20
Taha
طه
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
20:1
طه
Ta Ha
tta-ha
Ta Ha ١ (1)
(1)
Ta Ha ١ (1)
(1)
Taa' Haa.
20:2
مَآ
Not
mā
Not أَنزَلْنَا We (have) sent down anzalnā
We (have) sent down عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran لِتَشْقَىٰٓ that you be distressed litashqā
that you be distressed ٢ (2)
(2)
Not أَنزَلْنَا We (have) sent down anzalnā
We (have) sent down عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran لِتَشْقَىٰٓ that you be distressed litashqā
that you be distressed ٢ (2)
(2)
Kami tidak menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad) supaya engkau menanggung kesusahan.
20:3
إِلَّا
(But)
illā
(But) تَذْكِرَةًۭ (as) a reminder tadhkiratan
(as) a reminder لِّمَن for (those) who liman
for (those) who يَخْشَىٰ fear yakhshā
fear ٣ (3)
(3)
(But) تَذْكِرَةًۭ (as) a reminder tadhkiratan
(as) a reminder لِّمَن for (those) who liman
for (those) who يَخْشَىٰ fear yakhshā
fear ٣ (3)
(3)
Hanya untuk menjadi peringatan bagi orang-orang yang takut melanggar perintah. Allah
20:4
تَنزِيلًۭا
A revelation
tanzīlan
A revelation مِّمَّنْ from (He) Who mimman
from (He) Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ and the heavens wal-samāwāti
and the heavens ٱلْعُلَى [the] high l-ʿulā
[the] high ٤ (4)
(4)
A revelation مِّمَّنْ from (He) Who mimman
from (He) Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ and the heavens wal-samāwāti
and the heavens ٱلْعُلَى [the] high l-ʿulā
[the] high ٤ (4)
(4)
(Al-Quran) diturunkan dari (Tuhan) yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
20:5
ٱلرَّحْمَـٰنُ
The Most Gracious
al-raḥmānu
The Most Gracious عَلَى over ʿalā
over ٱلْعَرْشِ the Throne l-ʿarshi
the Throne ٱسْتَوَىٰ is established is'tawā
is established ٥ (5)
(5)
The Most Gracious عَلَى over ʿalā
over ٱلْعَرْشِ the Throne l-ʿarshi
the Throne ٱسْتَوَىٰ is established is'tawā
is established ٥ (5)
(5)
Iaitu (Allah) Ar-Rahman, yang bersemayam di atas Arasy.
20:6
لَهُۥ
To Him (belongs)
lahu
To Him (belongs) مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them وَمَا and whatever wamā
and whatever تَحْتَ (is) under taḥta
(is) under ٱلثَّرَىٰ the soil l-tharā
the soil ٦ (6)
(6)
To Him (belongs) مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَا (is) between them baynahumā
(is) between them وَمَا and whatever wamā
and whatever تَحْتَ (is) under taḥta
(is) under ٱلثَّرَىٰ the soil l-tharā
the soil ٦ (6)
(6)
Dia lah jua yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi serta yang ada di antara keduanya dan juga yang ada di bawah tanah basah di perut bumi.
20:7
وَإِن
And if
wa-in
And if تَجْهَرْ you speak aloud tajhar
you speak aloud بِٱلْقَوْلِ the word bil-qawli
the word فَإِنَّهُۥ then indeed, He fa-innahu
then indeed, He يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows ٱلسِّرَّ the secret l-sira
the secret وَأَخْفَى and the more hidden wa-akhfā
and the more hidden ٧ (7)
(7)
And if تَجْهَرْ you speak aloud tajhar
you speak aloud بِٱلْقَوْلِ the word bil-qawli
the word فَإِنَّهُۥ then indeed, He fa-innahu
then indeed, He يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows ٱلسِّرَّ the secret l-sira
the secret وَأَخْفَى and the more hidden wa-akhfā
and the more hidden ٧ (7)
(7)
Dan jika engkau menyaringkan suara dengan doa permohonanmu, (maka yang demikian tidaklah perlu), kerana sesungguhnya Allah mengetahui segala rahsia dan segala yang tersembunyi.
20:8
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۖ Him huwa
Him لَهُ To Him (belong) lahu
To Him (belong) ٱلْأَسْمَآءُ the Names l-asmāu
the Names ٱلْحُسْنَىٰ the Most Beautiful l-ḥus'nā
the Most Beautiful ٨ (8)
(8)
Allah لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا except illā
except هُوَ ۖ Him huwa
Him لَهُ To Him (belong) lahu
To Him (belong) ٱلْأَسْمَآءُ the Names l-asmāu
the Names ٱلْحُسْنَىٰ the Most Beautiful l-ḥus'nā
the Most Beautiful ٨ (8)
(8)
Allah! Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia, bagiNyalah segala nama yang baik.
20:9
وَهَلْ
And has
wahal
And has أَتَىٰكَ come to you atāka
come to you حَدِيثُ the narration ḥadīthu
the narration مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa ٩ (9)
(9)
And has أَتَىٰكَ come to you atāka
come to you حَدِيثُ the narration ḥadīthu
the narration مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa ٩ (9)
(9)
Dan sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?
20:10
إِذْ
When
idh
When رَءَا he saw raā
he saw نَارًۭا a fire nāran
a fire فَقَالَ then he said faqāla
then he said لِأَهْلِهِ to his family li-ahlihi
to his family ٱمْكُثُوٓا۟ Stay here um'kuthū
Stay here إِنِّىٓ indeed, I innī
indeed, I ءَانَسْتُ [I] perceived ānastu
[I] perceived نَارًۭا a fire nāran
a fire لَّعَلِّىٓ perhaps I (can) laʿallī
perhaps I (can) ءَاتِيكُم bring you ātīkum
bring you مِّنْهَا therefrom min'hā
therefrom بِقَبَسٍ a burning brand biqabasin
a burning brand أَوْ or aw
or أَجِدُ I find ajidu
I find عَلَى at ʿalā
at ٱلنَّارِ the fire l-nāri
the fire هُدًۭى guidance hudan
guidance ١٠ (10)
(10)
When رَءَا he saw raā
he saw نَارًۭا a fire nāran
a fire فَقَالَ then he said faqāla
then he said لِأَهْلِهِ to his family li-ahlihi
to his family ٱمْكُثُوٓا۟ Stay here um'kuthū
Stay here إِنِّىٓ indeed, I innī
indeed, I ءَانَسْتُ [I] perceived ānastu
[I] perceived نَارًۭا a fire nāran
a fire لَّعَلِّىٓ perhaps I (can) laʿallī
perhaps I (can) ءَاتِيكُم bring you ātīkum
bring you مِّنْهَا therefrom min'hā
therefrom بِقَبَسٍ a burning brand biqabasin
a burning brand أَوْ or aw
or أَجِدُ I find ajidu
I find عَلَى at ʿalā
at ٱلنَّارِ the fire l-nāri
the fire هُدًۭى guidance hudan
guidance ١٠ (10)
(10)
Ketika ia melihat api, lalu berkatalah ia kepada isterinya: "Berhentilah! Sesungguhnya aku ada melihat api semoga aku dapat membawa kepada kamu satu cucuhan daripadanya, atau aku dapat di tempat api itu: penunjuk jalan.
20:11
فَلَمَّآ
Then when
falammā
Then when أَتَىٰهَا he came to it atāhā
he came to it نُودِىَ he was called nūdiya
he was called يَـٰمُوسَىٰٓ O Musa yāmūsā
O Musa ١١ (11)
(11)
Then when أَتَىٰهَا he came to it atāhā
he came to it نُودِىَ he was called nūdiya
he was called يَـٰمُوسَىٰٓ O Musa yāmūsā
O Musa ١١ (11)
(11)
Maka apabila ia sampai ke tempat api itu (kedengaran) ia diseru: "Wahai Musa! " -
20:12
إِنِّىٓ
Indeed, [I]
innī
Indeed, [I] أَنَا۠ I Am anā
I Am رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord فَٱخْلَعْ so remove fa-ikh'laʿ
so remove نَعْلَيْكَ ۖ your shoes naʿlayka
your shoes إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you بِٱلْوَادِ (are) in the valley bil-wādi
(are) in the valley ٱلْمُقَدَّسِ the sacred l-muqadasi
the sacred طُوًۭى (of) Tuwa ṭuwan
(of) Tuwa ١٢ (12)
(12)
Indeed, [I] أَنَا۠ I Am anā
I Am رَبُّكَ your Lord rabbuka
your Lord فَٱخْلَعْ so remove fa-ikh'laʿ
so remove نَعْلَيْكَ ۖ your shoes naʿlayka
your shoes إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you بِٱلْوَادِ (are) in the valley bil-wādi
(are) in the valley ٱلْمُقَدَّسِ the sacred l-muqadasi
the sacred طُوًۭى (of) Tuwa ṭuwan
(of) Tuwa ١٢ (12)
(12)
"Sesungguhnya Aku Tuhanmu! Maka bukalah kasutmu, kerana engkau sekarang berada di Wadi Tuwa yang suci.
20:13
وَأَنَا
And I
wa-anā
And I ٱخْتَرْتُكَ (have) chosen you ikh'tartuka
(have) chosen you فَٱسْتَمِعْ so listen fa-is'tamiʿ
so listen لِمَا to what limā
to what يُوحَىٰٓ is revealed yūḥā
is revealed ١٣ (13)
(13)
And I ٱخْتَرْتُكَ (have) chosen you ikh'tartuka
(have) chosen you فَٱسْتَمِعْ so listen fa-is'tamiʿ
so listen لِمَا to what limā
to what يُوحَىٰٓ is revealed yūḥā
is revealed ١٣ (13)
(13)
"Dan Aku telah memilihmu menjadi Rasul maka dengarlah apa yang akan diwahyukan kepadamu.
20:14
إِنَّنِىٓ
Indeed, [I]
innanī
Indeed, [I] أَنَا I Am anā
I Am ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَآ (There is) no lā
(There is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّآ but illā
but أَنَا۠ I anā
I فَٱعْبُدْنِى so worship Me fa-uʿ'bud'nī
so worship Me وَأَقِمِ and establish wa-aqimi
and establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer لِذِكْرِىٓ for My remembrance lidhik'rī
for My remembrance ١٤ (14)
(14)
Indeed, [I] أَنَا I Am anā
I Am ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَآ (There is) no lā
(There is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّآ but illā
but أَنَا۠ I anā
I فَٱعْبُدْنِى so worship Me fa-uʿ'bud'nī
so worship Me وَأَقِمِ and establish wa-aqimi
and establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer لِذِكْرِىٓ for My remembrance lidhik'rī
for My remembrance ١٤ (14)
(14)
"Sesungguhnya Akulah Allah; tiada tuhan melainkan Aku; oleh itu, sembahlah akan Daku, dan dirikanlah sembahyang untuk mengingati Daku.
20:15
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour ءَاتِيَةٌ (will be) coming ātiyatun
(will be) coming أَكَادُ I almost akādu
I almost أُخْفِيهَا [I] hide it ukh'fīhā
[I] hide it لِتُجْزَىٰ that may be recompensed lituj'zā
that may be recompensed كُلُّ every kullu
every نَفْسٍۭ soul nafsin
soul بِمَا for what bimā
for what تَسْعَىٰ it strives tasʿā
it strives ١٥ (15)
(15)
Indeed ٱلسَّاعَةَ the Hour l-sāʿata
the Hour ءَاتِيَةٌ (will be) coming ātiyatun
(will be) coming أَكَادُ I almost akādu
I almost أُخْفِيهَا [I] hide it ukh'fīhā
[I] hide it لِتُجْزَىٰ that may be recompensed lituj'zā
that may be recompensed كُلُّ every kullu
every نَفْسٍۭ soul nafsin
soul بِمَا for what bimā
for what تَسْعَىٰ it strives tasʿā
it strives ١٥ (15)
(15)
"Sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang - yang Aku sengaja sembunyikan masa datangnya - supaya tiap-tiap diri dibalas akan apa yang ia usahakan.
20:16
فَلَا
So (do) not
falā
So (do) not يَصُدَّنَّكَ (let) avert you yaṣuddannaka
(let) avert you عَنْهَا from it ʿanhā
from it مَن (one) who man
(one) who لَّا (does) not lā
(does) not يُؤْمِنُ believe yu'minu
believe بِهَا in it bihā
in it وَٱتَّبَعَ and follows wa-ittabaʿa
and follows هَوَىٰهُ his desires hawāhu
his desires فَتَرْدَىٰ lest you perish fatardā
lest you perish ١٦ (16)
(16)
So (do) not يَصُدَّنَّكَ (let) avert you yaṣuddannaka
(let) avert you عَنْهَا from it ʿanhā
from it مَن (one) who man
(one) who لَّا (does) not lā
(does) not يُؤْمِنُ believe yu'minu
believe بِهَا in it bihā
in it وَٱتَّبَعَ and follows wa-ittabaʿa
and follows هَوَىٰهُ his desires hawāhu
his desires فَتَرْدَىٰ lest you perish fatardā
lest you perish ١٦ (16)
(16)
"Maka janganlah engkau dihalangi daripada mempercayainya oleh orang yang tidak beriman kepadanya serta ia menurut hawa nafsunya; kerana dengan itu engkau akan binasa.
20:17
وَمَا
And what
wamā
And what تِلْكَ (is) that til'ka
(is) that بِيَمِينِكَ in your right hand biyamīnika
in your right hand يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ١٧ (17)
(17)
And what تِلْكَ (is) that til'ka
(is) that بِيَمِينِكَ in your right hand biyamīnika
in your right hand يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ١٧ (17)
(17)
"Dan apa (bendanya) yang di tangan kananmu itu wahai Musa?"
20:18
قَالَ
He said
qāla
He said هِىَ It hiya
It عَصَاىَ (is) my staff ʿaṣāya
(is) my staff أَتَوَكَّؤُا۟ I lean atawakka-u
I lean عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it وَأَهُشُّ and I bring down leaves wa-ahushu
and I bring down leaves بِهَا with it bihā
with it عَلَىٰ for ʿalā
for غَنَمِى my sheep ghanamī
my sheep وَلِىَ and for me waliya
and for me فِيهَا in it fīhā
in it مَـَٔارِبُ (are) uses maāribu
(are) uses أُخْرَىٰ other ukh'rā
other ١٨ (18)
(18)
He said هِىَ It hiya
It عَصَاىَ (is) my staff ʿaṣāya
(is) my staff أَتَوَكَّؤُا۟ I lean atawakka-u
I lean عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it وَأَهُشُّ and I bring down leaves wa-ahushu
and I bring down leaves بِهَا with it bihā
with it عَلَىٰ for ʿalā
for غَنَمِى my sheep ghanamī
my sheep وَلِىَ and for me waliya
and for me فِيهَا in it fīhā
in it مَـَٔارِبُ (are) uses maāribu
(are) uses أُخْرَىٰ other ukh'rā
other ١٨ (18)
(18)
Nabi Musa menjawab: "Ini ialah tongkatku; aku bertekan atasnya semasa, berjalan, dan aku memukul dengannya daun-daun kayu supaya gugur kepada kambing-kambingku, dan ada lagi lain-lain keperluanku pada tongkat itu".
