not أَبْرَحُ I will cease abraḥu
I will cease حَتَّىٰٓ until ḥattā
until أَبْلُغَ I reach ablugha
I reach مَجْمَعَ the junction majmaʿa
the junction ٱلْبَحْرَيْنِ (of) the two seas l-baḥrayni
(of) the two seas أَوْ or aw
or أَمْضِىَ I continue amḍiya
I continue حُقُبًۭا (for) a long period ḥuquban
(for) a long period ٦٠ (60)
(60)
And when قَالَ said qāla
said مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa لِفَتَىٰهُ to his boy lifatāhu
to his boy لَآ Not lā
Not أَبْرَحُ I will cease abraḥu
I will cease حَتَّىٰٓ until ḥattā
until أَبْلُغَ I reach ablugha
I reach مَجْمَعَ the junction majmaʿa
the junction ٱلْبَحْرَيْنِ (of) the two seas l-baḥrayni
(of) the two seas أَوْ or aw
or أَمْضِىَ I continue amḍiya
I continue حُقُبًۭا (for) a long period ḥuquban
(for) a long period ٦٠ (60)
(60)
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Musa berkata kepada temannya: "Aku tidak akan berhenti berjalan sehingga aku sampai di tempat pertemuan dua laut itu atau aku berjalan terus bertahun-tahun".
18:61
فَلَمَّا
But when
falammā
But when بَلَغَا they reached balaghā
they reached مَجْمَعَ the junction majmaʿa
the junction بَيْنِهِمَا between them baynihimā
between them نَسِيَا they forgot nasiyā
they forgot حُوتَهُمَا their fish ḥūtahumā
their fish فَٱتَّخَذَ and it took fa-ittakhadha
and it took سَبِيلَهُۥ its way sabīlahu
its way فِى into fī
into ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea سَرَبًۭا slipping away saraban
slipping away ٦١ (61)
(61)
But when بَلَغَا they reached balaghā
they reached مَجْمَعَ the junction majmaʿa
the junction بَيْنِهِمَا between them baynihimā
between them نَسِيَا they forgot nasiyā
they forgot حُوتَهُمَا their fish ḥūtahumā
their fish فَٱتَّخَذَ and it took fa-ittakhadha
and it took سَبِيلَهُۥ its way sabīlahu
its way فِى into fī
into ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea سَرَبًۭا slipping away saraban
slipping away ٦١ (61)
(61)
Maka apabila mereka berdua sampai ke tempat pertemuan dua laut itu, lupalah mereka akan hal ikan mereka, lalu ikan itu menggelunsur menempuh jalannya di laut, yang merupakan lorong di bawah tanah.
18:62
فَلَمَّا
Then when
falammā
Then when جَاوَزَا they had passed beyond jāwazā
they had passed beyond قَالَ he said qāla
he said لِفَتَىٰهُ to his boy lifatāhu
to his boy ءَاتِنَا Bring us ātinā
Bring us غَدَآءَنَا our morning meal ghadāanā
our morning meal لَقَدْ Certainly laqad
Certainly لَقِينَا we have suffered laqīnā
we have suffered مِن in min
in سَفَرِنَا our journey safarinā
our journey هَـٰذَا this hādhā
this نَصَبًۭا fatigue naṣaban
fatigue ٦٢ (62)
(62)
Then when جَاوَزَا they had passed beyond jāwazā
they had passed beyond قَالَ he said qāla
he said لِفَتَىٰهُ to his boy lifatāhu
to his boy ءَاتِنَا Bring us ātinā
Bring us غَدَآءَنَا our morning meal ghadāanā
our morning meal لَقَدْ Certainly laqad
Certainly لَقِينَا we have suffered laqīnā
we have suffered مِن in min
in سَفَرِنَا our journey safarinā
our journey هَـٰذَا this hādhā
this نَصَبًۭا fatigue naṣaban
fatigue ٦٢ (62)
(62)
Setelah mereka melampaui (tempat itu), berkatalah Nabi Musa kepada temannya: "Bawalah makan tengah hari kita sebenarnya kita telah mengalami penat lelah dalam perjalanan kita ini".
18:63
قَالَ
He said
qāla
He said أَرَءَيْتَ Did you see ara-ayta
Did you see إِذْ when idh
when أَوَيْنَآ we retired awaynā
we retired إِلَى to ilā
to ٱلصَّخْرَةِ the rock l-ṣakhrati
the rock فَإِنِّى Then indeed, I fa-innī
Then indeed, I نَسِيتُ [I] forgot nasītu
[I] forgot ٱلْحُوتَ the fish l-ḥūta
the fish وَمَآ And not wamā
And not أَنسَىٰنِيهُ made me forget it ansānīhu
made me forget it إِلَّا except illā
except ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan أَنْ that an
that أَذْكُرَهُۥ ۚ I mention it adhkurahu
I mention it وَٱتَّخَذَ And it took wa-ittakhadha
And it took سَبِيلَهُۥ its way sabīlahu
its way فِى into fī
into ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea عَجَبًۭا amazingly ʿajaban
amazingly ٦٣ (63)
(63)
He said أَرَءَيْتَ Did you see ara-ayta
Did you see إِذْ when idh
when أَوَيْنَآ we retired awaynā
we retired إِلَى to ilā
to ٱلصَّخْرَةِ the rock l-ṣakhrati
the rock فَإِنِّى Then indeed, I fa-innī
Then indeed, I نَسِيتُ [I] forgot nasītu
[I] forgot ٱلْحُوتَ the fish l-ḥūta
the fish وَمَآ And not wamā
And not أَنسَىٰنِيهُ made me forget it ansānīhu
made me forget it إِلَّا except illā
except ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan أَنْ that an
that أَذْكُرَهُۥ ۚ I mention it adhkurahu
I mention it وَٱتَّخَذَ And it took wa-ittakhadha
And it took سَبِيلَهُۥ its way sabīlahu
its way فِى into fī
into ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea عَجَبًۭا amazingly ʿajaban
amazingly ٦٣ (63)
(63)
Temannya berkata: "Tahukah apa yang telah terjadi ketika kita berehat di batu besar itu? Sebenarnya aku lupakan hal ikan itu; dan tiadalah yang menyebabkan aku lupa daripada menyebutkan halnya kepadamu melainkan Syaitan; dan ikan itu telah menggelunsur menempuh jalannya di laut, dengan cara yang menakjubkan".
18:64
قَالَ
He said
qāla
He said ذَٰلِكَ That dhālika
That مَا (is) what mā
(is) what كُنَّا we were kunnā
we were نَبْغِ ۚ seeking nabghi
seeking فَٱرْتَدَّا So they returned fa-ir'taddā
So they returned عَلَىٰٓ on ʿalā
on ءَاثَارِهِمَا their footprints āthārihimā
their footprints قَصَصًۭا retracing qaṣaṣan
retracing ٦٤ (64)
(64)
He said ذَٰلِكَ That dhālika
That مَا (is) what mā
(is) what كُنَّا we were kunnā
we were نَبْغِ ۚ seeking nabghi
seeking فَٱرْتَدَّا So they returned fa-ir'taddā
So they returned عَلَىٰٓ on ʿalā
on ءَاثَارِهِمَا their footprints āthārihimā
their footprints قَصَصًۭا retracing qaṣaṣan
retracing ٦٤ (64)
(64)
Nabi Musa berkata: "Itulah yang kita kehendaki "; merekapun balik semula ke situ, dengan menurut jejak mereka.
18:65
فَوَجَدَا
Then they found
fawajadā
Then they found عَبْدًۭا a servant ʿabdan
a servant مِّنْ from min
from عِبَادِنَآ Our servants ʿibādinā
Our servants ءَاتَيْنَـٰهُ whom We had given ātaynāhu
whom We had given رَحْمَةًۭ mercy raḥmatan
mercy مِّنْ from min
from عِندِنَا Us ʿindinā
Us وَعَلَّمْنَـٰهُ and We had taught him waʿallamnāhu
and We had taught him مِن from min
from لَّدُنَّا Us ladunnā
Us عِلْمًۭا a knowledge ʿil'man
a knowledge ٦٥ (65)
(65)
Then they found عَبْدًۭا a servant ʿabdan
a servant مِّنْ from min
from عِبَادِنَآ Our servants ʿibādinā
Our servants ءَاتَيْنَـٰهُ whom We had given ātaynāhu
whom We had given رَحْمَةًۭ mercy raḥmatan
mercy مِّنْ from min
from عِندِنَا Us ʿindinā
Us وَعَلَّمْنَـٰهُ and We had taught him waʿallamnāhu
and We had taught him مِن from min
from لَّدُنَّا Us ladunnā
Us عِلْمًۭا a knowledge ʿil'man
a knowledge ٦٥ (65)
(65)
Lalu mereka dapati seorang dari hamba-hamba Kami yang telah kami kurniakan kepadanya rahmat dari Kami, dan Kami telah mengajarnya sejenis ilmu; dari sisi Kami.