20:19
قَالَ
He said
qāla
He said أَلْقِهَا Throw it down alqihā
Throw it down يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ١٩ (19)
(19)
He said أَلْقِهَا Throw it down alqihā
Throw it down يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ١٩ (19)
(19)
Allah Taala berfirman: "Campakkanlah tongkatmu itu wahai Musa!"
20:20
فَأَلْقَىٰهَا
So he threw it down
fa-alqāhā
So he threw it down فَإِذَا and behold fa-idhā
and behold هِىَ It hiya
It حَيَّةٌۭ (was) a snake ḥayyatun
(was) a snake تَسْعَىٰ moving swiftly tasʿā
moving swiftly ٢٠ (20)
(20)
So he threw it down فَإِذَا and behold fa-idhā
and behold هِىَ It hiya
It حَيَّةٌۭ (was) a snake ḥayyatun
(was) a snake تَسْعَىٰ moving swiftly tasʿā
moving swiftly ٢٠ (20)
(20)
Lalu ia mencampakkannya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang bergerak menjalar.
20:21
قَالَ
He said
qāla
He said خُذْهَا Seize it khudh'hā
Seize it وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear سَنُعِيدُهَا We will return it sanuʿīduhā
We will return it سِيرَتَهَا (to) its state sīratahā
(to) its state ٱلْأُولَىٰ the former l-ūlā
the former ٢١ (21)
(21)
He said خُذْهَا Seize it khudh'hā
Seize it وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear سَنُعِيدُهَا We will return it sanuʿīduhā
We will return it سِيرَتَهَا (to) its state sīratahā
(to) its state ٱلْأُولَىٰ the former l-ūlā
the former ٢١ (21)
(21)
Allah berfirman: "Tangkaplah akan dia, dan janganlah engkau takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya yang asal.
20:22
وَٱضْمُمْ
And draw near
wa-uḍ'mum
And draw near يَدَكَ your hand yadaka
your hand إِلَىٰ to ilā
to جَنَاحِكَ your side janāḥika
your side تَخْرُجْ it will come out takhruj
it will come out بَيْضَآءَ white bayḍāa
white مِنْ without any min
without any غَيْرِ without any ghayri
without any سُوٓءٍ disease sūin
disease ءَايَةً (as) a sign āyatan
(as) a sign أُخْرَىٰ another ukh'rā
another ٢٢ (22)
(22)
And draw near يَدَكَ your hand yadaka
your hand إِلَىٰ to ilā
to جَنَاحِكَ your side janāḥika
your side تَخْرُجْ it will come out takhruj
it will come out بَيْضَآءَ white bayḍāa
white مِنْ without any min
without any غَيْرِ without any ghayri
without any سُوٓءٍ disease sūin
disease ءَايَةً (as) a sign āyatan
(as) a sign أُخْرَىٰ another ukh'rā
another ٢٢ (22)
(22)
"Dan kepitlah tanganmu di celah lambungmu; nescaya keluarlah ia putih bersinar-sinar dengan tidak ada cacat; sebagai satu mukjizat yang lain.
20:23
لِنُرِيَكَ
That We may show you
linuriyaka
That We may show you مِنْ of min
of ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs ٱلْكُبْرَى the Greatest l-kub'rā
the Greatest ٢٣ (23)
(23)
That We may show you مِنْ of min
of ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs ٱلْكُبْرَى the Greatest l-kub'rā
the Greatest ٢٣ (23)
(23)
"(Berlakunya yang demikian itu) kerana Kami hendak memperlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang besar.
20:24
ٱذْهَبْ
Go
idh'hab
Go إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he طَغَىٰ (has) transgressed ṭaghā
(has) transgressed ٢٤ (24)
(24)
Go إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he طَغَىٰ (has) transgressed ṭaghā
(has) transgressed ٢٤ (24)
(24)
"Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas".
20:25
قَالَ
He said
qāla
He said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord ٱشْرَحْ Expand ish'raḥ
Expand لِى for me lī
for me صَدْرِى my breast ṣadrī
my breast ٢٥ (25)
(25)
He said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord ٱشْرَحْ Expand ish'raḥ
Expand لِى for me lī
for me صَدْرِى my breast ṣadrī
my breast ٢٥ (25)
(25)
Nabi Musa berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, lapangkanlah bagiku, dadaku;
20:26
وَيَسِّرْ
And ease
wayassir
And ease لِىٓ for me lī
for me أَمْرِى my task amrī
my task ٢٦ (26)
(26)
And ease لِىٓ for me lī
for me أَمْرِى my task amrī
my task ٢٦ (26)
(26)
"Dan mudahkanlah bagiku, tugasku;
20:27
وَٱحْلُلْ
And untie
wa-uḥ'lul
And untie عُقْدَةًۭ (the) knot ʿuq'datan
(the) knot مِّن from min
from لِّسَانِى my tongue lisānī
my tongue ٢٧ (27)
(27)
And untie عُقْدَةًۭ (the) knot ʿuq'datan
(the) knot مِّن from min
from لِّسَانِى my tongue lisānī
my tongue ٢٧ (27)
(27)
"Dan lepaskanlah simpulan dari lidahku,
20:28
يَفْقَهُوا۟
That they may understand
yafqahū
That they may understand قَوْلِى my speech qawlī
my speech ٢٨ (28)
(28)
That they may understand قَوْلِى my speech qawlī
my speech ٢٨ (28)
(28)
"Supaya mereka faham perkataanku;
20:29
وَٱجْعَل
And appoint
wa-ij'ʿal
And appoint لِّى for me lī
for me وَزِيرًۭا a minister wazīran
a minister مِّنْ from min
from أَهْلِى my family ahlī
my family ٢٩ (29)
(29)
And appoint لِّى for me lī
for me وَزِيرًۭا a minister wazīran
a minister مِّنْ from min
from أَهْلِى my family ahlī
my family ٢٩ (29)
(29)
"Dan jadikanlah bagiku, seorang penyokong dari keluargaku.
20:30
هَـٰرُونَ
Harun
hārūna
Harun أَخِى my brother akhī
my brother ٣٠ (30)
(30)
Harun أَخِى my brother akhī
my brother ٣٠ (30)
(30)
"Iaitu Harun saudaraku;
20:31
ٱشْدُدْ
Reinforce
ush'dud
Reinforce بِهِۦٓ through him bihi
through him أَزْرِى my strength azrī
my strength ٣١ (31)
(31)
Reinforce بِهِۦٓ through him bihi
through him أَزْرِى my strength azrī
my strength ٣١ (31)
(31)
"Kuatkanlah dengan sokongannya, pendirianku,
20:32
وَأَشْرِكْهُ
And make him share
wa-ashrik'hu
And make him share فِىٓ [in] fī
[in] أَمْرِى my task amrī
my task ٣٢ (32)
(32)
And make him share فِىٓ [in] fī
[in] أَمْرِى my task amrī
my task ٣٢ (32)
(32)
"Dan jadikanlah dia turut campur bertanggungjawab dalam urusanku,
20:33
كَىْ
That
kay
That نُسَبِّحَكَ we may glorify You nusabbiḥaka
we may glorify You كَثِيرًۭا much kathīran
much ٣٣ (33)
(33)
That نُسَبِّحَكَ we may glorify You nusabbiḥaka
we may glorify You كَثِيرًۭا much kathīran
much ٣٣ (33)
(33)
"Supaya kami sentiasa beribadat dan memujiMu,
20:34
وَنَذْكُرَكَ
And [we] remember You
wanadhkuraka
And [we] remember You كَثِيرًا much kathīran
much ٣٤ (34)
(34)
And [we] remember You كَثِيرًا much kathīran
much ٣٤ (34)
(34)
"Dan (supaya) kami sentiasa menyebut dan mengingatiMu;
20:35
إِنَّكَ
Indeed, [You]
innaka
Indeed, [You] كُنتَ You are kunta
You are بِنَا of us binā
of us بَصِيرًۭا All-Seer baṣīran
All-Seer ٣٥ (35)
(35)
Indeed, [You] كُنتَ You are kunta
You are بِنَا of us binā
of us بَصِيرًۭا All-Seer baṣīran
All-Seer ٣٥ (35)
(35)
"Sesungguhnya Engkau adalah sedia melihat dan mengetahui hal ehwal kami".
20:36
قَالَ
He said
qāla
He said قَدْ Verily qad
Verily أُوتِيتَ you are granted ūtīta
you are granted سُؤْلَكَ your request su'laka
your request يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ٣٦ (36)
(36)
He said قَدْ Verily qad
Verily أُوتِيتَ you are granted ūtīta
you are granted سُؤْلَكَ your request su'laka
your request يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ٣٦ (36)
(36)
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diberikan kepadamu apa yang engkau pohonkan itu, wahai Musa!
20:37
وَلَقَدْ
And indeed
walaqad
And indeed مَنَنَّا We conferred a favor manannā
We conferred a favor عَلَيْكَ on you ʿalayka
on you مَرَّةً another time marratan
another time أُخْرَىٰٓ another time ukh'rā
another time ٣٧ (37)
(37)
And indeed مَنَنَّا We conferred a favor manannā
We conferred a favor عَلَيْكَ on you ʿalayka
on you مَرَّةً another time marratan
another time أُخْرَىٰٓ another time ukh'rā
another time ٣٧ (37)
(37)
"Dan demi sesungguhnya! Kami telahpun mengurniakan kepadamu berbagai nikmat pada satu masa yang lain sebelum ini.
20:38
إِذْ
When
idh
When أَوْحَيْنَآ We inspired awḥaynā
We inspired إِلَىٰٓ to ilā
to أُمِّكَ your mother ummika
your mother مَا what mā
what يُوحَىٰٓ is inspired yūḥā
is inspired ٣٨ (38)
(38)
When أَوْحَيْنَآ We inspired awḥaynā
We inspired إِلَىٰٓ to ilā
to أُمِّكَ your mother ummika
your mother مَا what mā
what يُوحَىٰٓ is inspired yūḥā
is inspired ٣٨ (38)
(38)
"Ketika Kami ilhamkan kepada ibumu, dengan memberitahu kepadanya:
20:39
أَنِ
That
ani
That ٱقْذِفِيهِ cast him iq'dhifīhi
cast him فِى in fī
in ٱلتَّابُوتِ the chest l-tābūti
the chest فَٱقْذِفِيهِ then cast it fa-iq'dhifīhi
then cast it فِى in fī
in ٱلْيَمِّ the river l-yami
the river فَلْيُلْقِهِ then let cast it falyul'qihi
then let cast it ٱلْيَمُّ the river l-yamu
the river بِٱلسَّاحِلِ on the bank bil-sāḥili
on the bank يَأْخُذْهُ will take him yakhudh'hu
will take him عَدُوٌّۭ an enemy ʿaduwwun
an enemy لِّى to Me lī
to Me وَعَدُوٌّۭ and an enemy waʿaduwwun
and an enemy لَّهُۥ ۚ to him lahu
to him وَأَلْقَيْتُ And I cast wa-alqaytu
And I cast عَلَيْكَ over you ʿalayka
over you مَحَبَّةًۭ love maḥabbatan
love مِّنِّى from Me minnī
from Me وَلِتُصْنَعَ and that you may be brought up walituṣ'naʿa
and that you may be brought up عَلَىٰ under ʿalā
under عَيْنِىٓ My eye ʿaynī
My eye ٣٩ (39)
(39)
That ٱقْذِفِيهِ cast him iq'dhifīhi
cast him فِى in fī
in ٱلتَّابُوتِ the chest l-tābūti
the chest فَٱقْذِفِيهِ then cast it fa-iq'dhifīhi
then cast it فِى in fī
in ٱلْيَمِّ the river l-yami
the river فَلْيُلْقِهِ then let cast it falyul'qihi
then let cast it ٱلْيَمُّ the river l-yamu
the river بِٱلسَّاحِلِ on the bank bil-sāḥili
on the bank يَأْخُذْهُ will take him yakhudh'hu
will take him عَدُوٌّۭ an enemy ʿaduwwun
an enemy لِّى to Me lī
to Me وَعَدُوٌّۭ and an enemy waʿaduwwun
and an enemy لَّهُۥ ۚ to him lahu
to him وَأَلْقَيْتُ And I cast wa-alqaytu
And I cast عَلَيْكَ over you ʿalayka
over you مَحَبَّةًۭ love maḥabbatan
love مِّنِّى from Me minnī
from Me وَلِتُصْنَعَ and that you may be brought up walituṣ'naʿa
and that you may be brought up عَلَىٰ under ʿalā
under عَيْنِىٓ My eye ʿaynī
My eye ٣٩ (39)
(39)
"Letakkanlah anakmu di dalam peti, kemudian lepaskanlah peti itu ke laut, maka biarlah laut itu membawanya terdampar ke pantai, supaya dipungut oleh musuhKu dan musuhnya; dan Aku telah tanamkan dari kemurahanKu perasaan kasih sayang orang terhadapmu; dan supaya engkau dibela dan dipelihara dengan pengawasanKu.