18:66
قَالَ
Said
qāla
Said لَهُۥ to him lahu
to him مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa هَلْ May hal
May أَتَّبِعُكَ I follow you attabiʿuka
I follow you عَلَىٰٓ on ʿalā
on أَن that an
that تُعَلِّمَنِ you teach me tuʿallimani
you teach me مِمَّا of what mimmā
of what عُلِّمْتَ you have been taught ʿullim'ta
you have been taught رُشْدًۭا (of) right guidance rush'dan
(of) right guidance ٦٦ (66)
(66)
Said لَهُۥ to him lahu
to him مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa هَلْ May hal
May أَتَّبِعُكَ I follow you attabiʿuka
I follow you عَلَىٰٓ on ʿalā
on أَن that an
that تُعَلِّمَنِ you teach me tuʿallimani
you teach me مِمَّا of what mimmā
of what عُلِّمْتَ you have been taught ʿullim'ta
you have been taught رُشْدًۭا (of) right guidance rush'dan
(of) right guidance ٦٦ (66)
(66)
Nabi Musa berkata kepadanya: Bolehkah aku mengikutmu, dengan syarat engkau mengajarku dari apa yang telah diajarkan oleh Allah kepadamu, ilmu yang menjadi petunjuk bagiku?"
18:67
قَالَ
He said
qāla
He said إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you لَن never lan
never تَسْتَطِيعَ will be able tastaṭīʿa
will be able مَعِىَ with me maʿiya
with me صَبْرًۭا (to have) patience ṣabran
(to have) patience ٦٧ (67)
(67)
He said إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you لَن never lan
never تَسْتَطِيعَ will be able tastaṭīʿa
will be able مَعِىَ with me maʿiya
with me صَبْرًۭا (to have) patience ṣabran
(to have) patience ٦٧ (67)
(67)
Ia menjawab: "Sesungguhnya engkau (wahai Musa), tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku.
18:68
وَكَيْفَ
And how can
wakayfa
And how can تَصْبِرُ you have patience taṣbiru
you have patience عَلَىٰ for ʿalā
for مَا what mā
what لَمْ not lam
not تُحِطْ you encompass tuḥiṭ
you encompass بِهِۦ of it bihi
of it خُبْرًۭا any knowledge khub'ran
any knowledge ٦٨ (68)
(68)
And how can تَصْبِرُ you have patience taṣbiru
you have patience عَلَىٰ for ʿalā
for مَا what mā
what لَمْ not lam
not تُحِطْ you encompass tuḥiṭ
you encompass بِهِۦ of it bihi
of it خُبْرًۭا any knowledge khub'ran
any knowledge ٦٨ (68)
(68)
Dan bagaimana engkau akan sabar terhadap perkara yang engkau tidak mengetahuinya secara meliputi?
18:69
قَالَ
He said
qāla
He said سَتَجِدُنِىٓ You will find me satajidunī
You will find me إِن if in
if شَآءَ Allah wills shāa
Allah wills ٱللَّهُ Allah wills l-lahu
Allah wills صَابِرًۭا patient ṣābiran
patient وَلَآ and not walā
and not أَعْصِى I will disobey aʿṣī
I will disobey لَكَ your laka
your أَمْرًۭا order amran
order ٦٩ (69)
(69)
He said سَتَجِدُنِىٓ You will find me satajidunī
You will find me إِن if in
if شَآءَ Allah wills shāa
Allah wills ٱللَّهُ Allah wills l-lahu
Allah wills صَابِرًۭا patient ṣābiran
patient وَلَآ and not walā
and not أَعْصِى I will disobey aʿṣī
I will disobey لَكَ your laka
your أَمْرًۭا order amran
order ٦٩ (69)
(69)
Nabi Musa berkata: "Engkau akan dapati aku, Insyaa Allah: orang yang sabar; dan aku tidak akan membantah sebarang perintahmu".
18:70
قَالَ
He said
qāla
He said فَإِنِ Then if fa-ini
Then if ٱتَّبَعْتَنِى you follow me ittabaʿtanī
you follow me فَلَا (do) not falā
(do) not تَسْـَٔلْنِى ask me tasalnī
ask me عَن about ʿan
about شَىْءٍ anything shayin
anything حَتَّىٰٓ until ḥattā
until أُحْدِثَ I present uḥ'ditha
I present لَكَ to you laka
to you مِنْهُ of it min'hu
of it ذِكْرًۭا a mention dhik'ran
a mention ٧٠ (70)
(70)
He said فَإِنِ Then if fa-ini
Then if ٱتَّبَعْتَنِى you follow me ittabaʿtanī
you follow me فَلَا (do) not falā
(do) not تَسْـَٔلْنِى ask me tasalnī
ask me عَن about ʿan
about شَىْءٍ anything shayin
anything حَتَّىٰٓ until ḥattā
until أُحْدِثَ I present uḥ'ditha
I present لَكَ to you laka
to you مِنْهُ of it min'hu
of it ذِكْرًۭا a mention dhik'ran
a mention ٧٠ (70)
(70)
Ia menjawab: "Sekiranya engkau mengikutku, maka janganlah engkau bertanya kepadaku akan sesuatupun sehingga aku ceritakan halnya kepadamu".
18:71
فَٱنطَلَقَا
So they both set out
fa-inṭalaqā
So they both set out حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when رَكِبَا they had embarked rakibā
they had embarked فِى on fī
on ٱلسَّفِينَةِ the ship l-safīnati
the ship خَرَقَهَا ۖ he made a hole in it kharaqahā
he made a hole in it قَالَ He said qāla
He said أَخَرَقْتَهَا Have you made a hole in it akharaqtahā
Have you made a hole in it لِتُغْرِقَ to drown litugh'riqa
to drown أَهْلَهَا its people ahlahā
its people لَقَدْ Certainly laqad
Certainly جِئْتَ you have done ji'ta
you have done شَيْـًٔا a thing shayan
a thing إِمْرًۭا grave im'ran
grave ٧١ (71)
(71)
So they both set out حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when رَكِبَا they had embarked rakibā
they had embarked فِى on fī
on ٱلسَّفِينَةِ the ship l-safīnati
the ship خَرَقَهَا ۖ he made a hole in it kharaqahā
he made a hole in it قَالَ He said qāla
He said أَخَرَقْتَهَا Have you made a hole in it akharaqtahā
Have you made a hole in it لِتُغْرِقَ to drown litugh'riqa
to drown أَهْلَهَا its people ahlahā
its people لَقَدْ Certainly laqad
Certainly جِئْتَ you have done ji'ta
you have done شَيْـًٔا a thing shayan
a thing إِمْرًۭا grave im'ran
grave ٧١ (71)
(71)
Lalu berjalanlah keduanya sehingga apabila mereka naik ke sebuah perahu, ia membocorkannya. Nabi Musa berkata: "Patutkah engkau membocorkannya sedang akibat perbuatan itu menenggelamkan penumpang-penumpangnya? Sesungguhnya engkau telah melakukan satu perkara yang besar".
18:72
قَالَ
He said
qāla
He said أَلَمْ Did not alam
Did not أَقُلْ I say aqul
I say إِنَّكَ indeed, you innaka
indeed, you لَن never lan
never تَسْتَطِيعَ will be able tastaṭīʿa
will be able مَعِىَ with me maʿiya
with me صَبْرًۭا (to have) patience ṣabran
(to have) patience ٧٢ (72)
(72)
He said أَلَمْ Did not alam
Did not أَقُلْ I say aqul
I say إِنَّكَ indeed, you innaka
indeed, you لَن never lan
never تَسْتَطِيعَ will be able tastaṭīʿa
will be able مَعِىَ with me maʿiya
with me صَبْرًۭا (to have) patience ṣabran
(to have) patience ٧٢ (72)
(72)
Ia menjawab: "Bukankah aku telah katakan, bahawa engkau tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku?"
18:73
قَالَ
He said
qāla
He said لَا (Do) not lā
(Do) not تُؤَاخِذْنِى blame me tuākhidh'nī
blame me بِمَا for what bimā
for what نَسِيتُ I forgot nasītu
I forgot وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُرْهِقْنِى be hard (upon) me tur'hiq'nī
be hard (upon) me مِنْ in min
in أَمْرِى my affair amrī
my affair عُسْرًۭا (raising) difficulty ʿus'ran
(raising) difficulty ٧٣ (73)
(73)
He said لَا (Do) not lā
(Do) not تُؤَاخِذْنِى blame me tuākhidh'nī
blame me بِمَا for what bimā
for what نَسِيتُ I forgot nasītu
I forgot وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُرْهِقْنِى be hard (upon) me tur'hiq'nī
be hard (upon) me مِنْ in min
in أَمْرِى my affair amrī
my affair عُسْرًۭا (raising) difficulty ʿus'ran
(raising) difficulty ٧٣ (73)
(73)
Nabi Musa berkata: "Janganlah engkau marah akan daku disebabkan aku lupa (akan syaratmu); dan janganlah engkau memberati daku dengan sebarang kesukaran dalam urusanku (menuntut ilmu)".
18:74
فَٱنطَلَقَا
Then they both set out
fa-inṭalaqā
Then they both set out حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when لَقِيَا they met laqiyā
they met غُلَـٰمًۭا a boy ghulāman
a boy فَقَتَلَهُۥ then he killed him faqatalahu
then he killed him قَالَ He said qāla
He said أَقَتَلْتَ Have you killed aqatalta
Have you killed نَفْسًۭا a soul nafsan
a soul زَكِيَّةًۢ pure zakiyyatan
pure بِغَيْرِ for other than bighayri
for other than نَفْسٍۢ a soul nafsin
a soul لَّقَدْ Certainly laqad
Certainly جِئْتَ you have done ji'ta
you have done شَيْـًۭٔا a thing shayan
a thing نُّكْرًۭا evil nuk'ran
evil ٧٤ (74)
(74)
Then they both set out حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when لَقِيَا they met laqiyā
they met غُلَـٰمًۭا a boy ghulāman
a boy فَقَتَلَهُۥ then he killed him faqatalahu
then he killed him قَالَ He said qāla
He said أَقَتَلْتَ Have you killed aqatalta
Have you killed نَفْسًۭا a soul nafsan
a soul زَكِيَّةًۢ pure zakiyyatan
pure بِغَيْرِ for other than bighayri
for other than نَفْسٍۢ a soul nafsin
a soul لَّقَدْ Certainly laqad
Certainly جِئْتَ you have done ji'ta
you have done شَيْـًۭٔا a thing shayan
a thing نُّكْرًۭا evil nuk'ran
evil ٧٤ (74)
(74)
Kemudian keduanya berjalan lagi sehingga apabila mereka bertemu dengan seorang pemuda lalu ia membunuhnya. Nabi Musa berkata "Patutkah engkau membunuh satu jiwa yang bersih, yang tidak berdosa membunuh orang? Sesungguhnya engkau telah melakukan satu perbuatan yang mungkar!"
18:75
۞ قَالَ
He said
qāla
He said أَلَمْ Did not alam
Did not أَقُل I say aqul
I say لَّكَ to you laka
to you إِنَّكَ that you innaka
that you لَن never lan
never تَسْتَطِيعَ will be able tastaṭīʿa
will be able مَعِىَ with me maʿiya
with me صَبْرًۭا (to have) patience ṣabran
(to have) patience ٧٥ (75)
(75)
He said أَلَمْ Did not alam
Did not أَقُل I say aqul
I say لَّكَ to you laka
to you إِنَّكَ that you innaka
that you لَن never lan
never تَسْتَطِيعَ will be able tastaṭīʿa
will be able مَعِىَ with me maʿiya
with me صَبْرًۭا (to have) patience ṣabran
(to have) patience ٧٥ (75)
(75)
Ia menjawab: "Bukankah, aku telah katakan kepadamu, bahawa engkau tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku?"
18:76
قَالَ
He said
qāla
He said إِن If in
If سَأَلْتُكَ I ask you sa-altuka
I ask you عَن about ʿan
about شَىْءٍۭ anything shayin
anything بَعْدَهَا after it baʿdahā
after it فَلَا then (do) not falā
then (do) not تُصَـٰحِبْنِى ۖ keep me as a companion tuṣāḥib'nī
keep me as a companion قَدْ Verily qad
Verily بَلَغْتَ you have reached balaghta
you have reached مِن from me min
from me لَّدُنِّى from me ladunnī
from me عُذْرًۭا an excuse ʿudh'ran
an excuse ٧٦ (76)
(76)
He said إِن If in
If سَأَلْتُكَ I ask you sa-altuka
I ask you عَن about ʿan
about شَىْءٍۭ anything shayin
anything بَعْدَهَا after it baʿdahā
after it فَلَا then (do) not falā
then (do) not تُصَـٰحِبْنِى ۖ keep me as a companion tuṣāḥib'nī
keep me as a companion قَدْ Verily qad
Verily بَلَغْتَ you have reached balaghta
you have reached مِن from me min
from me لَّدُنِّى from me ladunnī
from me عُذْرًۭا an excuse ʿudh'ran
an excuse ٧٦ (76)
(76)
Nabi Musa berkata: "Jika aku bertanya kepadamu tentang sebarang perkara sesudah ini, maka janganlah engkau jadikan daku sahabatmu lagi; sesungguhnya engkau telah cukup mendapat alasan-alasan berbuat demikian disebabkan pertanyaan-pertanyaan dan bantahanku".
18:77
فَٱنطَلَقَا
So they set out
fa-inṭalaqā
So they set out حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَآ when idhā
when أَتَيَآ they came atayā
they came أَهْلَ (to the) people ahla
(to the) people قَرْيَةٍ (of) a town qaryatin
(of) a town ٱسْتَطْعَمَآ they asked for food is'taṭʿamā
they asked for food أَهْلَهَا (from) its people ahlahā
(from) its people فَأَبَوْا۟ but they refused fa-abaw
but they refused أَن to an
to يُضَيِّفُوهُمَا offer them hospitality yuḍayyifūhumā
offer them hospitality فَوَجَدَا Then they found fawajadā
Then they found فِيهَا in it fīhā
in it جِدَارًۭا a wall jidāran
a wall يُرِيدُ (that) want(ed) yurīdu
(that) want(ed) أَن to an
to يَنقَضَّ collapse yanqaḍḍa
collapse فَأَقَامَهُۥ ۖ so he set it straight fa-aqāmahu
so he set it straight قَالَ He said qāla
He said لَوْ If law
If شِئْتَ you wished shi'ta
you wished لَتَّخَذْتَ surely you (could) have taken lattakhadhta
surely you (could) have taken عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it أَجْرًۭا a payment ajran
a payment ٧٧ (77)
(77)
So they set out حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَآ when idhā
when أَتَيَآ they came atayā
they came أَهْلَ (to the) people ahla
(to the) people قَرْيَةٍ (of) a town qaryatin
(of) a town ٱسْتَطْعَمَآ they asked for food is'taṭʿamā
they asked for food أَهْلَهَا (from) its people ahlahā
(from) its people فَأَبَوْا۟ but they refused fa-abaw
but they refused أَن to an
to يُضَيِّفُوهُمَا offer them hospitality yuḍayyifūhumā
offer them hospitality فَوَجَدَا Then they found fawajadā
Then they found فِيهَا in it fīhā
in it جِدَارًۭا a wall jidāran
a wall يُرِيدُ (that) want(ed) yurīdu
(that) want(ed) أَن to an
to يَنقَضَّ collapse yanqaḍḍa
collapse فَأَقَامَهُۥ ۖ so he set it straight fa-aqāmahu
so he set it straight قَالَ He said qāla
He said لَوْ If law
If شِئْتَ you wished shi'ta
you wished لَتَّخَذْتَ surely you (could) have taken lattakhadhta
surely you (could) have taken عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it أَجْرًۭا a payment ajran
a payment ٧٧ (77)
(77)
Kemudian keduanya berjalan lagi, sehingga apabila mereka sampai kepada penduduk sebuah bandar, mereka meminta makan kepada orang-orang di situ, lalu orang-orang itu enggan menjamu mereka. Kemudian mereka dapati di situ sebuah tembok yang hendak runtuh, lalu ia membinanya. Nabi Musa berkata: "Jika engkau mahu, tentulah engkau berhak mengambil upah mengenainya!"
18:78
قَالَ
He said
qāla
He said هَـٰذَا This hādhā
This فِرَاقُ (is) parting firāqu
(is) parting بَيْنِى between me baynī
between me وَبَيْنِكَ ۚ and between you wabaynika
and between you سَأُنَبِّئُكَ I will inform you sa-unabbi-uka
I will inform you بِتَأْوِيلِ of (the) interpretation bitawīli
of (the) interpretation مَا (of) what mā
(of) what لَمْ not lam
not تَسْتَطِع you were able tastaṭiʿ
you were able عَّلَيْهِ on it ʿalayhi
on it صَبْرًا (to have) patience ṣabran
(to have) patience ٧٨ (78)
(78)
He said هَـٰذَا This hādhā
This فِرَاقُ (is) parting firāqu
(is) parting بَيْنِى between me baynī
between me وَبَيْنِكَ ۚ and between you wabaynika
and between you سَأُنَبِّئُكَ I will inform you sa-unabbi-uka
I will inform you بِتَأْوِيلِ of (the) interpretation bitawīli
of (the) interpretation مَا (of) what mā
(of) what لَمْ not lam
not تَسْتَطِع you were able tastaṭiʿ
you were able عَّلَيْهِ on it ʿalayhi
on it صَبْرًا (to have) patience ṣabran
(to have) patience ٧٨ (78)
(78)
Ia menjawab: "Inilah masanya perpisahan antaraku denganmu, aku akan terangkan kepadamu maksud (kejadian-kejadian yang dimusykilkan) yang engkau tidak dapat bersabar mengenainya.