20:40
إِذْ
When
idh
When تَمْشِىٓ was going tamshī
was going أُخْتُكَ your sister ukh'tuka
your sister فَتَقُولُ and she said fataqūlu
and she said هَلْ Shall hal
Shall أَدُلُّكُمْ I show you adullukum
I show you عَلَىٰ [to] ʿalā
[to] مَن (one) who man
(one) who يَكْفُلُهُۥ ۖ will nurse and rear him yakfuluhu
will nurse and rear him فَرَجَعْنَـٰكَ So We returned you farajaʿnāka
So We returned you إِلَىٰٓ to ilā
to أُمِّكَ your mother ummika
your mother كَىْ that kay
that تَقَرَّ may be cooled taqarra
may be cooled عَيْنُهَا her eyes ʿaynuhā
her eyes وَلَا and not walā
and not تَحْزَنَ ۚ she grieves taḥzana
she grieves وَقَتَلْتَ And you killed waqatalta
And you killed نَفْسًۭا a man nafsan
a man فَنَجَّيْنَـٰكَ but We saved you fanajjaynāka
but We saved you مِنَ from mina
from ٱلْغَمِّ the distress l-ghami
the distress وَفَتَنَّـٰكَ and We tried you wafatannāka
and We tried you فُتُونًۭا ۚ (with) a trial futūnan
(with) a trial فَلَبِثْتَ Then you remained falabith'ta
Then you remained سِنِينَ (some) years sinīna
(some) years فِىٓ with fī
with أَهْلِ (the) people ahli
(the) people مَدْيَنَ (of) Madyan madyana
(of) Madyan ثُمَّ Then thumma
Then جِئْتَ you came ji'ta
you came عَلَىٰ at ʿalā
at قَدَرٍۢ the decreed (time) qadarin
the decreed (time) يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ٤٠ (40)
(40)
When تَمْشِىٓ was going tamshī
was going أُخْتُكَ your sister ukh'tuka
your sister فَتَقُولُ and she said fataqūlu
and she said هَلْ Shall hal
Shall أَدُلُّكُمْ I show you adullukum
I show you عَلَىٰ [to] ʿalā
[to] مَن (one) who man
(one) who يَكْفُلُهُۥ ۖ will nurse and rear him yakfuluhu
will nurse and rear him فَرَجَعْنَـٰكَ So We returned you farajaʿnāka
So We returned you إِلَىٰٓ to ilā
to أُمِّكَ your mother ummika
your mother كَىْ that kay
that تَقَرَّ may be cooled taqarra
may be cooled عَيْنُهَا her eyes ʿaynuhā
her eyes وَلَا and not walā
and not تَحْزَنَ ۚ she grieves taḥzana
she grieves وَقَتَلْتَ And you killed waqatalta
And you killed نَفْسًۭا a man nafsan
a man فَنَجَّيْنَـٰكَ but We saved you fanajjaynāka
but We saved you مِنَ from mina
from ٱلْغَمِّ the distress l-ghami
the distress وَفَتَنَّـٰكَ and We tried you wafatannāka
and We tried you فُتُونًۭا ۚ (with) a trial futūnan
(with) a trial فَلَبِثْتَ Then you remained falabith'ta
Then you remained سِنِينَ (some) years sinīna
(some) years فِىٓ with fī
with أَهْلِ (the) people ahli
(the) people مَدْيَنَ (of) Madyan madyana
(of) Madyan ثُمَّ Then thumma
Then جِئْتَ you came ji'ta
you came عَلَىٰ at ʿalā
at قَدَرٍۢ the decreed (time) qadarin
the decreed (time) يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ٤٠ (40)
(40)
"Ketika saudara perempuanmu pergi mencarimu lalu berkata kepada orang-orang yang memungutmu:" Mahukah, aku tunjukkan kamu kepada orang yang boleh memeliharanya?" Maka dengan jalan itu Kami mengembalikanmu kepada ibumu supaya tenang hatinya dan supaya ia tidak berdukacita kerana bercerai denganmu; dan semasa engkau membunuh seorang lelaki, lalu Kami selamatkan engkau dari kesusahan pembunuhan itu; dan Kami telah melepaskan engkau berkali-kali dari berbagai-bagai cubaan; kemudian engkau tinggal dengan selamat beberapa tahun dalam kalangan penduduk negeri Madyan; setelah itu engkau sekarang datang dari sana pada masa yang telah ditentukan, wahai Musa!
20:41
وَٱصْطَنَعْتُكَ
And I (have) chosen you
wa-iṣ'ṭanaʿtuka
And I (have) chosen you لِنَفْسِى for Myself linafsī
for Myself ٤١ (41)
(41)
And I (have) chosen you لِنَفْسِى for Myself linafsī
for Myself ٤١ (41)
(41)
"Dan Aku telah memilihmu untuk menjadi RasulKu.
20:42
ٱذْهَبْ
Go
idh'hab
Go أَنتَ you anta
you وَأَخُوكَ and your brother wa-akhūka
and your brother بِـَٔايَـٰتِى with My Signs biāyātī
with My Signs وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَنِيَا slacken taniyā
slacken فِى in fī
in ذِكْرِى My remembrance dhik'rī
My remembrance ٤٢ (42)
(42)
Go أَنتَ you anta
you وَأَخُوكَ and your brother wa-akhūka
and your brother بِـَٔايَـٰتِى with My Signs biāyātī
with My Signs وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَنِيَا slacken taniyā
slacken فِى in fī
in ذِكْرِى My remembrance dhik'rī
My remembrance ٤٢ (42)
(42)
"Pergilah, engkau dan saudaramu, membawa mukjizat-mukjizat pengurniaanKu dan janganlah kamu berdua lemah dan cuai dalam menyebut serta mengingati Daku.
20:43
ٱذْهَبَآ
Go, both of you
idh'habā
Go, both of you إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he طَغَىٰ (has) transgressed ṭaghā
(has) transgressed ٤٣ (43)
(43)
Go, both of you إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he طَغَىٰ (has) transgressed ṭaghā
(has) transgressed ٤٣ (43)
(43)
"Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas dalam kekufurannya.
20:44
فَقُولَا
And speak
faqūlā
And speak لَهُۥ to him lahu
to him قَوْلًۭا a word qawlan
a word لَّيِّنًۭا gentle layyinan
gentle لَّعَلَّهُۥ perhaps he laʿallahu
perhaps he يَتَذَكَّرُ may take heed yatadhakkaru
may take heed أَوْ or aw
or يَخْشَىٰ fear yakhshā
fear ٤٤ (44)
(44)
And speak لَهُۥ to him lahu
to him قَوْلًۭا a word qawlan
a word لَّيِّنًۭا gentle layyinan
gentle لَّعَلَّهُۥ perhaps he laʿallahu
perhaps he يَتَذَكَّرُ may take heed yatadhakkaru
may take heed أَوْ or aw
or يَخْشَىٰ fear yakhshā
fear ٤٤ (44)
(44)
"Kemudian hendaklah kamu berkata kepadanya, dengan kata-kata yang lemah-lembut, semoga ia beringat atau takut".
20:45
قَالَا
They said
qālā
They said رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord إِنَّنَا Indeed, we innanā
Indeed, we نَخَافُ fear nakhāfu
fear أَن that an
that يَفْرُطَ he will hasten yafruṭa
he will hasten عَلَيْنَآ against us ʿalaynā
against us أَوْ or aw
or أَن that an
that يَطْغَىٰ he will transgress yaṭghā
he will transgress ٤٥ (45)
(45)
They said رَبَّنَآ Our Lord rabbanā
Our Lord إِنَّنَا Indeed, we innanā
Indeed, we نَخَافُ fear nakhāfu
fear أَن that an
that يَفْرُطَ he will hasten yafruṭa
he will hasten عَلَيْنَآ against us ʿalaynā
against us أَوْ or aw
or أَن that an
that يَطْغَىٰ he will transgress yaṭghā
he will transgress ٤٥ (45)
(45)
Mereka berdua berkata: "Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya kami takut bahawa ia akan segera menyeksa kami, atau ia akan melampau batas".
20:46
قَالَ
He said
qāla
He said لَا (Do) not lā
(Do) not تَخَافَآ ۖ fear takhāfā
fear إِنَّنِى Indeed, I Am innanī
Indeed, I Am مَعَكُمَآ with you both maʿakumā
with you both أَسْمَعُ I hear asmaʿu
I hear وَأَرَىٰ and I see wa-arā
and I see ٤٦ (46)
(46)
He said لَا (Do) not lā
(Do) not تَخَافَآ ۖ fear takhāfā
fear إِنَّنِى Indeed, I Am innanī
Indeed, I Am مَعَكُمَآ with you both maʿakumā
with you both أَسْمَعُ I hear asmaʿu
I hear وَأَرَىٰ and I see wa-arā
and I see ٤٦ (46)
(46)
Allah berfirman: "Janganlah kamu takut, sesungguhnya Aku ada bersama-sama kamu; Aku mendengar dan melihat segala-galanya.
20:47
فَأْتِيَاهُ
So go to him
fatiyāhu
So go to him فَقُولَآ and say faqūlā
and say إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we رَسُولَا both (are) Messengers rasūlā
both (are) Messengers رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord فَأَرْسِلْ so send fa-arsil
so send مَعَنَا with us maʿanā
with us بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُعَذِّبْهُمْ ۖ torment them tuʿadhib'hum
torment them قَدْ Verily qad
Verily جِئْنَـٰكَ we came to you ji'nāka
we came to you بِـَٔايَةٍۢ with a Sign biāyatin
with a Sign مِّن from min
from رَّبِّكَ ۖ your Lord rabbika
your Lord وَٱلسَّلَـٰمُ And peace wal-salāmu
And peace عَلَىٰ on ʿalā
on مَنِ (one) who mani
(one) who ٱتَّبَعَ follows ittabaʿa
follows ٱلْهُدَىٰٓ the Guidance l-hudā
the Guidance ٤٧ (47)
(47)
So go to him فَقُولَآ and say faqūlā
and say إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we رَسُولَا both (are) Messengers rasūlā
both (are) Messengers رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord فَأَرْسِلْ so send fa-arsil
so send مَعَنَا with us maʿanā
with us بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُعَذِّبْهُمْ ۖ torment them tuʿadhib'hum
torment them قَدْ Verily qad
Verily جِئْنَـٰكَ we came to you ji'nāka
we came to you بِـَٔايَةٍۢ with a Sign biāyatin
with a Sign مِّن from min
from رَّبِّكَ ۖ your Lord rabbika
your Lord وَٱلسَّلَـٰمُ And peace wal-salāmu
And peace عَلَىٰ on ʿalā
on مَنِ (one) who mani
(one) who ٱتَّبَعَ follows ittabaʿa
follows ٱلْهُدَىٰٓ the Guidance l-hudā
the Guidance ٤٧ (47)
(47)
"Oleh itu, pergilah kamu berdua kepadanya, kemudian katakanlah: "Bahawa sesungguhnya kami ini Rasul-rasul dari Tuhanmu, maka bebaskanlah kaum Bani lsrail mengikut kami, dan janganlah engkau menyeksakan mereka. Sesungguhnya kami telah datang kepadamu membawa satu tanda (mukjizat) dari Tuhanmu! Dan selamat sejahtera itu adalah untuk orang-orang yang menurut petunjuk ugama Allah.
20:48
إِنَّا
Indeed, we
innā
Indeed, we قَدْ verily qad
verily أُوحِىَ it has been revealed ūḥiya
it has been revealed إِلَيْنَآ to us ilaynā
to us أَنَّ that anna
that ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment عَلَىٰ (will be) on ʿalā
(will be) on مَن (one) who man
(one) who كَذَّبَ denies kadhaba
denies وَتَوَلَّىٰ and turns away watawallā
and turns away ٤٨ (48)
(48)
Indeed, we قَدْ verily qad
verily أُوحِىَ it has been revealed ūḥiya
it has been revealed إِلَيْنَآ to us ilaynā
to us أَنَّ that anna
that ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment عَلَىٰ (will be) on ʿalā
(will be) on مَن (one) who man
(one) who كَذَّبَ denies kadhaba
denies وَتَوَلَّىٰ and turns away watawallā
and turns away ٤٨ (48)
(48)
"Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahawa azab seksa di dunia dan di akhirat ditimpakan kepada orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling daripadanya".
20:49
قَالَ
He said
qāla
He said فَمَن Then who faman
Then who رَّبُّكُمَا (is) your Lord rabbukumā
(is) your Lord يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ٤٩ (49)
(49)
He said فَمَن Then who faman
Then who رَّبُّكُمَا (is) your Lord rabbukumā
(is) your Lord يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ٤٩ (49)
(49)
(Setelah mereka menyampaikan perintah Allah itu), Firaun berkata: "Jika demikian, siapakah Tuhan kamu berdua, hai Musa?"
20:50
قَالَ
He said
qāla
He said رَبُّنَا Our Lord rabbunā
Our Lord ٱلَّذِىٓ (is) the One Who alladhī
(is) the One Who أَعْطَىٰ gave aʿṭā
gave كُلَّ (to) every kulla
(to) every شَىْءٍ thing shayin
thing خَلْقَهُۥ its form khalqahu
its form ثُمَّ then thumma
then هَدَىٰ He guided (it) hadā
He guided (it) ٥٠ (50)
(50)
He said رَبُّنَا Our Lord rabbunā
Our Lord ٱلَّذِىٓ (is) the One Who alladhī
(is) the One Who أَعْطَىٰ gave aʿṭā
gave كُلَّ (to) every kulla
(to) every شَىْءٍ thing shayin
thing خَلْقَهُۥ its form khalqahu
its form ثُمَّ then thumma
then هَدَىٰ He guided (it) hadā
He guided (it) ٥٠ (50)
(50)
Nabi Musa menjawab: "Tuhan kami ialah yang telah memberikan kepada tiap-tiap sesuatu: kejadian semulajadinya yang sesuai dengannya, kemudian Ia memberi petunjuk kepadanya akan cara menggunakannya".
20:51
قَالَ
He said
qāla
He said فَمَا Then what famā
Then what بَالُ (is the) case bālu
(is the) case ٱلْقُرُونِ (of) the generations l-qurūni
(of) the generations ٱلْأُولَىٰ (of) the former l-ūlā
(of) the former ٥١ (51)
(51)
He said فَمَا Then what famā
Then what بَالُ (is the) case bālu
(is the) case ٱلْقُرُونِ (of) the generations l-qurūni
(of) the generations ٱلْأُولَىٰ (of) the former l-ūlā
(of) the former ٥١ (51)
(51)
Firaun bertanya lagi: "Jika demikian, bagaimana pula keadaan kaum-kaum yang telah lalu?"
20:52
قَالَ
He said
qāla
He said عِلْمُهَا Its knowledge ʿil'muhā
Its knowledge عِندَ (is) with ʿinda
(is) with رَبِّى my Lord rabbī
my Lord فِى in fī
in كِتَـٰبٍۢ ۖ a Record kitābin
a Record لَّا Not lā
Not يَضِلُّ errs yaḍillu
errs رَبِّى my Lord rabbī
my Lord وَلَا and not walā
and not يَنسَى forgets yansā
forgets ٥٢ (52)
(52)
He said عِلْمُهَا Its knowledge ʿil'muhā
Its knowledge عِندَ (is) with ʿinda
(is) with رَبِّى my Lord rabbī
my Lord فِى in fī
in كِتَـٰبٍۢ ۖ a Record kitābin
a Record لَّا Not lā
Not يَضِلُّ errs yaḍillu
errs رَبِّى my Lord rabbī
my Lord وَلَا and not walā
and not يَنسَى forgets yansā
forgets ٥٢ (52)
(52)
Nabi Musa menjawab: "Pengetahuan mengenainya ada di sisi Tuhanku, tertulis di dalam sebuah Kitab; Tuhanku tidak pernah keliru dan Ia juga tidak pernah lupa".
20:53
ٱلَّذِى
The One Who
alladhī
The One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth مَهْدًۭا (as) a bed mahdan
(as) a bed وَسَلَكَ and inserted wasalaka
and inserted لَكُمْ for you lakum
for you فِيهَا therein fīhā
therein سُبُلًۭا ways subulan
ways وَأَنزَلَ and sent down wa-anzala
and sent down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَأَخْرَجْنَا then We (have) brought forth fa-akhrajnā
then We (have) brought forth بِهِۦٓ with it bihi
with it أَزْوَٰجًۭا pairs azwājan
pairs مِّن of min
of نَّبَاتٍۢ plants nabātin
plants شَتَّىٰ diverse shattā
diverse ٥٣ (53)
(53)
The One Who جَعَلَ made jaʿala
made لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth مَهْدًۭا (as) a bed mahdan
(as) a bed وَسَلَكَ and inserted wasalaka
and inserted لَكُمْ for you lakum
for you فِيهَا therein fīhā
therein سُبُلًۭا ways subulan
ways وَأَنزَلَ and sent down wa-anzala
and sent down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَأَخْرَجْنَا then We (have) brought forth fa-akhrajnā
then We (have) brought forth بِهِۦٓ with it bihi
with it أَزْوَٰجًۭا pairs azwājan
pairs مِّن of min
of نَّبَاتٍۢ plants nabātin
plants شَتَّىٰ diverse shattā
diverse ٥٣ (53)
(53)
(Dia lah Tuhan) yang telah menjadikan bumi bagi kamu sebagai hamparan, dan Ia telah mengadakan bagi kamu padanya jalan-jalan lalu-lalang; dan Ia juga telah menurunkan hujan dari langit. Maka Kami keluarkan dengannya berjenis-jenis tanaman dan buah-buahan yang berlainan keadaannya.
20:54
كُلُوا۟
Eat
kulū
Eat وَٱرْعَوْا۟ and pasture wa-ir'ʿaw
and pasture أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ your cattle anʿāmakum
your cattle إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّأُو۟لِى for possessors li-ulī
for possessors ٱلنُّهَىٰ (of) intelligence l-nuhā
(of) intelligence ٥٤ (54)
(54)
Eat وَٱرْعَوْا۟ and pasture wa-ir'ʿaw
and pasture أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ your cattle anʿāmakum
your cattle إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّأُو۟لِى for possessors li-ulī
for possessors ٱلنُّهَىٰ (of) intelligence l-nuhā
(of) intelligence ٥٤ (54)
(54)
Makanlah kamu daripadanya dan berilah makan binatang-binatang ternak kamu; sesungguhnya semuanya itu mengandungi tanda-tanda yang membuktikan kemurahan Allah, bagi orang-orang yang berakal fikiran.
20:55
۞ مِنْهَا
From it
min'hā
From it خَلَقْنَـٰكُمْ We created you khalaqnākum
We created you وَفِيهَا and in it wafīhā
and in it نُعِيدُكُمْ We will return you nuʿīdukum
We will return you وَمِنْهَا and from it wamin'hā
and from it نُخْرِجُكُمْ We will bring you out nukh'rijukum
We will bring you out تَارَةً time tāratan
time أُخْرَىٰ another ukh'rā
another ٥٥ (55)
(55)
From it خَلَقْنَـٰكُمْ We created you khalaqnākum
We created you وَفِيهَا and in it wafīhā
and in it نُعِيدُكُمْ We will return you nuʿīdukum
We will return you وَمِنْهَا and from it wamin'hā
and from it نُخْرِجُكُمْ We will bring you out nukh'rijukum
We will bring you out تَارَةً time tāratan
time أُخْرَىٰ another ukh'rā
another ٥٥ (55)
(55)
Dari bumilah Kami ciptakan kamu, dan ke dalamnya Kami akan mengembalikan kamu, dan daripadanya pula Kami akan mengeluarkan kamu sekali lagi.
20:56
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily أَرَيْنَـٰهُ We showed him araynāhu
We showed him ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs كُلَّهَا all of them kullahā
all of them فَكَذَّبَ but he denied fakadhaba
but he denied وَأَبَىٰ and refused wa-abā
and refused ٥٦ (56)
(56)
And verily أَرَيْنَـٰهُ We showed him araynāhu
We showed him ءَايَـٰتِنَا Our Signs āyātinā
Our Signs كُلَّهَا all of them kullahā
all of them فَكَذَّبَ but he denied fakadhaba
but he denied وَأَبَىٰ and refused wa-abā
and refused ٥٦ (56)
(56)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah tunjukkan kepada Firaun segala tanda-tanda yang membukti kekuasaan Kami; dalam pada itu ia mendustakannya dan enggan beriman.
20:57
قَالَ
He said
qāla
He said أَجِئْتَنَا Have you come to us aji'tanā
Have you come to us لِتُخْرِجَنَا to drive us out litukh'rijanā
to drive us out مِنْ of min
of أَرْضِنَا our land arḍinā
our land بِسِحْرِكَ with your magic bisiḥ'rika
with your magic يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ٥٧ (57)
(57)
He said أَجِئْتَنَا Have you come to us aji'tanā
Have you come to us لِتُخْرِجَنَا to drive us out litukh'rijanā
to drive us out مِنْ of min
of أَرْضِنَا our land arḍinā
our land بِسِحْرِكَ with your magic bisiḥ'rika
with your magic يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ٥٧ (57)
(57)
Firaun berkata: "Patutkah engkau datang kepada kami untuk mengeluarkan kami dari negeri kami dengan sihirmu, hai Musa?
20:58
فَلَنَأْتِيَنَّكَ
Then we will surely produce for you
falanatiyannaka
Then we will surely produce for you بِسِحْرٍۢ magic bisiḥ'rin
magic مِّثْلِهِۦ like it mith'lihi
like it فَٱجْعَلْ So make fa-ij'ʿal
So make بَيْنَنَا between us baynanā
between us وَبَيْنَكَ and between you wabaynaka
and between you مَوْعِدًۭا an appointment mawʿidan
an appointment لَّا not lā
not نُخْلِفُهُۥ we will fail it nukh'lifuhu
we will fail it نَحْنُ [we] naḥnu
[we] وَلَآ and not walā
and not أَنتَ you anta
you مَكَانًۭا (in) a place makānan
(in) a place سُوًۭى even suwan
even ٥٨ (58)
(58)
Then we will surely produce for you بِسِحْرٍۢ magic bisiḥ'rin
magic مِّثْلِهِۦ like it mith'lihi
like it فَٱجْعَلْ So make fa-ij'ʿal
So make بَيْنَنَا between us baynanā
between us وَبَيْنَكَ and between you wabaynaka
and between you مَوْعِدًۭا an appointment mawʿidan
an appointment لَّا not lā
not نُخْلِفُهُۥ we will fail it nukh'lifuhu
we will fail it نَحْنُ [we] naḥnu
[we] وَلَآ and not walā
and not أَنتَ you anta
you مَكَانًۭا (in) a place makānan
(in) a place سُوًۭى even suwan
even ٥٨ (58)
(58)
"Kalau demikian, sesungguhnya kami juga akan bawakan kepadamu sihir yang seperti itu untuk melawanmu! Maka tentukanlah suatu tempoh pertemuan antara kami denganmu, yang kita bersama tidak akan memungkirinya, di suatu tempat yang sesuai bagi kedua belah pihak".
20:59
قَالَ
He said
qāla
He said مَوْعِدُكُمْ Your appointment mawʿidukum
Your appointment يَوْمُ (is on the) day yawmu
(is on the) day ٱلزِّينَةِ (of) the festival l-zīnati
(of) the festival وَأَن and that wa-an
and that يُحْشَرَ will be assembled yuḥ'shara
will be assembled ٱلنَّاسُ the people l-nāsu
the people ضُحًۭى (at) forenoon ḍuḥan
(at) forenoon ٥٩ (59)
(59)
He said مَوْعِدُكُمْ Your appointment mawʿidukum
Your appointment يَوْمُ (is on the) day yawmu
(is on the) day ٱلزِّينَةِ (of) the festival l-zīnati
(of) the festival وَأَن and that wa-an
and that يُحْشَرَ will be assembled yuḥ'shara
will be assembled ٱلنَّاسُ the people l-nāsu
the people ضُحًۭى (at) forenoon ḍuḥan
(at) forenoon ٥٩ (59)
(59)
Nabi Musa menjawab: "Tempoh yang aku tetapkan untuk kamu itu ialah hari perayaan, dan hendaklah orang ramai berhimpun pada waktu dhuha".
20:60
فَتَوَلَّىٰ
Then went away
fatawallā
Then went away فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun فَجَمَعَ and put together fajamaʿa
and put together كَيْدَهُۥ his plan kaydahu
his plan ثُمَّ then thumma
then أَتَىٰ came atā
came ٦٠ (60)
(60)
Then went away فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun فَجَمَعَ and put together fajamaʿa
and put together كَيْدَهُۥ his plan kaydahu
his plan ثُمَّ then thumma
then أَتَىٰ came atā
came ٦٠ (60)
(60)
Maka Firaun pun berangkat dari majlis itu. Ia mengumpulkan ahli-ahli sihir untuk menjalankan tipu-dayanya, kemudian ia datang ke tempat perlawanan.
20:61
قَالَ
Said
qāla
Said لَهُم to them lahum
to them مُّوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَيْلَكُمْ Woe to you waylakum
Woe to you لَا (Do) not lā
(Do) not تَفْتَرُوا۟ invent taftarū
invent عَلَى against ʿalā
against ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَذِبًۭا a lie kadhiban
a lie فَيُسْحِتَكُم lest He will destroy you fayus'ḥitakum
lest He will destroy you بِعَذَابٍۢ ۖ with a punishment biʿadhābin
with a punishment وَقَدْ And verily waqad
And verily خَابَ he failed khāba
he failed مَنِ who mani
who ٱفْتَرَىٰ invented if'tarā
invented ٦١ (61)
(61)
Said لَهُم to them lahum
to them مُّوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَيْلَكُمْ Woe to you waylakum
Woe to you لَا (Do) not lā
(Do) not تَفْتَرُوا۟ invent taftarū
invent عَلَى against ʿalā
against ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَذِبًۭا a lie kadhiban
a lie فَيُسْحِتَكُم lest He will destroy you fayus'ḥitakum
lest He will destroy you بِعَذَابٍۢ ۖ with a punishment biʿadhābin
with a punishment وَقَدْ And verily waqad
And verily خَابَ he failed khāba
he failed مَنِ who mani
who ٱفْتَرَىٰ invented if'tarā
invented ٦١ (61)
(61)
Nabi Musa berkata kepada mereka: "Celakalah kamu kelak! Janganlah kamu mendakwa secara dusta terhadap Allah, kerana dengan sebab itu Ia akan membinasakan kamu dengan azab seksa; dan sesungguhnya orang yang berdusta, tetap hampa dan kecewa".
20:62
فَتَنَـٰزَعُوٓا۟
Then they disputed
fatanāzaʿū
Then they disputed أَمْرَهُم (in) their affair amrahum
(in) their affair بَيْنَهُمْ among them baynahum
among them وَأَسَرُّوا۟ and they kept secret wa-asarrū
and they kept secret ٱلنَّجْوَىٰ the private conversation l-najwā
the private conversation ٦٢ (62)
(62)
Then they disputed أَمْرَهُم (in) their affair amrahum
(in) their affair بَيْنَهُمْ among them baynahum
among them وَأَسَرُّوا۟ and they kept secret wa-asarrū
and they kept secret ٱلنَّجْوَىٰ the private conversation l-najwā
the private conversation ٦٢ (62)
(62)
Maka merekapun berbantahan dan berunding sesama sendiri mengenai perkara sihir mereka, dan mereka rahsiakan apa yang mereka rundingkan.
20:63
قَالُوٓا۟
They said
qālū
They said إِنْ Indeed in
Indeed هَـٰذَٰنِ these two hādhāni
these two لَسَـٰحِرَٰنِ [two] magicians lasāḥirāni
[two] magicians يُرِيدَانِ they intend yurīdāni
they intend أَن that an
that يُخْرِجَاكُم they drive you out yukh'rijākum
they drive you out مِّنْ of min
of أَرْضِكُم your land arḍikum
your land بِسِحْرِهِمَا with their magic bisiḥ'rihimā
with their magic وَيَذْهَبَا and do away wayadhhabā
and do away بِطَرِيقَتِكُمُ with your way biṭarīqatikumu
with your way ٱلْمُثْلَىٰ the exemplary l-muth'lā
the exemplary ٦٣ (63)
(63)
They said إِنْ Indeed in
Indeed هَـٰذَٰنِ these two hādhāni
these two لَسَـٰحِرَٰنِ [two] magicians lasāḥirāni
[two] magicians يُرِيدَانِ they intend yurīdāni
they intend أَن that an
that يُخْرِجَاكُم they drive you out yukh'rijākum
they drive you out مِّنْ of min
of أَرْضِكُم your land arḍikum
your land بِسِحْرِهِمَا with their magic bisiḥ'rihimā
with their magic وَيَذْهَبَا and do away wayadhhabā
and do away بِطَرِيقَتِكُمُ with your way biṭarīqatikumu
with your way ٱلْمُثْلَىٰ the exemplary l-muth'lā
the exemplary ٦٣ (63)
(63)
Mereka berkata: "Dua orang ini, sebenarnya dua ahli sihir yang bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu dengan sihir mereka, dan hendak melenyapkan kepercayaan serta adat peraturan kamu yang utama.
20:64
فَأَجْمِعُوا۟
So put together
fa-ajmiʿū
So put together كَيْدَكُمْ your plan kaydakum
your plan ثُمَّ then thumma
then ٱئْتُوا۟ come i'tū
come صَفًّۭا ۚ (in) a line ṣaffan
(in) a line وَقَدْ And verily waqad
And verily أَفْلَحَ (will be) successful aflaḥa
(will be) successful ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today مَنِ who mani
who ٱسْتَعْلَىٰ overcomes is'taʿlā
overcomes ٦٤ (64)
(64)
So put together كَيْدَكُمْ your plan kaydakum
your plan ثُمَّ then thumma
then ٱئْتُوا۟ come i'tū
come صَفًّۭا ۚ (in) a line ṣaffan
(in) a line وَقَدْ And verily waqad
And verily أَفْلَحَ (will be) successful aflaḥa
(will be) successful ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today مَنِ who mani
who ٱسْتَعْلَىٰ overcomes is'taʿlā
overcomes ٦٤ (64)
(64)
"Oleh itu, satukanlah segala cara helah kamu, kemudian datanglah beramai-ramai dalam satu barisan untuk menentangnya; dan sesungguhnya beruntunglah orang yang menang pada hari ini".