18:79
أَمَّا
As for
ammā
As for ٱلسَّفِينَةُ the ship l-safīnatu
the ship فَكَانَتْ it was fakānat
it was لِمَسَـٰكِينَ of (the) poor people limasākīna
of (the) poor people يَعْمَلُونَ working yaʿmalūna
working فِى in fī
in ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea فَأَرَدتُّ So I intended fa-aradttu
So I intended أَنْ that an
that أَعِيبَهَا I cause defect (in) it aʿībahā
I cause defect (in) it وَكَانَ (as there) was wakāna
(as there) was وَرَآءَهُم after them warāahum
after them مَّلِكٌۭ a king malikun
a king يَأْخُذُ who seized yakhudhu
who seized كُلَّ every kulla
every سَفِينَةٍ ship safīnatin
ship غَصْبًۭا (by) force ghaṣban
(by) force ٧٩ (79)
(79)
As for ٱلسَّفِينَةُ the ship l-safīnatu
the ship فَكَانَتْ it was fakānat
it was لِمَسَـٰكِينَ of (the) poor people limasākīna
of (the) poor people يَعْمَلُونَ working yaʿmalūna
working فِى in fī
in ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea فَأَرَدتُّ So I intended fa-aradttu
So I intended أَنْ that an
that أَعِيبَهَا I cause defect (in) it aʿībahā
I cause defect (in) it وَكَانَ (as there) was wakāna
(as there) was وَرَآءَهُم after them warāahum
after them مَّلِكٌۭ a king malikun
a king يَأْخُذُ who seized yakhudhu
who seized كُلَّ every kulla
every سَفِينَةٍ ship safīnatin
ship غَصْبًۭا (by) force ghaṣban
(by) force ٧٩ (79)
(79)
Adapun perahu itu adalah ia dipunyai oleh orang-orang miskin yang bekerja di laut; oleh itu, aku bocorkan dengan tujuan hendak mencacatkannya, kerana di belakang mereka nanti ada seorang raja yang merampas tiap-tiap sebuah perahu yang tidak cacat.
18:80
وَأَمَّا
And as for
wa-ammā
And as for ٱلْغُلَـٰمُ the boy l-ghulāmu
the boy فَكَانَ his parents were fakāna
his parents were أَبَوَاهُ his parents were abawāhu
his parents were مُؤْمِنَيْنِ believers mu'minayni
believers فَخَشِينَآ and we feared fakhashīnā
and we feared أَن that an
that يُرْهِقَهُمَا he would overburden them yur'hiqahumā
he would overburden them طُغْيَـٰنًۭا (by) transgression ṭugh'yānan
(by) transgression وَكُفْرًۭا and disbelief wakuf'ran
and disbelief ٨٠ (80)
(80)
And as for ٱلْغُلَـٰمُ the boy l-ghulāmu
the boy فَكَانَ his parents were fakāna
his parents were أَبَوَاهُ his parents were abawāhu
his parents were مُؤْمِنَيْنِ believers mu'minayni
believers فَخَشِينَآ and we feared fakhashīnā
and we feared أَن that an
that يُرْهِقَهُمَا he would overburden them yur'hiqahumā
he would overburden them طُغْيَـٰنًۭا (by) transgression ṭugh'yānan
(by) transgression وَكُفْرًۭا and disbelief wakuf'ran
and disbelief ٨٠ (80)
(80)
Adapun pemuda itu, kedua ibu bapanya adalah orang-orang yang beriman, maka kami bimbang bahawa ia akan mendesak mereka melakukan perbuatan yang zalim dan kufur.
18:81
فَأَرَدْنَآ
So we intended
fa-aradnā
So we intended أَن that an
that يُبْدِلَهُمَا would change for them yub'dilahumā
would change for them رَبُّهُمَا their Lord rabbuhumā
their Lord خَيْرًۭا a better khayran
a better مِّنْهُ than him min'hu
than him زَكَوٰةًۭ (in) purity zakatan
(in) purity وَأَقْرَبَ and nearer wa-aqraba
and nearer رُحْمًۭا (in) affection ruḥ'man
(in) affection ٨١ (81)
(81)
So we intended أَن that an
that يُبْدِلَهُمَا would change for them yub'dilahumā
would change for them رَبُّهُمَا their Lord rabbuhumā
their Lord خَيْرًۭا a better khayran
a better مِّنْهُ than him min'hu
than him زَكَوٰةًۭ (in) purity zakatan
(in) purity وَأَقْرَبَ and nearer wa-aqraba
and nearer رُحْمًۭا (in) affection ruḥ'man
(in) affection ٨١ (81)
(81)
Oleh itu, kami ingin dan berharap, supaya Tuhan mereka gantikan bagi mereka anak yang lebih baik daripadanya tentang kebersihan jiwa, dan lebih mesra kasih sayangnya.
18:82
وَأَمَّا
And as for
wa-ammā
And as for ٱلْجِدَارُ the wall l-jidāru
the wall فَكَانَ it was fakāna
it was لِغُلَـٰمَيْنِ for two orphan boys lighulāmayni
for two orphan boys يَتِيمَيْنِ for two orphan boys yatīmayni
for two orphan boys فِى in fī
in ٱلْمَدِينَةِ the town l-madīnati
the town وَكَانَ and was wakāna
and was تَحْتَهُۥ underneath it taḥtahu
underneath it كَنزٌۭ a treasure kanzun
a treasure لَّهُمَا for them lahumā
for them وَكَانَ and was wakāna
and was أَبُوهُمَا their father abūhumā
their father صَـٰلِحًۭا righteous ṣāliḥan
righteous فَأَرَادَ So intended fa-arāda
So intended رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord أَن that an
that يَبْلُغَآ they reach yablughā
they reach أَشُدَّهُمَا their maturity ashuddahumā
their maturity وَيَسْتَخْرِجَا and bring forth wayastakhrijā
and bring forth كَنزَهُمَا their treasure kanzahumā
their treasure رَحْمَةًۭ (as) a mercy raḥmatan
(as) a mercy مِّن from min
from رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord وَمَا And not wamā
And not فَعَلْتُهُۥ I did it faʿaltuhu
I did it عَنْ on ʿan
on أَمْرِى ۚ my (own) accord amrī
my (own) accord ذَٰلِكَ That dhālika
That تَأْوِيلُ (is the) interpretation tawīlu
(is the) interpretation مَا (of) what mā
(of) what لَمْ not lam
not تَسْطِع you were able tasṭiʿ
you were able عَّلَيْهِ on it ʿalayhi
on it صَبْرًۭا (to have) patience ṣabran
(to have) patience ٨٢ (82)
(82)
And as for ٱلْجِدَارُ the wall l-jidāru
the wall فَكَانَ it was fakāna
it was لِغُلَـٰمَيْنِ for two orphan boys lighulāmayni
for two orphan boys يَتِيمَيْنِ for two orphan boys yatīmayni
for two orphan boys فِى in fī
in ٱلْمَدِينَةِ the town l-madīnati
the town وَكَانَ and was wakāna
and was تَحْتَهُۥ underneath it taḥtahu
underneath it كَنزٌۭ a treasure kanzun
a treasure لَّهُمَا for them lahumā
for them وَكَانَ and was wakāna
and was أَبُوهُمَا their father abūhumā
their father صَـٰلِحًۭا righteous ṣāliḥan
righteous فَأَرَادَ So intended fa-arāda
So intended رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord أَن that an
that يَبْلُغَآ they reach yablughā
they reach أَشُدَّهُمَا their maturity ashuddahumā
their maturity وَيَسْتَخْرِجَا and bring forth wayastakhrijā
and bring forth كَنزَهُمَا their treasure kanzahumā
their treasure رَحْمَةًۭ (as) a mercy raḥmatan
(as) a mercy مِّن from min
from رَّبِّكَ ۚ your Lord rabbika
your Lord وَمَا And not wamā
And not فَعَلْتُهُۥ I did it faʿaltuhu
I did it عَنْ on ʿan
on أَمْرِى ۚ my (own) accord amrī
my (own) accord ذَٰلِكَ That dhālika
That تَأْوِيلُ (is the) interpretation tawīlu
(is the) interpretation مَا (of) what mā
(of) what لَمْ not lam
not تَسْطِع you were able tasṭiʿ
you were able عَّلَيْهِ on it ʿalayhi
on it صَبْرًۭا (to have) patience ṣabran
(to have) patience ٨٢ (82)
(82)
Adapun tembok itu pula, adalah ia dipunyai oleh dua orang anak yatim di bandar itu; dan di bawahnya ada "harta terpendam" kepuyaan mereka; dan bapa mereka pula adalah orang yang soleh. Maka Tuhanmu menghendaki supaya mereka cukup umur dan dapat mengeluarkan harta mereka yang terpendam itu, sebagai satu rahmat dari Tuhanmu (kepada mereka). Dan (ingatlah) aku tidak melakukannya menurut fikiranku sendiri. Demikianlah penjelasan tentang maksud dan tujuan perkara-perkara yang engkau tidak dapat bersabar mengenainya".
18:83
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
wayasalūnaka
And they ask you عَن about ʿan
about ذِى Dhul-qarnain dhī
Dhul-qarnain ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ Dhul-qarnain l-qarnayni
Dhul-qarnain قُلْ Say qul
Say سَأَتْلُوا۟ I will recite sa-atlū
I will recite عَلَيْكُم to you ʿalaykum
to you مِّنْهُ about him min'hu
about him ذِكْرًا a remembrance dhik'ran
a remembrance ٨٣ (83)
(83)
And they ask you عَن about ʿan
about ذِى Dhul-qarnain dhī
Dhul-qarnain ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ Dhul-qarnain l-qarnayni
Dhul-qarnain قُلْ Say qul
Say سَأَتْلُوا۟ I will recite sa-atlū
I will recite عَلَيْكُم to you ʿalaykum
to you مِّنْهُ about him min'hu
about him ذِكْرًا a remembrance dhik'ran
a remembrance ٨٣ (83)
(83)
Dan mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad), mengenai Zulkarnain. Katakanlah: "Aku akan bacakan kepada kamu (wahyu dari Allah yang menerangkan) sedikit tentang perihalnya":
18:84
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We مَكَّنَّا [We] established makkannā
[We] established لَهُۥ [for] him lahu
[for] him فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَءَاتَيْنَـٰهُ and We gave him waātaynāhu
and We gave him مِن of min
of كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing سَبَبًۭا a means sababan
a means ٨٤ (84)
(84)
Indeed, We مَكَّنَّا [We] established makkannā
[We] established لَهُۥ [for] him lahu
[for] him فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَءَاتَيْنَـٰهُ and We gave him waātaynāhu
and We gave him مِن of min
of كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing سَبَبًۭا a means sababan
a means ٨٤ (84)
(84)
Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadanya kekuasaan memerintah di bumi, dan Kami beri kepadanya jalan bagi menjayakan tiap-tiap sesuatu yang diperlukannya.
18:85
فَأَتْبَعَ
So he followed
fa-atbaʿa
So he followed سَبَبًا a course sababan
a course ٨٥ (85)
(85)
So he followed سَبَبًا a course sababan
a course ٨٥ (85)
(85)
Lalu ia menurut jalan (yang menyampaikan maksudnya).
18:86
حَتَّىٰٓ
Until
ḥattā
Until إِذَا when idhā
when بَلَغَ he reached balagha
he reached مَغْرِبَ (the) setting place maghriba
(the) setting place ٱلشَّمْسِ (of) the sun l-shamsi
(of) the sun وَجَدَهَا he found it wajadahā
he found it تَغْرُبُ setting taghrubu
setting فِى in fī
in عَيْنٍ a spring ʿaynin
a spring حَمِئَةٍۢ (of) dark mud ḥami-atin
(of) dark mud وَوَجَدَ and he found wawajada
and he found عِندَهَا near it ʿindahā
near it قَوْمًۭا ۗ a community qawman
a community قُلْنَا We said qul'nā
We said يَـٰذَا O Dhul-qarnain yādhā
O Dhul-qarnain ٱلْقَرْنَيْنِ O Dhul-qarnain l-qarnayni
O Dhul-qarnain إِمَّآ Either immā
Either أَن [that] an
[that] تُعَذِّبَ you punish tuʿadhiba
you punish وَإِمَّآ or wa-immā
or أَن [that] an
[that] تَتَّخِذَ you take tattakhidha
you take فِيهِمْ [in] them fīhim
[in] them حُسْنًۭا (with) goodness ḥus'nan
(with) goodness ٨٦ (86)
(86)
Until إِذَا when idhā
when بَلَغَ he reached balagha
he reached مَغْرِبَ (the) setting place maghriba
(the) setting place ٱلشَّمْسِ (of) the sun l-shamsi
(of) the sun وَجَدَهَا he found it wajadahā
he found it تَغْرُبُ setting taghrubu
setting فِى in fī
in عَيْنٍ a spring ʿaynin
a spring حَمِئَةٍۢ (of) dark mud ḥami-atin
(of) dark mud وَوَجَدَ and he found wawajada
and he found عِندَهَا near it ʿindahā
near it قَوْمًۭا ۗ a community qawman
a community قُلْنَا We said qul'nā
We said يَـٰذَا O Dhul-qarnain yādhā
O Dhul-qarnain ٱلْقَرْنَيْنِ O Dhul-qarnain l-qarnayni
O Dhul-qarnain إِمَّآ Either immā
Either أَن [that] an
[that] تُعَذِّبَ you punish tuʿadhiba
you punish وَإِمَّآ or wa-immā
or أَن [that] an
[that] تَتَّخِذَ you take tattakhidha
you take فِيهِمْ [in] them fīhim
[in] them حُسْنًۭا (with) goodness ḥus'nan
(with) goodness ٨٦ (86)
(86)
Sehingga apabila ia sampai ke daerah matahari terbenam, ia mendapatinya terbenam di sebuah matair yang hitam berlumpur, dan ia dapati di sisinya satu kaum (yang kufur ingkar). Kami berfirman (dengan mengilhamkan kepadanya): "Wahai Zulkarnain! Pilihlah sama ada engkau hendak menyeksa mereka atau engkau bertindak secara baik terhadap mereka".
18:87
قَالَ
He said
qāla
He said أَمَّا As for ammā
As for مَن (one) who man
(one) who ظَلَمَ wrongs ẓalama
wrongs فَسَوْفَ then soon fasawfa
then soon نُعَذِّبُهُۥ we will punish him nuʿadhibuhu
we will punish him ثُمَّ Then thumma
Then يُرَدُّ he will be returned yuraddu
he will be returned إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord فَيُعَذِّبُهُۥ and He will punish him fayuʿadhibuhu
and He will punish him عَذَابًۭا (with) a punishment ʿadhāban
(with) a punishment نُّكْرًۭا terrible nuk'ran
terrible ٨٧ (87)
(87)
He said أَمَّا As for ammā
As for مَن (one) who man
(one) who ظَلَمَ wrongs ẓalama
wrongs فَسَوْفَ then soon fasawfa
then soon نُعَذِّبُهُۥ we will punish him nuʿadhibuhu
we will punish him ثُمَّ Then thumma
Then يُرَدُّ he will be returned yuraddu
he will be returned إِلَىٰ to ilā
to رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord فَيُعَذِّبُهُۥ and He will punish him fayuʿadhibuhu
and He will punish him عَذَابًۭا (with) a punishment ʿadhāban
(with) a punishment نُّكْرًۭا terrible nuk'ran
terrible ٨٧ (87)
(87)
Ia berkata: "Adapun orang yang melakukan kezaliman (kufur derhaka), maka kami akan menyeksanya; kemudian ia akan dikembalikan kepada Tuhannya, lalu diazabkannya dengan azab seksa yang seburuk-buruknya.
18:88
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَنْ (one) who man
(one) who ءَامَنَ believes āmana
believes وَعَمِلَ and does waʿamila
and does صَـٰلِحًۭا righteous (deeds) ṣāliḥan
righteous (deeds) فَلَهُۥ then for him falahu
then for him جَزَآءً (is) a reward jazāan
(is) a reward ٱلْحُسْنَىٰ ۖ good l-ḥus'nā
good وَسَنَقُولُ And we will speak wasanaqūlu
And we will speak لَهُۥ to him lahu
to him مِنْ from min
from أَمْرِنَا our command amrinā
our command يُسْرًۭا (with) ease yus'ran
(with) ease ٨٨ (88)
(88)
But as for مَنْ (one) who man
(one) who ءَامَنَ believes āmana
believes وَعَمِلَ and does waʿamila
and does صَـٰلِحًۭا righteous (deeds) ṣāliḥan
righteous (deeds) فَلَهُۥ then for him falahu
then for him جَزَآءً (is) a reward jazāan
(is) a reward ٱلْحُسْنَىٰ ۖ good l-ḥus'nā
good وَسَنَقُولُ And we will speak wasanaqūlu
And we will speak لَهُۥ to him lahu
to him مِنْ from min
from أَمْرِنَا our command amrinā
our command يُسْرًۭا (with) ease yus'ran
(with) ease ٨٨ (88)
(88)
Adapun orang yang beriman serta beramal soleh, maka baginya balasan yang sebaik-baiknya; dan kami akan perintahkan kepadanya perintah-perintah kami yang tidak memberati".
18:89
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَتْبَعَ he followed atbaʿa
he followed سَبَبًا (a) course sababan
(a) course ٨٩ (89)
(89)
Then أَتْبَعَ he followed atbaʿa
he followed سَبَبًا (a) course sababan
(a) course ٨٩ (89)
(89)
Kemudian ia berpatah balik menurut jalan yang lain.
18:90
حَتَّىٰٓ
Until
ḥattā
Until إِذَا when idhā
when بَلَغَ he reached balagha
he reached مَطْلِعَ (the) rising place maṭliʿa
(the) rising place ٱلشَّمْسِ (of) the sun l-shamsi
(of) the sun وَجَدَهَا and he found it wajadahā
and he found it تَطْلُعُ rising taṭluʿu
rising عَلَىٰ on ʿalā
on قَوْمٍۢ a community qawmin
a community لَّمْ not lam
not نَجْعَل We made najʿal
We made لَّهُم for them lahum
for them مِّن against it min
against it دُونِهَا against it dūnihā
against it سِتْرًۭا any shelter sit'ran
any shelter ٩٠ (90)
(90)
Until إِذَا when idhā
when بَلَغَ he reached balagha
he reached مَطْلِعَ (the) rising place maṭliʿa
(the) rising place ٱلشَّمْسِ (of) the sun l-shamsi
(of) the sun وَجَدَهَا and he found it wajadahā
and he found it تَطْلُعُ rising taṭluʿu
rising عَلَىٰ on ʿalā
on قَوْمٍۢ a community qawmin
a community لَّمْ not lam
not نَجْعَل We made najʿal
We made لَّهُم for them lahum
for them مِّن against it min
against it دُونِهَا against it dūnihā
against it سِتْرًۭا any shelter sit'ran
any shelter ٩٠ (90)
(90)
Sehingga apabila ia sampai di daerah matahari terbit, ia mendapatinya terbit kepada suatu kaum yang kami tidak menjadikan bagi mereka sebarang perlindungan daripadanya.