20:65
قَالُوا۟
They said
qālū
They said يَـٰمُوسَىٰٓ O Musa yāmūsā
O Musa إِمَّآ Either immā
Either أَن [that] an
[that] تُلْقِىَ you throw tul'qiya
you throw وَإِمَّآ or wa-immā
or أَن [that] an
[that] نَّكُونَ we will be nakūna
we will be أَوَّلَ the first awwala
the first مَنْ who man
who أَلْقَىٰ throws alqā
throws ٦٥ (65)
(65)
They said يَـٰمُوسَىٰٓ O Musa yāmūsā
O Musa إِمَّآ Either immā
Either أَن [that] an
[that] تُلْقِىَ you throw tul'qiya
you throw وَإِمَّآ or wa-immā
or أَن [that] an
[that] نَّكُونَ we will be nakūna
we will be أَوَّلَ the first awwala
the first مَنْ who man
who أَلْقَىٰ throws alqā
throws ٦٥ (65)
(65)
Mereka berkata: "Wahai Musa! Engkaukah yang akan mencampak lebih dahulu atau kamikah yang mula-mula mencampak?"
20:66
قَالَ
He said
qāla
He said بَلْ Nay bal
Nay أَلْقُوا۟ ۖ you throw alqū
you throw فَإِذَا Then behold fa-idhā
Then behold حِبَالُهُمْ Their ropes ḥibāluhum
Their ropes وَعِصِيُّهُمْ and their staffs waʿiṣiyyuhum
and their staffs يُخَيَّلُ seemed yukhayyalu
seemed إِلَيْهِ to him ilayhi
to him مِن by min
by سِحْرِهِمْ their magic siḥ'rihim
their magic أَنَّهَا that they annahā
that they تَسْعَىٰ (were) moving tasʿā
(were) moving ٦٦ (66)
(66)
He said بَلْ Nay bal
Nay أَلْقُوا۟ ۖ you throw alqū
you throw فَإِذَا Then behold fa-idhā
Then behold حِبَالُهُمْ Their ropes ḥibāluhum
Their ropes وَعِصِيُّهُمْ and their staffs waʿiṣiyyuhum
and their staffs يُخَيَّلُ seemed yukhayyalu
seemed إِلَيْهِ to him ilayhi
to him مِن by min
by سِحْرِهِمْ their magic siḥ'rihim
their magic أَنَّهَا that they annahā
that they تَسْعَىٰ (were) moving tasʿā
(were) moving ٦٦ (66)
(66)
Nabi Musa menjawab: "Bahkan kamulah campak dahulu". Tiba-tiba tali-tali mereka dan tongkat-tongkat mereka terbayang-bayang kepadanya seolah-olah benda-benda berjalan, disebabkan sihir mereka.
20:67
فَأَوْجَسَ
So sensed
fa-awjasa
So sensed فِى in fī
in نَفْسِهِۦ himself nafsihi
himself خِيفَةًۭ a fear khīfatan
a fear مُّوسَىٰ Musa mūsā
Musa ٦٧ (67)
(67)
So sensed فِى in fī
in نَفْسِهِۦ himself nafsihi
himself خِيفَةًۭ a fear khīfatan
a fear مُّوسَىٰ Musa mūsā
Musa ٦٧ (67)
(67)
Maka yang demikian menjadikan Nabi Musa merasa takut sedikit dalam hatinya.
20:68
قُلْنَا
We said
qul'nā
We said لَا (Do) not lā
(Do) not تَخَفْ fear takhaf
fear إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you أَنتَ you anta
you ٱلْأَعْلَىٰ (will be) superior l-aʿlā
(will be) superior ٦٨ (68)
(68)
We said لَا (Do) not lā
(Do) not تَخَفْ fear takhaf
fear إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you أَنتَ you anta
you ٱلْأَعْلَىٰ (will be) superior l-aʿlā
(will be) superior ٦٨ (68)
(68)
Kami berfirman kepadanya: "Janganlah engkau takut (wahai Musa)! Sesungguhnya engkaulah yang tertinggi mengatasi mereka dengan kemenangan.
20:69
وَأَلْقِ
And throw
wa-alqi
And throw مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in يَمِينِكَ your right hand yamīnika
your right hand تَلْقَفْ it will swallow up talqaf
it will swallow up مَا what mā
what صَنَعُوٓا۟ ۖ they have made ṣanaʿū
they have made إِنَّمَا Only innamā
Only صَنَعُوا۟ they (have) made ṣanaʿū
they (have) made كَيْدُ a trick kaydu
a trick سَـٰحِرٍۢ ۖ (of) a magician sāḥirin
(of) a magician وَلَا and not walā
and not يُفْلِحُ will be successful yuf'liḥu
will be successful ٱلسَّاحِرُ the magician l-sāḥiru
the magician حَيْثُ wherever ḥaythu
wherever أَتَىٰ he comes atā
he comes ٦٩ (69)
(69)
And throw مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in يَمِينِكَ your right hand yamīnika
your right hand تَلْقَفْ it will swallow up talqaf
it will swallow up مَا what mā
what صَنَعُوٓا۟ ۖ they have made ṣanaʿū
they have made إِنَّمَا Only innamā
Only صَنَعُوا۟ they (have) made ṣanaʿū
they (have) made كَيْدُ a trick kaydu
a trick سَـٰحِرٍۢ ۖ (of) a magician sāḥirin
(of) a magician وَلَا and not walā
and not يُفْلِحُ will be successful yuf'liḥu
will be successful ٱلسَّاحِرُ the magician l-sāḥiru
the magician حَيْثُ wherever ḥaythu
wherever أَتَىٰ he comes atā
he comes ٦٩ (69)
(69)
"Dan campakkanlah apa yang ada di tangan kananmu, nescaya ia menelan segala (benda-benda sihir) yang mereka lakukan, kerana sesungguhnya apa yang mereka lakukan itu hanyalah tipu daya ahli sihir; sedang ahli sihir itu tidak akan beroleh kejayaan, di mana sahaja ia berada".
20:70
فَأُلْقِىَ
So were thrown down
fa-ul'qiya
So were thrown down ٱلسَّحَرَةُ the magicians l-saḥaratu
the magicians سُجَّدًۭا prostrating sujjadan
prostrating قَالُوٓا۟ They said qālū
They said ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe بِرَبِّ in (the) Lord birabbi
in (the) Lord هَـٰرُونَ (of) Harun hārūna
(of) Harun وَمُوسَىٰ and Musa wamūsā
and Musa ٧٠ (70)
(70)
So were thrown down ٱلسَّحَرَةُ the magicians l-saḥaratu
the magicians سُجَّدًۭا prostrating sujjadan
prostrating قَالُوٓا۟ They said qālū
They said ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe بِرَبِّ in (the) Lord birabbi
in (the) Lord هَـٰرُونَ (of) Harun hārūna
(of) Harun وَمُوسَىٰ and Musa wamūsā
and Musa ٧٠ (70)
(70)
(Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya yang terus menelan segala benda sihir mereka), maka keadaan yang demikian menjadikan ahli-ahli sihir itu segera merebahkan diri sujud sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan yang mengutus Nabi Harun dan Nabi Musa".
20:71
قَالَ
He said
qāla
He said ءَامَنتُمْ You believe āmantum
You believe لَهُۥ [to] him lahu
[to] him قَبْلَ before qabla
before أَنْ [that] an
[that] ءَاذَنَ I gave permission ādhana
I gave permission لَكُمْ ۖ to you lakum
to you إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he لَكَبِيرُكُمُ (is) your chief lakabīrukumu
(is) your chief ٱلَّذِى the one who alladhī
the one who عَلَّمَكُمُ taught you ʿallamakumu
taught you ٱلسِّحْرَ ۖ the magic l-siḥ'ra
the magic فَلَأُقَطِّعَنَّ So surely I will cut off fala-uqaṭṭiʿanna
So surely I will cut off أَيْدِيَكُمْ your hands aydiyakum
your hands وَأَرْجُلَكُم and your feet wa-arjulakum
and your feet مِّنْ of min
of خِلَـٰفٍۢ opposite sides khilāfin
opposite sides وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ and surely I will crucify you wala-uṣallibannakum
and surely I will crucify you فِى on fī
on جُذُوعِ (the) trunks judhūʿi
(the) trunks ٱلنَّخْلِ (of) date-palms l-nakhli
(of) date-palms وَلَتَعْلَمُنَّ and surely you will know walataʿlamunna
and surely you will know أَيُّنَآ which of us ayyunā
which of us أَشَدُّ (is) more severe ashaddu
(is) more severe عَذَابًۭا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment وَأَبْقَىٰ and more lasting wa-abqā
and more lasting ٧١ (71)
(71)
He said ءَامَنتُمْ You believe āmantum
You believe لَهُۥ [to] him lahu
[to] him قَبْلَ before qabla
before أَنْ [that] an
[that] ءَاذَنَ I gave permission ādhana
I gave permission لَكُمْ ۖ to you lakum
to you إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he لَكَبِيرُكُمُ (is) your chief lakabīrukumu
(is) your chief ٱلَّذِى the one who alladhī
the one who عَلَّمَكُمُ taught you ʿallamakumu
taught you ٱلسِّحْرَ ۖ the magic l-siḥ'ra
the magic فَلَأُقَطِّعَنَّ So surely I will cut off fala-uqaṭṭiʿanna
So surely I will cut off أَيْدِيَكُمْ your hands aydiyakum
your hands وَأَرْجُلَكُم and your feet wa-arjulakum
and your feet مِّنْ of min
of خِلَـٰفٍۢ opposite sides khilāfin
opposite sides وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ and surely I will crucify you wala-uṣallibannakum
and surely I will crucify you فِى on fī
on جُذُوعِ (the) trunks judhūʿi
(the) trunks ٱلنَّخْلِ (of) date-palms l-nakhli
(of) date-palms وَلَتَعْلَمُنَّ and surely you will know walataʿlamunna
and surely you will know أَيُّنَآ which of us ayyunā
which of us أَشَدُّ (is) more severe ashaddu
(is) more severe عَذَابًۭا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment وَأَبْقَىٰ and more lasting wa-abqā
and more lasting ٧١ (71)
(71)
Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepada kamu? Sesungguhnya dia lah ketua kamu yang mengajar sihir kepada kamu. Oleh itu, demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang, dan aku akan memalang kamu pada batang-batang pohon tamar; dan demi sesungguhnya kamu akan mengetahui kelak siapakah di antara kita yang lebih keras azab seksanya dan lebih kekal".
20:72
قَالُوا۟
They said
qālū
They said لَن Never lan
Never نُّؤْثِرَكَ we will prefer you nu'thiraka
we will prefer you عَلَىٰ over ʿalā
over مَا what mā
what جَآءَنَا has come to us jāanā
has come to us مِنَ of mina
of ٱلْبَيِّنَـٰتِ the clear proofs l-bayināti
the clear proofs وَٱلَّذِى and the One Who wa-alladhī
and the One Who فَطَرَنَا ۖ created us faṭaranā
created us فَٱقْضِ So decree fa-iq'ḍi
So decree مَآ whatever mā
whatever أَنتَ you anta
you قَاضٍ ۖ (are) decreeing qāḍin
(are) decreeing إِنَّمَا Only innamā
Only تَقْضِى you can decree taqḍī
you can decree هَـٰذِهِ (for) this hādhihi
(for) this ٱلْحَيَوٰةَ life l-ḥayata
life ٱلدُّنْيَآ (of) the world l-dun'yā
(of) the world ٧٢ (72)
(72)
They said لَن Never lan
Never نُّؤْثِرَكَ we will prefer you nu'thiraka
we will prefer you عَلَىٰ over ʿalā
over مَا what mā
what جَآءَنَا has come to us jāanā
has come to us مِنَ of mina
of ٱلْبَيِّنَـٰتِ the clear proofs l-bayināti
the clear proofs وَٱلَّذِى and the One Who wa-alladhī
and the One Who فَطَرَنَا ۖ created us faṭaranā
created us فَٱقْضِ So decree fa-iq'ḍi
So decree مَآ whatever mā
whatever أَنتَ you anta
you قَاضٍ ۖ (are) decreeing qāḍin
(are) decreeing إِنَّمَا Only innamā
Only تَقْضِى you can decree taqḍī
you can decree هَـٰذِهِ (for) this hādhihi
(for) this ٱلْحَيَوٰةَ life l-ḥayata
life ٱلدُّنْيَآ (of) the world l-dun'yā
(of) the world ٧٢ (72)
(72)
Mereka menjawab: "Kami tidak sekali-kali akan mengutamakanmu daripada apa yang telah datang kepada kami dari mukjizat-mukjizat yang terang nyata, dan (tidak akan mengutamakanmu daripada) Tuhan yang telah menjadikan kita semua. Oleh itu, hukumkanlah apa sahaja yang engkau hendak hukumkan, kerana sesungguhnya engkau hanyalah dapat menghukum dalam kehidupan dunia ini sahaja.
20:73
إِنَّآ
Indeed, [we]
innā
Indeed, [we] ءَامَنَّا we believe āmannā
we believe بِرَبِّنَا in our Lord birabbinā
in our Lord لِيَغْفِرَ that He may forgive liyaghfira
that He may forgive لَنَا for us lanā
for us خَطَـٰيَـٰنَا our sins khaṭāyānā
our sins وَمَآ and what wamā
and what أَكْرَهْتَنَا you compelled us akrahtanā
you compelled us عَلَيْهِ on it ʿalayhi
on it مِنَ of mina
of ٱلسِّحْرِ ۗ the magic l-siḥ'ri
the magic وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah خَيْرٌۭ (is) Best khayrun
(is) Best وَأَبْقَىٰٓ and Ever Lasting wa-abqā
and Ever Lasting ٧٣ (73)
(73)
Indeed, [we] ءَامَنَّا we believe āmannā
we believe بِرَبِّنَا in our Lord birabbinā
in our Lord لِيَغْفِرَ that He may forgive liyaghfira
that He may forgive لَنَا for us lanā
for us خَطَـٰيَـٰنَا our sins khaṭāyānā
our sins وَمَآ and what wamā
and what أَكْرَهْتَنَا you compelled us akrahtanā
you compelled us عَلَيْهِ on it ʿalayhi
on it مِنَ of mina
of ٱلسِّحْرِ ۗ the magic l-siḥ'ri
the magic وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah خَيْرٌۭ (is) Best khayrun
(is) Best وَأَبْقَىٰٓ and Ever Lasting wa-abqā
and Ever Lasting ٧٣ (73)
(73)
"Sesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami, supaya diampunkanNya kesalahan-kesalahan kami, dan dosa-dosa sihir yang engkau paksakan kami melakukannya. Dan Allah jualah yang lebih baik dan lebih kekal balasan pahalaNya.