18:91
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Thus وَقَدْ And verily waqad
And verily أَحَطْنَا We encompassed aḥaṭnā
We encompassed بِمَا of what bimā
of what لَدَيْهِ (was) with him ladayhi
(was) with him خُبْرًۭا (of the) information khub'ran
(of the) information ٩١ (91)
(91)
Thus وَقَدْ And verily waqad
And verily أَحَطْنَا We encompassed aḥaṭnā
We encompassed بِمَا of what bimā
of what لَدَيْهِ (was) with him ladayhi
(was) with him خُبْرًۭا (of the) information khub'ran
(of the) information ٩١ (91)
(91)
Demikianlah halnya; dan sesungguhnya Kami mengetahui secara meliputi akan segala yang ada padanya.
18:92
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَتْبَعَ he followed atbaʿa
he followed سَبَبًا a course sababan
a course ٩٢ (92)
(92)
Then أَتْبَعَ he followed atbaʿa
he followed سَبَبًا a course sababan
a course ٩٢ (92)
(92)
kemudian ia berpatah balik menurut jalan yang lain.
18:93
حَتَّىٰٓ
Until
ḥattā
Until إِذَا when idhā
when بَلَغَ he reached balagha
he reached بَيْنَ between bayna
between ٱلسَّدَّيْنِ the two mountains l-sadayni
the two mountains وَجَدَ he found wajada
he found مِن besides them min
besides them دُونِهِمَا besides them dūnihimā
besides them قَوْمًۭا a community qawman
a community لَّا not lā
not يَكَادُونَ who would almost yakādūna
who would almost يَفْقَهُونَ understand yafqahūna
understand قَوْلًۭا (his) speech qawlan
(his) speech ٩٣ (93)
(93)
Until إِذَا when idhā
when بَلَغَ he reached balagha
he reached بَيْنَ between bayna
between ٱلسَّدَّيْنِ the two mountains l-sadayni
the two mountains وَجَدَ he found wajada
he found مِن besides them min
besides them دُونِهِمَا besides them dūnihimā
besides them قَوْمًۭا a community qawman
a community لَّا not lā
not يَكَادُونَ who would almost yakādūna
who would almost يَفْقَهُونَ understand yafqahūna
understand قَوْلًۭا (his) speech qawlan
(his) speech ٩٣ (93)
(93)
Sehingga apabila ia sampai di antara dua gunung, ia dapati di sisinya satu kaum yang hampir-hampir mereka tidak dapat memahami perkataan.
18:94
قَالُوا۟
They said
qālū
They said يَـٰذَا O Dhul-qarnain yādhā
O Dhul-qarnain ٱلْقَرْنَيْنِ O Dhul-qarnain l-qarnayni
O Dhul-qarnain إِنَّ Indeed inna
Indeed يَأْجُوجَ Yajuj yajūja
Yajuj وَمَأْجُوجَ and Majuj wamajūja
and Majuj مُفْسِدُونَ (are) corrupters muf'sidūna
(are) corrupters فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَهَلْ So may fahal
So may نَجْعَلُ we make najʿalu
we make لَكَ for you laka
for you خَرْجًا an expenditure kharjan
an expenditure عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on] أَن that an
that تَجْعَلَ you make tajʿala
you make بَيْنَنَا between us baynanā
between us وَبَيْنَهُمْ and between them wabaynahum
and between them سَدًّۭا a barrier saddan
a barrier ٩٤ (94)
(94)
They said يَـٰذَا O Dhul-qarnain yādhā
O Dhul-qarnain ٱلْقَرْنَيْنِ O Dhul-qarnain l-qarnayni
O Dhul-qarnain إِنَّ Indeed inna
Indeed يَأْجُوجَ Yajuj yajūja
Yajuj وَمَأْجُوجَ and Majuj wamajūja
and Majuj مُفْسِدُونَ (are) corrupters muf'sidūna
(are) corrupters فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَهَلْ So may fahal
So may نَجْعَلُ we make najʿalu
we make لَكَ for you laka
for you خَرْجًا an expenditure kharjan
an expenditure عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on] أَن that an
that تَجْعَلَ you make tajʿala
you make بَيْنَنَا between us baynanā
between us وَبَيْنَهُمْ and between them wabaynahum
and between them سَدًّۭا a barrier saddan
a barrier ٩٤ (94)
(94)
Mereka berkata: "wahai Zulkarnain, sesungguhnya kaum Yakjuj dan Makjuj sentiasa melakukan kerosakan di bumi; oleh itu, setujukah kiranya kami menentukan sejumlah bayaran kepadamu (dari hasil pendapatan kami) dengan syarat engkau membina sebuah tembok di antara kami dengan mereka?"
18:95
قَالَ
He said
qāla
He said مَا What mā
What مَكَّنِّى has established me makkannī
has established me فِيهِ [in it] fīhi
[in it] رَبِّى my Lord rabbī
my Lord خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better فَأَعِينُونِى but assist me fa-aʿīnūnī
but assist me بِقُوَّةٍ with strength biquwwatin
with strength أَجْعَلْ I will make ajʿal
I will make بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you وَبَيْنَهُمْ and between them wabaynahum
and between them رَدْمًا a barrier radman
a barrier ٩٥ (95)
(95)
He said مَا What mā
What مَكَّنِّى has established me makkannī
has established me فِيهِ [in it] fīhi
[in it] رَبِّى my Lord rabbī
my Lord خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better فَأَعِينُونِى but assist me fa-aʿīnūnī
but assist me بِقُوَّةٍ with strength biquwwatin
with strength أَجْعَلْ I will make ajʿal
I will make بَيْنَكُمْ between you baynakum
between you وَبَيْنَهُمْ and between them wabaynahum
and between them رَدْمًا a barrier radman
a barrier ٩٥ (95)
(95)
Dia menjawab: "(kekuasaan dan kekayaan) yang Tuhanku jadikan daku menguasainya, lebih baik (dari bayaran kamu); oleh itu bantulah daku dengan tenaga (kamu beramai-ramai) aku akan bina antara kamu dengan mereka sebuah tembok penutup yang kukuh.
18:96
ءَاتُونِى
Bring me
ātūnī
Bring me زُبَرَ sheets zubara
sheets ٱلْحَدِيدِ ۖ (of) iron l-ḥadīdi
(of) iron حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when سَاوَىٰ he (had) leveled sāwā
he (had) leveled بَيْنَ between bayna
between ٱلصَّدَفَيْنِ the two cliffs l-ṣadafayni
the two cliffs قَالَ he said qāla
he said ٱنفُخُوا۟ ۖ Blow unfukhū
Blow حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when جَعَلَهُۥ he made it jaʿalahu
he made it نَارًۭا fire nāran
fire قَالَ he said qāla
he said ءَاتُونِىٓ Bring me ātūnī
Bring me أُفْرِغْ I pour uf'righ
I pour عَلَيْهِ over it ʿalayhi
over it قِطْرًۭا molten copper qiṭ'ran
molten copper ٩٦ (96)
(96)
Bring me زُبَرَ sheets zubara
sheets ٱلْحَدِيدِ ۖ (of) iron l-ḥadīdi
(of) iron حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when سَاوَىٰ he (had) leveled sāwā
he (had) leveled بَيْنَ between bayna
between ٱلصَّدَفَيْنِ the two cliffs l-ṣadafayni
the two cliffs قَالَ he said qāla
he said ٱنفُخُوا۟ ۖ Blow unfukhū
Blow حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when جَعَلَهُۥ he made it jaʿalahu
he made it نَارًۭا fire nāran
fire قَالَ he said qāla
he said ءَاتُونِىٓ Bring me ātūnī
Bring me أُفْرِغْ I pour uf'righ
I pour عَلَيْهِ over it ʿalayhi
over it قِطْرًۭا molten copper qiṭ'ran
molten copper ٩٦ (96)
(96)
Bawalah kepadaku ketul-ketul besi"; sehingga apabila ia terkumpul separas tingginya menutup lapangan antara dua gunung itu, ddia pun perintahkan mereka membakarnya dengan berkata: "Tiuplah dengan alat-alat kamu" sehingga apabila ia menjadikannya merah menyala seperti api, berkatalah dia: "Bawalah tembaga cair supaya aku tuangkan atasnya".
18:97
فَمَا
So not
famā
So not ٱسْطَـٰعُوٓا۟ they were able is'ṭāʿū
they were able أَن to an
to يَظْهَرُوهُ scale it yaẓharūhu
scale it وَمَا and not wamā
and not ٱسْتَطَـٰعُوا۟ they were able is'taṭāʿū
they were able لَهُۥ in it lahu
in it نَقْبًۭا (to do) any penetration naqban
(to do) any penetration ٩٧ (97)
(97)
So not ٱسْطَـٰعُوٓا۟ they were able is'ṭāʿū
they were able أَن to an
to يَظْهَرُوهُ scale it yaẓharūhu
scale it وَمَا and not wamā
and not ٱسْتَطَـٰعُوا۟ they were able is'taṭāʿū
they were able لَهُۥ in it lahu
in it نَقْبًۭا (to do) any penetration naqban
(to do) any penetration ٩٧ (97)
(97)
Maka mereka tidak dapat memanjat tembok itu, dan mereka juga tidak dapat menebuknya.