20:74
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Indeed, he مَن who man
who يَأْتِ comes yati
comes رَبَّهُۥ (to) his Lord rabbahu
(to) his Lord مُجْرِمًۭا (as) a criminal muj'riman
(as) a criminal فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed لَهُۥ for him lahu
for him جَهَنَّمَ (is) Hell jahannama
(is) Hell لَا Not lā
Not يَمُوتُ he will die yamūtu
he will die فِيهَا in it fīhā
in it وَلَا and not walā
and not يَحْيَىٰ live yaḥyā
live ٧٤ (74)
(74)
Indeed, he مَن who man
who يَأْتِ comes yati
comes رَبَّهُۥ (to) his Lord rabbahu
(to) his Lord مُجْرِمًۭا (as) a criminal muj'riman
(as) a criminal فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed لَهُۥ for him lahu
for him جَهَنَّمَ (is) Hell jahannama
(is) Hell لَا Not lā
Not يَمُوتُ he will die yamūtu
he will die فِيهَا in it fīhā
in it وَلَا and not walā
and not يَحْيَىٰ live yaḥyā
live ٧٤ (74)
(74)
"Sebenarnya sesiapa yang datang kepada Tuhannya pada hari akhirat sedang ia bersalah maka sesungguhnya adalah baginya neraka jahannam yang ia tidak mati di dalamnya dan tidak pula hidup.
20:75
وَمَن
But whoever
waman
But whoever يَأْتِهِۦ comes to Him yatihi
comes to Him مُؤْمِنًۭا (as) a believer mu'minan
(as) a believer قَدْ verily qad
verily عَمِلَ he has done ʿamila
he has done ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the righteous deeds l-ṣāliḥāti
the righteous deeds فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those لَهُمُ for them lahumu
for them ٱلدَّرَجَـٰتُ (will be) the ranks l-darajātu
(will be) the ranks ٱلْعُلَىٰ [the] high l-ʿulā
[the] high ٧٥ (75)
(75)
But whoever يَأْتِهِۦ comes to Him yatihi
comes to Him مُؤْمِنًۭا (as) a believer mu'minan
(as) a believer قَدْ verily qad
verily عَمِلَ he has done ʿamila
he has done ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the righteous deeds l-ṣāliḥāti
the righteous deeds فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those لَهُمُ for them lahumu
for them ٱلدَّرَجَـٰتُ (will be) the ranks l-darajātu
(will be) the ranks ٱلْعُلَىٰ [the] high l-ʿulā
[the] high ٧٥ (75)
(75)
"Dan sesiapa yang datang kepadaNya sedang ia beriman, serta ia telah mengerjakan amal-amal yang soleh, maka mereka itu akan beroleh tempat-tempat tinggal yang tinggi darjatnya:
20:76
جَنَّـٰتُ
Gardens
jannātu
Gardens عَدْنٍۢ (of) Eden ʿadnin
(of) Eden تَجْرِى flows tajrī
flows مِن from min
from تَحْتِهَا underneath them taḥtihā
underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers خَـٰلِدِينَ abiding forever khālidīna
abiding forever فِيهَا ۚ in it fīhā
in it وَذَٰلِكَ And that wadhālika
And that جَزَآءُ (is) the reward jazāu
(is) the reward مَن (for him) who man
(for him) who تَزَكَّىٰ purifies himself tazakkā
purifies himself ٧٦ (76)
(76)
Gardens عَدْنٍۢ (of) Eden ʿadnin
(of) Eden تَجْرِى flows tajrī
flows مِن from min
from تَحْتِهَا underneath them taḥtihā
underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers خَـٰلِدِينَ abiding forever khālidīna
abiding forever فِيهَا ۚ in it fīhā
in it وَذَٰلِكَ And that wadhālika
And that جَزَآءُ (is) the reward jazāu
(is) the reward مَن (for him) who man
(for him) who تَزَكَّىٰ purifies himself tazakkā
purifies himself ٧٦ (76)
(76)
"(Iaitu) Syurga-syurga yang kekal, yang mengalir padanya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya; dan yang demikian itu ialah balasan orang-orang yang membersihkan dirinya dari perbuatan kufur dan maksiat".
20:77
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily أَوْحَيْنَآ We inspired awḥaynā
We inspired إِلَىٰ to ilā
to مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنْ that an
that أَسْرِ Travel by night asri
Travel by night بِعِبَادِى with My slaves biʿibādī
with My slaves فَٱضْرِبْ and strike fa-iḍ'rib
and strike لَهُمْ for them lahum
for them طَرِيقًۭا a path ṭarīqan
a path فِى in fī
in ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea يَبَسًۭا dry yabasan
dry لَّا not lā
not تَخَـٰفُ fearing takhāfu
fearing دَرَكًۭا to be overtaken darakan
to be overtaken وَلَا and not walā
and not تَخْشَىٰ being afraid takhshā
being afraid ٧٧ (77)
(77)
And verily أَوْحَيْنَآ We inspired awḥaynā
We inspired إِلَىٰ to ilā
to مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنْ that an
that أَسْرِ Travel by night asri
Travel by night بِعِبَادِى with My slaves biʿibādī
with My slaves فَٱضْرِبْ and strike fa-iḍ'rib
and strike لَهُمْ for them lahum
for them طَرِيقًۭا a path ṭarīqan
a path فِى in fī
in ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea يَبَسًۭا dry yabasan
dry لَّا not lā
not تَخَـٰفُ fearing takhāfu
fearing دَرَكًۭا to be overtaken darakan
to be overtaken وَلَا and not walā
and not تَخْشَىٰ being afraid takhshā
being afraid ٧٧ (77)
(77)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar memgembara pada waktu malam, kemudian pukulah air laut dengan tongkatmu, untuk mengadakan jalan yang kering bagi mereka di laut itu; janganlah engkau menaruh bimbang daripada ditangkap oleh musuh, dan jangan pula engkau takut tenggelam".
20:78
فَأَتْبَعَهُمْ
Then followed them
fa-atbaʿahum
Then followed them فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun بِجُنُودِهِۦ with his forces bijunūdihi
with his forces فَغَشِيَهُم but covered them faghashiyahum
but covered them مِّنَ from mina
from ٱلْيَمِّ the sea l-yami
the sea مَا what mā
what غَشِيَهُمْ covered them ghashiyahum
covered them ٧٨ (78)
(78)
Then followed them فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun بِجُنُودِهِۦ with his forces bijunūdihi
with his forces فَغَشِيَهُم but covered them faghashiyahum
but covered them مِّنَ from mina
from ٱلْيَمِّ the sea l-yami
the sea مَا what mā
what غَشِيَهُمْ covered them ghashiyahum
covered them ٧٨ (78)
(78)
Maka Firaun pun mengejar mereka bersama-sama dengan tenteranya, lalu ia dan orang-orangnya diliputi oleh air laut yang menenggelamkan mereka semuanya dengan cara yang sedahsyat-dahsyatnya.
20:79
وَأَضَلَّ
And led astray
wa-aḍalla
And led astray فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun قَوْمَهُۥ his people qawmahu
his people وَمَا and (did) not wamā
and (did) not هَدَىٰ guide them hadā
guide them ٧٩ (79)
(79)
And led astray فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun قَوْمَهُۥ his people qawmahu
his people وَمَا and (did) not wamā
and (did) not هَدَىٰ guide them hadā
guide them ٧٩ (79)
(79)
Dan dengan itu Firaun telah menjerumuskan kaumnya ke tempat kebinasaan, dan tidaklah ia membawa mereka ke jalan yang benar.
20:80
يَـٰبَنِىٓ
O Children of Israel
yābanī
O Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ O Children of Israel is'rāīla
O Children of Israel قَدْ Verily qad
Verily أَنجَيْنَـٰكُم We delivered you anjaynākum
We delivered you مِّنْ from min
from عَدُوِّكُمْ your enemy ʿaduwwikum
your enemy وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ and We made a covenant with you wawāʿadnākum
and We made a covenant with you جَانِبَ on (the) side jāniba
on (the) side ٱلطُّورِ (of) the Mount l-ṭūri
(of) the Mount ٱلْأَيْمَنَ the right l-aymana
the right وَنَزَّلْنَا and We sent down wanazzalnā
and We sent down عَلَيْكُمُ to you ʿalaykumu
to you ٱلْمَنَّ the Manna l-mana
the Manna وَٱلسَّلْوَىٰ and the quails wal-salwā
and the quails ٨٠ (80)
(80)
O Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ O Children of Israel is'rāīla
O Children of Israel قَدْ Verily qad
Verily أَنجَيْنَـٰكُم We delivered you anjaynākum
We delivered you مِّنْ from min
from عَدُوِّكُمْ your enemy ʿaduwwikum
your enemy وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ and We made a covenant with you wawāʿadnākum
and We made a covenant with you جَانِبَ on (the) side jāniba
on (the) side ٱلطُّورِ (of) the Mount l-ṭūri
(of) the Mount ٱلْأَيْمَنَ the right l-aymana
the right وَنَزَّلْنَا and We sent down wanazzalnā
and We sent down عَلَيْكُمُ to you ʿalaykumu
to you ٱلْمَنَّ the Manna l-mana
the Manna وَٱلسَّلْوَىٰ and the quails wal-salwā
and the quails ٨٠ (80)
(80)
Wahai Bani lsrail! Sesungguhnya Kami telah selamatkan kamu dari musuh kamu, dan Kami telah janjikan kamu (dengan memberi wahyu kepada Nabi Musa) di sebelah kanan Gunung Tursina itu, dan kami turunkan kepada kamu "Mann" dan "Salwa",
20:81
كُلُوا۟
Eat
kulū
Eat مِن of min
of طَيِّبَـٰتِ (the) good things ṭayyibāti
(the) good things مَا which mā
which رَزَقْنَـٰكُمْ We have provided you razaqnākum
We have provided you وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَطْغَوْا۟ transgress taṭghaw
transgress فِيهِ therein fīhi
therein فَيَحِلَّ lest should descend fayaḥilla
lest should descend عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you غَضَبِى ۖ My Anger ghaḍabī
My Anger وَمَن And whoever waman
And whoever يَحْلِلْ on whom descends yaḥlil
on whom descends عَلَيْهِ on whom descends ʿalayhi
on whom descends غَضَبِى My Anger ghaḍabī
My Anger فَقَدْ indeed faqad
indeed هَوَىٰ he (has) perished hawā
he (has) perished ٨١ (81)
(81)
Eat مِن of min
of طَيِّبَـٰتِ (the) good things ṭayyibāti
(the) good things مَا which mā
which رَزَقْنَـٰكُمْ We have provided you razaqnākum
We have provided you وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَطْغَوْا۟ transgress taṭghaw
transgress فِيهِ therein fīhi
therein فَيَحِلَّ lest should descend fayaḥilla
lest should descend عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you غَضَبِى ۖ My Anger ghaḍabī
My Anger وَمَن And whoever waman
And whoever يَحْلِلْ on whom descends yaḥlil
on whom descends عَلَيْهِ on whom descends ʿalayhi
on whom descends غَضَبِى My Anger ghaḍabī
My Anger فَقَدْ indeed faqad
indeed هَوَىٰ he (has) perished hawā
he (has) perished ٨١ (81)
(81)
Serta Kami katakan: Makanlah dari benda-benda yang baik yang Kami kurniakan kepada kamu, dan janganlah kamu melampaui batas padanya, kerana dengan yang demikian kamu akan ditimpa kemurkaanKu; dan sesiapa yang ditimpa kemurkaanKu, maka sesungguhnya binasalah ia.
20:82
وَإِنِّى
But indeed, I Am
wa-innī
But indeed, I Am لَغَفَّارٌۭ the Perpetual Forgiver laghaffārun
the Perpetual Forgiver لِّمَن of whoever liman
of whoever تَابَ repents tāba
repents وَءَامَنَ and believes waāmana
and believes وَعَمِلَ and does waʿamila
and does صَـٰلِحًۭا righteous (deeds) ṣāliḥan
righteous (deeds) ثُمَّ then thumma
then ٱهْتَدَىٰ remains guided ih'tadā
remains guided ٨٢ (82)
(82)
But indeed, I Am لَغَفَّارٌۭ the Perpetual Forgiver laghaffārun
the Perpetual Forgiver لِّمَن of whoever liman
of whoever تَابَ repents tāba
repents وَءَامَنَ and believes waāmana
and believes وَعَمِلَ and does waʿamila
and does صَـٰلِحًۭا righteous (deeds) ṣāliḥan
righteous (deeds) ثُمَّ then thumma
then ٱهْتَدَىٰ remains guided ih'tadā
remains guided ٨٢ (82)
(82)
Dan sesungguhnya Aku yang amat memberi ampun kepada orang-orang yang bertaubat serta beriman dan beramal soleh, kemudian ia tetap teguh menurut petunjuk yang diberikan kepadanya.
20:83
۞ وَمَآ
And what
wamā
And what أَعْجَلَكَ made you hasten aʿjalaka
made you hasten عَن from ʿan
from قَوْمِكَ your people qawmika
your people يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ٨٣ (83)
(83)
And what أَعْجَلَكَ made you hasten aʿjalaka
made you hasten عَن from ʿan
from قَوْمِكَ your people qawmika
your people يَـٰمُوسَىٰ O Musa yāmūsā
O Musa ٨٣ (83)
(83)
Dan apakah yang menyebabkan engkau segera datang ke mari lebih dahulu dari kaum engkau wahai Musa?.
20:84
قَالَ
He said
qāla
He said هُمْ They hum
They أُو۟لَآءِ (are) close ulāi
(are) close عَلَىٰٓ upon ʿalā
upon أَثَرِى my tracks atharī
my tracks وَعَجِلْتُ and I hastened waʿajil'tu
and I hastened إِلَيْكَ to you ilayka
to you رَبِّ my Lord rabbi
my Lord لِتَرْضَىٰ that You be pleased litarḍā
that You be pleased ٨٤ (84)
(84)
He said هُمْ They hum
They أُو۟لَآءِ (are) close ulāi
(are) close عَلَىٰٓ upon ʿalā
upon أَثَرِى my tracks atharī
my tracks وَعَجِلْتُ and I hastened waʿajil'tu
and I hastened إِلَيْكَ to you ilayka
to you رَبِّ my Lord rabbi
my Lord لِتَرْضَىٰ that You be pleased litarḍā
that You be pleased ٨٤ (84)
(84)
Nabi Musa menjawab: "Mereka itu ada mengiringi daku tidak jauh dari sini; dan aku segera datang kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Engkau reda akan daku".
20:85
قَالَ
He said
qāla
He said فَإِنَّا But indeed, We fa-innā
But indeed, We قَدْ [verily] qad
[verily] فَتَنَّا We (have) tried fatannā
We (have) tried قَوْمَكَ your people qawmaka
your people مِنۢ after you min
after you بَعْدِكَ after you baʿdika
after you وَأَضَلَّهُمُ and has led them astray wa-aḍallahumu
and has led them astray ٱلسَّامِرِىُّ the Samiri l-sāmiriyu
the Samiri ٨٥ (85)
(85)
He said فَإِنَّا But indeed, We fa-innā
But indeed, We قَدْ [verily] qad
[verily] فَتَنَّا We (have) tried fatannā
We (have) tried قَوْمَكَ your people qawmaka
your people مِنۢ after you min
after you بَعْدِكَ after you baʿdika
after you وَأَضَلَّهُمُ and has led them astray wa-aḍallahumu
and has led them astray ٱلسَّامِرِىُّ the Samiri l-sāmiriyu
the Samiri ٨٥ (85)
(85)
(Setelah selesainya urusan itu) maka Allah berfirman kepada Nabi Musa: "Sesungguhnya Kami telah mengenakan kaummu satu fitnah ujian sepeninggalanmu, dan mereka telah disesatkan oleh Samiri"
20:86
فَرَجَعَ
Then Musa returned
farajaʿa
Then Musa returned مُوسَىٰٓ Then Musa returned mūsā
Then Musa returned إِلَىٰ to ilā
to قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people غَضْبَـٰنَ angry ghaḍbāna
angry أَسِفًۭا ۚ (and) sorrowful asifan
(and) sorrowful قَالَ He said qāla
He said يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people أَلَمْ Did not alam
Did not يَعِدْكُمْ promise you yaʿid'kum
promise you رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord وَعْدًا a promise waʿdan
a promise حَسَنًا ۚ good ḥasanan
good أَفَطَالَ Then, did seem long afaṭāla
Then, did seem long عَلَيْكُمُ to you ʿalaykumu
to you ٱلْعَهْدُ the promise l-ʿahdu
the promise أَمْ or am
or أَرَدتُّمْ did you desire aradttum
did you desire أَن that an
that يَحِلَّ descend yaḥilla
descend عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you غَضَبٌۭ (the) Anger ghaḍabun
(the) Anger مِّن of min
of رَّبِّكُمْ your Lord rabbikum
your Lord فَأَخْلَفْتُم so you broke fa-akhlaftum
so you broke مَّوْعِدِى (the) promise to me mawʿidī
(the) promise to me ٨٦ (86)
(86)
Then Musa returned مُوسَىٰٓ Then Musa returned mūsā
Then Musa returned إِلَىٰ to ilā
to قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people غَضْبَـٰنَ angry ghaḍbāna
angry أَسِفًۭا ۚ (and) sorrowful asifan
(and) sorrowful قَالَ He said qāla
He said يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people أَلَمْ Did not alam
Did not يَعِدْكُمْ promise you yaʿid'kum
promise you رَبُّكُمْ your Lord rabbukum
your Lord وَعْدًا a promise waʿdan
a promise حَسَنًا ۚ good ḥasanan
good أَفَطَالَ Then, did seem long afaṭāla
Then, did seem long عَلَيْكُمُ to you ʿalaykumu
to you ٱلْعَهْدُ the promise l-ʿahdu
the promise أَمْ or am
or أَرَدتُّمْ did you desire aradttum
did you desire أَن that an
that يَحِلَّ descend yaḥilla
descend عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you غَضَبٌۭ (the) Anger ghaḍabun
(the) Anger مِّن of min
of رَّبِّكُمْ your Lord rabbikum
your Lord فَأَخْلَفْتُم so you broke fa-akhlaftum
so you broke مَّوْعِدِى (the) promise to me mawʿidī
(the) promise to me ٨٦ (86)
(86)
Maka kembalilah Nabi Musa kepada kaumnya dengan perasaan marah dan dukacita; ia berkata: "Wahai kaumku! Bukankah Tuhan kamu telah menjanjikan kamu dengan satu perjanjian yang baik? Patutkah kamu merasa panjang masa pemergianku menerima apa yang dijanjikan itu? Atau kamu sengaja menghendaki supaya kamu ditimpa kemurkaan dari Tuhan kamu, lalu kamu menyalahi perjanjian kamu denganku?"
20:87
قَالُوا۟
They said
qālū
They said مَآ Not mā
Not أَخْلَفْنَا we broke akhlafnā
we broke مَوْعِدَكَ promise to you mawʿidaka
promise to you بِمَلْكِنَا by our will bimalkinā
by our will وَلَـٰكِنَّا but we walākinnā
but we حُمِّلْنَآ [we] were made to carry ḥummil'nā
[we] were made to carry أَوْزَارًۭا burdens awzāran
burdens مِّن from min
from زِينَةِ ornaments zīnati
ornaments ٱلْقَوْمِ (of) the people l-qawmi
(of) the people فَقَذَفْنَـٰهَا so we threw them faqadhafnāhā
so we threw them فَكَذَٰلِكَ and thus fakadhālika
and thus أَلْقَى threw alqā
threw ٱلسَّامِرِىُّ the Samiri l-sāmiriyu
the Samiri ٨٧ (87)
(87)
They said مَآ Not mā
Not أَخْلَفْنَا we broke akhlafnā
we broke مَوْعِدَكَ promise to you mawʿidaka
promise to you بِمَلْكِنَا by our will bimalkinā
by our will وَلَـٰكِنَّا but we walākinnā
but we حُمِّلْنَآ [we] were made to carry ḥummil'nā
[we] were made to carry أَوْزَارًۭا burdens awzāran
burdens مِّن from min
from زِينَةِ ornaments zīnati
ornaments ٱلْقَوْمِ (of) the people l-qawmi
(of) the people فَقَذَفْنَـٰهَا so we threw them faqadhafnāhā
so we threw them فَكَذَٰلِكَ and thus fakadhālika
and thus أَلْقَى threw alqā
threw ٱلسَّامِرِىُّ the Samiri l-sāmiriyu
the Samiri ٨٧ (87)
(87)
Mereka menjawab: "Kami tidak menyalahi janji kami kepadamu itu dengan kuasa dan ikhtiar kami, tetapi kami telah dibebankan membawa barang-barang perhiasan orang-orang (Mesir) itu, supaya kami mencampakkannya ke dalam api lalu kami melakukan yang demikian, maka demikianlah juga "Samiri" mencampakkan apa yang dibawanya.
20:88
فَأَخْرَجَ
Then he brought forth
fa-akhraja
Then he brought forth لَهُمْ for them lahum
for them عِجْلًۭا a calf's ʿij'lan
a calf's جَسَدًۭا body jasadan
body لَّهُۥ it had lahu
it had خُوَارٌۭ a lowing sound khuwārun
a lowing sound فَقَالُوا۟ and they said faqālū
and they said هَـٰذَآ This hādhā
This إِلَـٰهُكُمْ (is) your god ilāhukum
(is) your god وَإِلَـٰهُ and the god wa-ilāhu
and the god مُوسَىٰ (of) Musa mūsā
(of) Musa فَنَسِىَ but he forgot fanasiya
but he forgot ٨٨ (88)
(88)
Then he brought forth لَهُمْ for them lahum
for them عِجْلًۭا a calf's ʿij'lan
a calf's جَسَدًۭا body jasadan
body لَّهُۥ it had lahu
it had خُوَارٌۭ a lowing sound khuwārun
a lowing sound فَقَالُوا۟ and they said faqālū
and they said هَـٰذَآ This hādhā
This إِلَـٰهُكُمْ (is) your god ilāhukum
(is) your god وَإِلَـٰهُ and the god wa-ilāhu
and the god مُوسَىٰ (of) Musa mūsā
(of) Musa فَنَسِىَ but he forgot fanasiya
but he forgot ٨٨ (88)
(88)
"Kemudian Samiri mengeluarkan untuk mereka dari leburan barang-barang itu (patung) seekor anak lembu yang bertubuh lagi bersuara, lalu mereka berkata: "Ini ialah tuhan kamu dan tuhan bagi Musa, tetapi Musa telah lupa!"
20:89
أَفَلَا
Then, did not
afalā
Then, did not يَرَوْنَ they see yarawna
they see أَلَّا that not allā
that not يَرْجِعُ it (could) return yarjiʿu
it (could) return إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them قَوْلًۭا a word qawlan
a word وَلَا and not walā
and not يَمْلِكُ possess yamliku
possess لَهُمْ for them lahum
for them ضَرًّۭا any harm ḍarran
any harm وَلَا and not walā
and not نَفْعًۭا any benefit nafʿan
any benefit ٨٩ (89)
(89)
Then, did not يَرَوْنَ they see yarawna
they see أَلَّا that not allā
that not يَرْجِعُ it (could) return yarjiʿu
it (could) return إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them قَوْلًۭا a word qawlan
a word وَلَا and not walā
and not يَمْلِكُ possess yamliku
possess لَهُمْ for them lahum
for them ضَرًّۭا any harm ḍarran
any harm وَلَا and not walā
and not نَفْعًۭا any benefit nafʿan
any benefit ٨٩ (89)
(89)
Patutkah mereka tidak mahu berfikir sehingga mereka tidak nampak bahawa patung itu tidak dapat menjawab perkataan mereka, dan tidak berkuasa mendatangkan bahaya atau memberi manfaat kepada mereka?
20:90
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily قَالَ (had) said qāla
(had) said لَهُمْ to them lahum
to them هَـٰرُونُ Harun hārūnu
Harun مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people إِنَّمَا Only innamā
Only فُتِنتُم you are being tested futintum
you are being tested بِهِۦ ۖ by it bihi
by it وَإِنَّ and indeed wa-inna
and indeed رَبَّكُمُ your Lord rabbakumu
your Lord ٱلرَّحْمَـٰنُ (is) the Most Gracious l-raḥmānu
(is) the Most Gracious فَٱتَّبِعُونِى so follow me fa-ittabiʿūnī
so follow me وَأَطِيعُوٓا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey أَمْرِى my order amrī
my order ٩٠ (90)
(90)
And verily قَالَ (had) said qāla
(had) said لَهُمْ to them lahum
to them هَـٰرُونُ Harun hārūnu
Harun مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people إِنَّمَا Only innamā
Only فُتِنتُم you are being tested futintum
you are being tested بِهِۦ ۖ by it bihi
by it وَإِنَّ and indeed wa-inna
and indeed رَبَّكُمُ your Lord rabbakumu
your Lord ٱلرَّحْمَـٰنُ (is) the Most Gracious l-raḥmānu
(is) the Most Gracious فَٱتَّبِعُونِى so follow me fa-ittabiʿūnī
so follow me وَأَطِيعُوٓا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey أَمْرِى my order amrī
my order ٩٠ (90)
(90)
Dan demi sesungguhnya, Nabi Harun telahpun berkata kepada mereka sebelum itu: "Wahai kaumku, sesungguhnya kamu hanya diperdayakan dengan patung itu, dan sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang melimpah-limpah rahmatNya; oleh itu, ikutlah daku dan taatlah akan perintahku".
20:91
قَالُوا۟
They said
qālū
They said لَن Never lan
Never نَّبْرَحَ we will cease nabraḥa
we will cease عَلَيْهِ being devoted to it ʿalayhi
being devoted to it عَـٰكِفِينَ being devoted to it ʿākifīna
being devoted to it حَتَّىٰ until ḥattā
until يَرْجِعَ returns yarjiʿa
returns إِلَيْنَا to us ilaynā
to us مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa ٩١ (91)
(91)
They said لَن Never lan
Never نَّبْرَحَ we will cease nabraḥa
we will cease عَلَيْهِ being devoted to it ʿalayhi
being devoted to it عَـٰكِفِينَ being devoted to it ʿākifīna
being devoted to it حَتَّىٰ until ḥattā
until يَرْجِعَ returns yarjiʿa
returns إِلَيْنَا to us ilaynā
to us مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa ٩١ (91)
(91)
Mereka menjawab: "Kami tidak sekali-kali akan meninggalkan penyembahan patung ini, (bahkan) kami akan tetap menyembahnya hingga Nabi Musa kembali kepada kami".
20:92
قَالَ
He said
qāla
He said يَـٰهَـٰرُونُ O Harun yāhārūnu
O Harun مَا What mā
What مَنَعَكَ prevented you manaʿaka
prevented you إِذْ when idh
when رَأَيْتَهُمْ you saw them ra-aytahum
you saw them ضَلُّوٓا۟ going astray ḍallū
going astray ٩٢ (92)
(92)
He said يَـٰهَـٰرُونُ O Harun yāhārūnu
O Harun مَا What mā
What مَنَعَكَ prevented you manaʿaka
prevented you إِذْ when idh
when رَأَيْتَهُمْ you saw them ra-aytahum
you saw them ضَلُّوٓا۟ going astray ḍallū
going astray ٩٢ (92)
(92)
(Sekembalinya), Nabi Musa berkata: "Wahai Harun, apakah maniknya yang menghalangmu ketika engkau melihat mereka sesat,
20:93
أَلَّا
That not
allā
That not تَتَّبِعَنِ ۖ you follow me tattabiʿani
you follow me أَفَعَصَيْتَ Then, have you disobeyed afaʿaṣayta
Then, have you disobeyed أَمْرِى my order amrī
my order ٩٣ (93)
(93)
That not تَتَّبِعَنِ ۖ you follow me tattabiʿani
you follow me أَفَعَصَيْتَ Then, have you disobeyed afaʿaṣayta
Then, have you disobeyed أَمْرِى my order amrī
my order ٩٣ (93)
(93)
"Daripada menurutku? Adakah engkau ingkar akan suruhanku?"