18:98
قَالَ
He said
qāla
He said هَـٰذَا This hādhā
This رَحْمَةٌۭ (is) a mercy raḥmatun
(is) a mercy مِّن from min
from رَّبِّى ۖ my Lord rabbī
my Lord فَإِذَا But when fa-idhā
But when جَآءَ comes jāa
comes وَعْدُ (the) Promise waʿdu
(the) Promise رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord جَعَلَهُۥ He will make it jaʿalahu
He will make it دَكَّآءَ ۖ level dakkāa
level وَكَانَ And is wakāna
And is وَعْدُ (the) Promise waʿdu
(the) Promise رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord حَقًّۭا true ḥaqqan
true ٩٨ (98)
(98)
He said هَـٰذَا This hādhā
This رَحْمَةٌۭ (is) a mercy raḥmatun
(is) a mercy مِّن from min
from رَّبِّى ۖ my Lord rabbī
my Lord فَإِذَا But when fa-idhā
But when جَآءَ comes jāa
comes وَعْدُ (the) Promise waʿdu
(the) Promise رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord جَعَلَهُۥ He will make it jaʿalahu
He will make it دَكَّآءَ ۖ level dakkāa
level وَكَانَ And is wakāna
And is وَعْدُ (the) Promise waʿdu
(the) Promise رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord حَقًّۭا true ḥaqqan
true ٩٨ (98)
(98)
(Setelah itu) berkatalah Zulkarnain: "Ini ialah suatu rahmat dari Tuhanku; dalam pada itu, apabila sampai janji Tuhanku, Dia akan menjadikan tembok itu hancur lebur, dan adalah janji Tuhanku itu benar".
18:99
۞ وَتَرَكْنَا
And We (will) leave
wataraknā
And We (will) leave بَعْضَهُمْ some of them baʿḍahum
some of them يَوْمَئِذٍۢ (on) that Day yawma-idhin
(on) that Day يَمُوجُ to surge yamūju
to surge فِى over fī
over بَعْضٍۢ ۖ others baʿḍin
others وَنُفِخَ and (will be) blown wanufikha
and (will be) blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَجَمَعْنَـٰهُمْ then We (will) gather them fajamaʿnāhum
then We (will) gather them جَمْعًۭا all together jamʿan
all together ٩٩ (99)
(99)
And We (will) leave بَعْضَهُمْ some of them baʿḍahum
some of them يَوْمَئِذٍۢ (on) that Day yawma-idhin
(on) that Day يَمُوجُ to surge yamūju
to surge فِى over fī
over بَعْضٍۢ ۖ others baʿḍin
others وَنُفِخَ and (will be) blown wanufikha
and (will be) blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَجَمَعْنَـٰهُمْ then We (will) gather them fajamaʿnāhum
then We (will) gather them جَمْعًۭا all together jamʿan
all together ٩٩ (99)
(99)
Dan Kami biarkan mereka pada hari itu (keluar beramai-ramai) bercampur-baur antara satu dengan yang lain; dan (kemudiannya) akan ditiup sangkakala, lalu Kami himpunkan makhluk-makhluk seluruhnya di Padang Mahsyar.
18:100
وَعَرَضْنَا
And We (will) present
waʿaraḍnā
And We (will) present جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell يَوْمَئِذٍۢ (on) that Day yawma-idhin
(on) that Day لِّلْكَـٰفِرِينَ to the disbelievers lil'kāfirīna
to the disbelievers عَرْضًا (on) display ʿarḍan
(on) display ١٠٠ (100)
(100)
And We (will) present جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell يَوْمَئِذٍۢ (on) that Day yawma-idhin
(on) that Day لِّلْكَـٰفِرِينَ to the disbelievers lil'kāfirīna
to the disbelievers عَرْضًا (on) display ʿarḍan
(on) display ١٠٠ (100)
(100)
Dan Kami perlihatkan neraka Jahannam, pada hari itu kepada orang-orang kafir, dengan pendedahan yang jelas nyata;
18:101
ٱلَّذِينَ
Those
alladhīna
Those كَانَتْ had been kānat
had been أَعْيُنُهُمْ their eyes aʿyunuhum
their eyes فِى within fī
within غِطَآءٍ a cover ghiṭāin
a cover عَن from ʿan
from ذِكْرِى My remembrance dhik'rī
My remembrance وَكَانُوا۟ and were wakānū
and were لَا not lā
not يَسْتَطِيعُونَ able yastaṭīʿūna
able سَمْعًا (to) hear samʿan
(to) hear ١٠١ (101)
(101)
Those كَانَتْ had been kānat
had been أَعْيُنُهُمْ their eyes aʿyunuhum
their eyes فِى within fī
within غِطَآءٍ a cover ghiṭāin
a cover عَن from ʿan
from ذِكْرِى My remembrance dhik'rī
My remembrance وَكَانُوا۟ and were wakānū
and were لَا not lā
not يَسْتَطِيعُونَ able yastaṭīʿūna
able سَمْعًا (to) hear samʿan
(to) hear ١٠١ (101)
(101)
(Iaitu) orang-orang yang matanya telah tertutup daripada melihat tanda-tanda yang membawa kepada mengingatiKu, dan mereka pula tidak dapat mendengar sama sekali.
18:102
أَفَحَسِبَ
Do then think
afaḥasiba
Do then think ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve أَن that an
that يَتَّخِذُوا۟ they (can) take yattakhidhū
they (can) take عِبَادِى My servants ʿibādī
My servants مِن besides Me min
besides Me دُونِىٓ besides Me dūnī
besides Me أَوْلِيَآءَ ۚ (as) protectors awliyāa
(as) protectors إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We أَعْتَدْنَا We have prepared aʿtadnā
We have prepared جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers نُزُلًۭا (as) a lodging nuzulan
(as) a lodging ١٠٢ (102)
(102)
Do then think ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve أَن that an
that يَتَّخِذُوا۟ they (can) take yattakhidhū
they (can) take عِبَادِى My servants ʿibādī
My servants مِن besides Me min
besides Me دُونِىٓ besides Me dūnī
besides Me أَوْلِيَآءَ ۚ (as) protectors awliyāa
(as) protectors إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We أَعْتَدْنَا We have prepared aʿtadnā
We have prepared جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers نُزُلًۭا (as) a lodging nuzulan
(as) a lodging ١٠٢ (102)
(102)
Maka adakah orang-orang kafir menyangka bahawa mereka mengambil hamba-hambaKu sebagai makhluk-makhluk yang disembah, selain daripadaKu, dapat menolong mereka? Sesungguhnya Kami telah sediakan neraka Jahannam bagi orang-orang kafir itu sebagai tempat tetamu.
18:103
قُلْ
Say
qul
Say هَلْ Shall hal
Shall نُنَبِّئُكُم We inform you nunabbi-ukum
We inform you بِٱلْأَخْسَرِينَ of the greatest losers bil-akhsarīna
of the greatest losers أَعْمَـٰلًا (as to their) deeds aʿmālan
(as to their) deeds ١٠٣ (103)
(103)
Say هَلْ Shall hal
Shall نُنَبِّئُكُم We inform you nunabbi-ukum
We inform you بِٱلْأَخْسَرِينَ of the greatest losers bil-akhsarīna
of the greatest losers أَعْمَـٰلًا (as to their) deeds aʿmālan
(as to their) deeds ١٠٣ (103)
(103)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Mahukah Kami khabarkan kepada kamu akan orang-orang yang paling rugi amal-amal perbuatannya?
18:104
ٱلَّذِينَ
Those
alladhīna
Those ضَلَّ is lost ḍalla
is lost سَعْيُهُمْ their effort saʿyuhum
their effort فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَهُمْ while they wahum
while they يَحْسَبُونَ think yaḥsabūna
think أَنَّهُمْ that they annahum
that they يُحْسِنُونَ (were) acquiring good yuḥ'sinūna
(were) acquiring good صُنْعًا (in) work ṣun'ʿan
(in) work ١٠٤ (104)
(104)
Those ضَلَّ is lost ḍalla
is lost سَعْيُهُمْ their effort saʿyuhum
their effort فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَهُمْ while they wahum
while they يَحْسَبُونَ think yaḥsabūna
think أَنَّهُمْ that they annahum
that they يُحْسِنُونَ (were) acquiring good yuḥ'sinūna
(were) acquiring good صُنْعًا (in) work ṣun'ʿan
(in) work ١٠٤ (104)
(104)
(Iaitu) orang-orang yang telah sia-sia amal usahanya dalam kehidupan dunia ini, sedang mereka menyangka bahawa mereka sentiasa betul dan baik pada apa sahaja yang mereka lakukan".
18:105
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those ٱلَّذِينَ (are) the ones who alladhīna
(are) the ones who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بِـَٔايَـٰتِ in the Verses biāyāti
in the Verses رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord وَلِقَآئِهِۦ and the meeting (with) Him waliqāihi
and the meeting (with) Him فَحَبِطَتْ So (are) vain faḥabiṭat
So (are) vain أَعْمَـٰلُهُمْ their deeds aʿmāluhum
their deeds فَلَا so not falā
so not نُقِيمُ We will assign nuqīmu
We will assign لَهُمْ for them lahum
for them يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection وَزْنًۭا any weight waznan
any weight ١٠٥ (105)
(105)
Those ٱلَّذِينَ (are) the ones who alladhīna
(are) the ones who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve بِـَٔايَـٰتِ in the Verses biāyāti
in the Verses رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord وَلِقَآئِهِۦ and the meeting (with) Him waliqāihi
and the meeting (with) Him فَحَبِطَتْ So (are) vain faḥabiṭat
So (are) vain أَعْمَـٰلُهُمْ their deeds aʿmāluhum
their deeds فَلَا so not falā
so not نُقِيمُ We will assign nuqīmu
We will assign لَهُمْ for them lahum
for them يَوْمَ (on) the Day yawma
(on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection وَزْنًۭا any weight waznan
any weight ١٠٥ (105)
(105)
Merekalah orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat Tuhan mereka dan akan pertemuan denganNya; oleh itu gugurlah amal-amal mereka; maka akibatya Kami tidak akan memberi sebarang timbangan untuk menilai amal mereka, pada hari kiamat kelak.
18:106
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That جَزَآؤُهُمْ (is) their recompense jazāuhum
(is) their recompense جَهَنَّمُ Hell jahannamu
Hell بِمَا because bimā
because كَفَرُوا۟ they disbelieved kafarū
they disbelieved وَٱتَّخَذُوٓا۟ and took wa-ittakhadhū
and took ءَايَـٰتِى My Verses āyātī
My Verses وَرُسُلِى and My Messengers warusulī
and My Messengers هُزُوًا (in) ridicule huzuwan
(in) ridicule ١٠٦ (106)
(106)
That جَزَآؤُهُمْ (is) their recompense jazāuhum
(is) their recompense جَهَنَّمُ Hell jahannamu
Hell بِمَا because bimā
because كَفَرُوا۟ they disbelieved kafarū
they disbelieved وَٱتَّخَذُوٓا۟ and took wa-ittakhadhū
and took ءَايَـٰتِى My Verses āyātī
My Verses وَرُسُلِى and My Messengers warusulī
and My Messengers هُزُوًا (in) ridicule huzuwan
(in) ridicule ١٠٦ (106)
(106)
(Mereka yang bersifat) demikian, balasannya neraka Jahannam, disebabkan mereka kufur ingkar, dan mereka pula menjadikan ayat-ayatKu dan Rasul-rasulKu sebagai ejek-ejekan.
18:107
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds كَانَتْ for them will be kānat
for them will be لَهُمْ for them will be lahum
for them will be جَنَّـٰتُ Gardens jannātu
Gardens ٱلْفِرْدَوْسِ (of) the Paradise l-fir'dawsi
(of) the Paradise نُزُلًا (as) a lodging nuzulan
(as) a lodging ١٠٧ (107)
(107)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds كَانَتْ for them will be kānat
for them will be لَهُمْ for them will be lahum
for them will be جَنَّـٰتُ Gardens jannātu
Gardens ٱلْفِرْدَوْسِ (of) the Paradise l-fir'dawsi
(of) the Paradise نُزُلًا (as) a lodging nuzulan
(as) a lodging ١٠٧ (107)
(107)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, disediakan bagi mereka Syurga-syurga Firdaus, sebagai tempat tetamu (yang serba mewah).
18:108
خَـٰلِدِينَ
Abiding forever
khālidīna
Abiding forever فِيهَا in it fīhā
in it لَا Not lā
Not يَبْغُونَ they will desire yabghūna
they will desire عَنْهَا from it ʿanhā
from it حِوَلًۭا any transfer ḥiwalan
any transfer ١٠٨ (108)
(108)
Abiding forever فِيهَا in it fīhā
in it لَا Not lā
Not يَبْغُونَ they will desire yabghūna
they will desire عَنْهَا from it ʿanhā
from it حِوَلًۭا any transfer ḥiwalan
any transfer ١٠٨ (108)
(108)
Mereka kekal di dalamnya, (dan) tidak ingin berpindah daripadanya.
18:109
قُل
Say
qul
Say لَّوْ If law
If كَانَ were kāna
were ٱلْبَحْرُ the sea l-baḥru
the sea مِدَادًۭا ink midādan
ink لِّكَلِمَـٰتِ for (the) Words likalimāti
for (the) Words رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord لَنَفِدَ surely (would be) exhausted lanafida
surely (would be) exhausted ٱلْبَحْرُ the sea l-baḥru
the sea قَبْلَ before qabla
before أَن [that] an
[that] تَنفَدَ (were) exhausted tanfada
(were) exhausted كَلِمَـٰتُ (the) Words kalimātu
(the) Words رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord وَلَوْ even if walaw
even if جِئْنَا We brought ji'nā
We brought بِمِثْلِهِۦ (the) like (of) it bimith'lihi
(the) like (of) it مَدَدًۭا (as) a supplement madadan
(as) a supplement ١٠٩ (109)
(109)
Say لَّوْ If law
If كَانَ were kāna
were ٱلْبَحْرُ the sea l-baḥru
the sea مِدَادًۭا ink midādan
ink لِّكَلِمَـٰتِ for (the) Words likalimāti
for (the) Words رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord لَنَفِدَ surely (would be) exhausted lanafida
surely (would be) exhausted ٱلْبَحْرُ the sea l-baḥru
the sea قَبْلَ before qabla
before أَن [that] an
[that] تَنفَدَ (were) exhausted tanfada
(were) exhausted كَلِمَـٰتُ (the) Words kalimātu
(the) Words رَبِّى (of) my Lord rabbī
(of) my Lord وَلَوْ even if walaw
even if جِئْنَا We brought ji'nā
We brought بِمِثْلِهِۦ (the) like (of) it bimith'lihi
(the) like (of) it مَدَدًۭا (as) a supplement madadan
(as) a supplement ١٠٩ (109)
(109)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalaulah semua jenis lautan menjadi tinta untuk menulis Kalimah-kalimah Tuhanku, sudah tentu akan habis kering lautan itu sebelum habis Kalimah-kalimah Tuhanku, walaupun Kami tambahi lagi dengan lautan yang sebanding dengannya, sebagai bantuan".
18:110
قُلْ
Say
qul
Say إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنَا۠ I anā
I بَشَرٌۭ (am) a man basharun
(am) a man مِّثْلُكُمْ like you mith'lukum
like you يُوحَىٰٓ Has been revealed yūḥā
Has been revealed إِلَىَّ to me ilayya
to me أَنَّمَآ that annamā
that إِلَـٰهُكُمْ your God ilāhukum
your God إِلَـٰهٌۭ (is) God ilāhun
(is) God وَٰحِدٌۭ ۖ One wāḥidun
One فَمَن So whoever faman
So whoever كَانَ is kāna
is يَرْجُوا۟ hoping yarjū
hoping لِقَآءَ (for the) meeting liqāa
(for the) meeting رَبِّهِۦ (with) his Lord rabbihi
(with) his Lord فَلْيَعْمَلْ let him do falyaʿmal
let him do عَمَلًۭا deeds ʿamalan
deeds صَـٰلِحًۭا righteous ṣāliḥan
righteous وَلَا and not walā
and not يُشْرِكْ associate yush'rik
associate بِعِبَادَةِ in (the) worship biʿibādati
in (the) worship رَبِّهِۦٓ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord أَحَدًۢا anyone aḥadan
anyone ١١٠ (110)
(110)
Say إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنَا۠ I anā
I بَشَرٌۭ (am) a man basharun
(am) a man مِّثْلُكُمْ like you mith'lukum
like you يُوحَىٰٓ Has been revealed yūḥā
Has been revealed إِلَىَّ to me ilayya
to me أَنَّمَآ that annamā
that إِلَـٰهُكُمْ your God ilāhukum
your God إِلَـٰهٌۭ (is) God ilāhun
(is) God وَٰحِدٌۭ ۖ One wāḥidun
One فَمَن So whoever faman
So whoever كَانَ is kāna
is يَرْجُوا۟ hoping yarjū
hoping لِقَآءَ (for the) meeting liqāa
(for the) meeting رَبِّهِۦ (with) his Lord rabbihi
(with) his Lord فَلْيَعْمَلْ let him do falyaʿmal
let him do عَمَلًۭا deeds ʿamalan
deeds صَـٰلِحًۭا righteous ṣāliḥan
righteous وَلَا and not walā
and not يُشْرِكْ associate yush'rik
associate بِعِبَادَةِ in (the) worship biʿibādati
in (the) worship رَبِّهِۦٓ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord أَحَدًۢا anyone aḥadan
anyone ١١٠ (110)
(110)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanyalah seorang manusia seperti kamu, diwahyukan kepadaku bahawa Tuhan kamu hanyalah Tuhan Yang Satu; Oleh itu, sesiapa yang percaya dan berharap akan pertemuan dengan Tuhannya, hendaklah ia mengerjakan amal yang soleh dan janganlah ia mempersekutukan sesiapapun dalam ibadatnya kepada Tuhannya".