20:94
قَالَ
He said
qāla
He said يَبْنَؤُمَّ O son of my mother yabna-umma
O son of my mother لَا (Do) not lā
(Do) not تَأْخُذْ seize (me) takhudh
seize (me) بِلِحْيَتِى by my beard biliḥ'yatī
by my beard وَلَا and not walā
and not بِرَأْسِىٓ ۖ by my head birasī
by my head إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I خَشِيتُ [I] feared khashītu
[I] feared أَن that an
that تَقُولَ you would say taqūla
you would say فَرَّقْتَ You caused division farraqta
You caused division بَيْنَ between bayna
between بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel وَلَمْ and not walam
and not تَرْقُبْ you respect tarqub
you respect قَوْلِى my word qawlī
my word ٩٤ (94)
(94)
He said يَبْنَؤُمَّ O son of my mother yabna-umma
O son of my mother لَا (Do) not lā
(Do) not تَأْخُذْ seize (me) takhudh
seize (me) بِلِحْيَتِى by my beard biliḥ'yatī
by my beard وَلَا and not walā
and not بِرَأْسِىٓ ۖ by my head birasī
by my head إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I خَشِيتُ [I] feared khashītu
[I] feared أَن that an
that تَقُولَ you would say taqūla
you would say فَرَّقْتَ You caused division farraqta
You caused division بَيْنَ between bayna
between بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel وَلَمْ and not walam
and not تَرْقُبْ you respect tarqub
you respect قَوْلِى my word qawlī
my word ٩٤ (94)
(94)
Nabi Harun menjawab: "Wahai anak ibuku! Janganlah engkau meragut janggutku dan janganlah menarik (rambut) kepalaku. Sesungguhnya aku takut bahawa engkau akan berkata kepadaku: ` Engkau telah memecah-belahkan kaum Bani lsrail sesama sendiri, dan engkau tidak berhati-hati mengambil berat pesananku! ' "
20:95
قَالَ
He said
qāla
He said فَمَا Then what famā
Then what خَطْبُكَ (is) your case khaṭbuka
(is) your case يَـٰسَـٰمِرِىُّ O Samiri yāsāmiriyyu
O Samiri ٩٥ (95)
(95)
He said فَمَا Then what famā
Then what خَطْبُكَ (is) your case khaṭbuka
(is) your case يَـٰسَـٰمِرِىُّ O Samiri yāsāmiriyyu
O Samiri ٩٥ (95)
(95)
(Sesudah itu Nabi Musa hadapkan kemarahannya kepada Samiri lalu) bertanya: "Apa pula halmu, wahai Samiri?"
20:96
قَالَ
He said
qāla
He said بَصُرْتُ I perceived baṣur'tu
I perceived بِمَا what bimā
what لَمْ not lam
not يَبْصُرُوا۟ they perceive yabṣurū
they perceive بِهِۦ in it bihi
in it فَقَبَضْتُ so I took faqabaḍtu
so I took قَبْضَةًۭ a handful qabḍatan
a handful مِّنْ from min
from أَثَرِ (the) track athari
(the) track ٱلرَّسُولِ (of) the Messenger l-rasūli
(of) the Messenger فَنَبَذْتُهَا then threw it fanabadhtuhā
then threw it وَكَذَٰلِكَ and thus wakadhālika
and thus سَوَّلَتْ suggested sawwalat
suggested لِى to me lī
to me نَفْسِى my soul nafsī
my soul ٩٦ (96)
(96)
He said بَصُرْتُ I perceived baṣur'tu
I perceived بِمَا what bimā
what لَمْ not lam
not يَبْصُرُوا۟ they perceive yabṣurū
they perceive بِهِۦ in it bihi
in it فَقَبَضْتُ so I took faqabaḍtu
so I took قَبْضَةًۭ a handful qabḍatan
a handful مِّنْ from min
from أَثَرِ (the) track athari
(the) track ٱلرَّسُولِ (of) the Messenger l-rasūli
(of) the Messenger فَنَبَذْتُهَا then threw it fanabadhtuhā
then threw it وَكَذَٰلِكَ and thus wakadhālika
and thus سَوَّلَتْ suggested sawwalat
suggested لِى to me lī
to me نَفْسِى my soul nafsī
my soul ٩٦ (96)
(96)
Ia menjawab:" Aku mengetahui dan menyedari apa yang tidak diketahui oleh mereka, lalu aku mengambil segenggam dari kesan jejak Rasul itu, kemudian aku mencampakkannya; dan demikianlah aku dihasut oleh hawa nafsuku".
20:97
قَالَ
He said
qāla
He said فَٱذْهَبْ Then go fa-idh'hab
Then go فَإِنَّ And indeed fa-inna
And indeed لَكَ for you laka
for you فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life أَن that an
that تَقُولَ you will say taqūla
you will say لَا (Do) not lā
(Do) not مِسَاسَ ۖ touch misāsa
touch وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed لَكَ for you laka
for you مَوْعِدًۭا (is) an appointment mawʿidan
(is) an appointment لَّن never lan
never تُخْلَفَهُۥ ۖ you will fail to (keep) it tukh'lafahu
you will fail to (keep) it وَٱنظُرْ And look wa-unẓur
And look إِلَىٰٓ at ilā
at إِلَـٰهِكَ your god ilāhika
your god ٱلَّذِى that which alladhī
that which ظَلْتَ you have remained ẓalta
you have remained عَلَيْهِ to it ʿalayhi
to it عَاكِفًۭا ۖ devoted ʿākifan
devoted لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ Surely we will burn it lanuḥarriqannahu
Surely we will burn it ثُمَّ then thumma
then لَنَنسِفَنَّهُۥ certainly we will scatter it lanansifannahu
certainly we will scatter it فِى in fī
in ٱلْيَمِّ the sea l-yami
the sea نَسْفًا (in) particles nasfan
(in) particles ٩٧ (97)
(97)
He said فَٱذْهَبْ Then go fa-idh'hab
Then go فَإِنَّ And indeed fa-inna
And indeed لَكَ for you laka
for you فِى in fī
in ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life أَن that an
that تَقُولَ you will say taqūla
you will say لَا (Do) not lā
(Do) not مِسَاسَ ۖ touch misāsa
touch وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed لَكَ for you laka
for you مَوْعِدًۭا (is) an appointment mawʿidan
(is) an appointment لَّن never lan
never تُخْلَفَهُۥ ۖ you will fail to (keep) it tukh'lafahu
you will fail to (keep) it وَٱنظُرْ And look wa-unẓur
And look إِلَىٰٓ at ilā
at إِلَـٰهِكَ your god ilāhika
your god ٱلَّذِى that which alladhī
that which ظَلْتَ you have remained ẓalta
you have remained عَلَيْهِ to it ʿalayhi
to it عَاكِفًۭا ۖ devoted ʿākifan
devoted لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ Surely we will burn it lanuḥarriqannahu
Surely we will burn it ثُمَّ then thumma
then لَنَنسِفَنَّهُۥ certainly we will scatter it lanansifannahu
certainly we will scatter it فِى in fī
in ٱلْيَمِّ the sea l-yami
the sea نَسْفًا (in) particles nasfan
(in) particles ٩٧ (97)
(97)
Nabi Musa berkata kepada Samiri: "Jika demikian, pergilah, (engkau adalah diusir dan dipulaukan), kerana sesungguhnya telah ditetapkan bagimu akan berkata dalam kehidupan dunia ini: ` Jangan sentuh daku ', dan sesungguhnya telah dijanjikan lagi untukmu satu balasan akhirat yang engkau tidak sekali-kali akan terlepas daripadanya. Dan (sekarang) lihatlah kepada tuhanmu yang engkau sekian lama menyembahnya, sesungguhnya kami akan membakarnya kemudian kami akan menghancur dan menaburkan serbuknya di laut sehingga hilang lenyap.
20:98
إِنَّمَآ
Only
innamā
Only إِلَـٰهُكُمُ your God ilāhukumu
your God ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah ٱلَّذِى the One alladhī
the One لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا but illā
but هُوَ ۚ He huwa
He وَسِعَ He has encompassed wasiʿa
He has encompassed كُلَّ all kulla
all شَىْءٍ things shayin
things عِلْمًۭا (in) knowledge ʿil'man
(in) knowledge ٩٨ (98)
(98)
Only إِلَـٰهُكُمُ your God ilāhukumu
your God ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah ٱلَّذِى the One alladhī
the One لَآ (there is) no lā
(there is) no إِلَـٰهَ god ilāha
god إِلَّا but illā
but هُوَ ۚ He huwa
He وَسِعَ He has encompassed wasiʿa
He has encompassed كُلَّ all kulla
all شَىْءٍ things shayin
things عِلْمًۭا (in) knowledge ʿil'man
(in) knowledge ٩٨ (98)
(98)
"Sesungguhnya Tuhan kamu hanya Allah, yang tidak ada Tuhan melainkan Dia, yang meliputi pengetahuanNya akan tiap-tiap sesuatu".
20:99
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Thus نَقُصُّ We relate naquṣṣu
We relate عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you مِنْ from min
from أَنۢبَآءِ (the) news anbāi
(the) news مَا (of) what mā
(of) what قَدْ has preceded qad
has preceded سَبَقَ ۚ has preceded sabaqa
has preceded وَقَدْ And certainly waqad
And certainly ءَاتَيْنَـٰكَ We have given you ātaynāka
We have given you مِن from min
from لَّدُنَّا Us ladunnā
Us ذِكْرًۭا a Reminder dhik'ran
a Reminder ٩٩ (99)
(99)
Thus نَقُصُّ We relate naquṣṣu
We relate عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you مِنْ from min
from أَنۢبَآءِ (the) news anbāi
(the) news مَا (of) what mā
(of) what قَدْ has preceded qad
has preceded سَبَقَ ۚ has preceded sabaqa
has preceded وَقَدْ And certainly waqad
And certainly ءَاتَيْنَـٰكَ We have given you ātaynāka
We have given you مِن from min
from لَّدُنَّا Us ladunnā
Us ذِكْرًۭا a Reminder dhik'ran
a Reminder ٩٩ (99)
(99)
Demikianlah Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad), sebahagian dari kisah-kisah umat manusia yang telah lalu; dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu, dari sisi Kami (sebuah Kitab Al-Quran yang menjadi) peringatan.
20:100
مَّنْ
Whoever
man
Whoever أَعْرَضَ turns away aʿraḍa
turns away عَنْهُ from it ʿanhu
from it فَإِنَّهُۥ then indeed, he fa-innahu
then indeed, he يَحْمِلُ will bear yaḥmilu
will bear يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) Resurrection l-qiyāmati
(of) Resurrection وِزْرًا a burden wiz'ran
a burden ١٠٠ (100)
(100)
Whoever أَعْرَضَ turns away aʿraḍa
turns away عَنْهُ from it ʿanhu
from it فَإِنَّهُۥ then indeed, he fa-innahu
then indeed, he يَحْمِلُ will bear yaḥmilu
will bear يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) Resurrection l-qiyāmati
(of) Resurrection وِزْرًا a burden wiz'ran
a burden ١٠٠ (100)
(100)
Sesiapa yang berpaling ingkar dari peringatan Al-Quran itu, maka sesungguhnya ia pada hari kiamat menanggung beban (dosa) yang berat.
20:101
خَـٰلِدِينَ
Abiding forever
khālidīna
Abiding forever فِيهِ ۖ in it fīhi
in it وَسَآءَ and evil wasāa
and evil لَهُمْ for them lahum
for them يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection حِمْلًۭا (as) a load ḥim'lan
(as) a load ١٠١ (101)
(101)
Abiding forever فِيهِ ۖ in it fīhi
in it وَسَآءَ and evil wasāa
and evil لَهُمْ for them lahum
for them يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection حِمْلًۭا (as) a load ḥim'lan
(as) a load ١٠١ (101)
(101)
Mereka kekal di dalam (azab) dosa itu; dan amatlah buruknya tanggungan itu bagi mereka pada hari kiamat,
20:102
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يُنفَخُ will be blown yunfakhu
will be blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ ۚ the Trumpet l-ṣūri
the Trumpet وَنَحْشُرُ and We will gather wanaḥshuru
and We will gather ٱلْمُجْرِمِينَ the criminals l-muj'rimīna
the criminals يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day زُرْقًۭا blue-eyed zur'qan
blue-eyed ١٠٢ (102)
(102)
(The) Day يُنفَخُ will be blown yunfakhu
will be blown فِى in fī
in ٱلصُّورِ ۚ the Trumpet l-ṣūri
the Trumpet وَنَحْشُرُ and We will gather wanaḥshuru
and We will gather ٱلْمُجْرِمِينَ the criminals l-muj'rimīna
the criminals يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day زُرْقًۭا blue-eyed zur'qan
blue-eyed ١٠٢ (102)
(102)
(Iaitu) hari ditiup Sangkakala, dan Kami akan himpunkan pada hari itu orang-orang yang bersalah dalam keadaan kelabu matanya.
20:103
يَتَخَـٰفَتُونَ
They are murmuring
yatakhāfatūna
They are murmuring بَيْنَهُمْ among themselves baynahum
among themselves إِن Not in
Not لَّبِثْتُمْ you remained labith'tum
you remained إِلَّا except (for) illā
except (for) عَشْرًۭا ten ʿashran
ten ١٠٣ (103)
(103)
They are murmuring بَيْنَهُمْ among themselves baynahum
among themselves إِن Not in
Not لَّبِثْتُمْ you remained labith'tum
you remained إِلَّا except (for) illā
except (for) عَشْرًۭا ten ʿashran
ten ١٠٣ (103)
(103)
Mereka berbisik-bisik sesama sendiri: "Kamu telah tinggal hanya sepuluh sahaja".
20:104
نَّحْنُ
We
naḥnu
We أَعْلَمُ know best aʿlamu
know best بِمَا what bimā
what يَقُولُونَ they will say yaqūlūna
they will say إِذْ when idh
when يَقُولُ will say yaqūlu
will say أَمْثَلُهُمْ (the) best of them amthaluhum
(the) best of them طَرِيقَةً (in) conduct ṭarīqatan
(in) conduct إِن Not in
Not لَّبِثْتُمْ you remained labith'tum
you remained إِلَّا except (for) illā
except (for) يَوْمًۭا a day yawman
a day ١٠٤ (104)
(104)
We أَعْلَمُ know best aʿlamu
know best بِمَا what bimā
what يَقُولُونَ they will say yaqūlūna
they will say إِذْ when idh
when يَقُولُ will say yaqūlu
will say أَمْثَلُهُمْ (the) best of them amthaluhum
(the) best of them طَرِيقَةً (in) conduct ṭarīqatan
(in) conduct إِن Not in
Not لَّبِثْتُمْ you remained labith'tum
you remained إِلَّا except (for) illā
except (for) يَوْمًۭا a day yawman
a day ١٠٤ (104)
(104)
(Allah berfirman): Kami lebih mengetahui akan kadar masa yang mereka katakan itu, manakala orang yang lebih tepat pendapatnya di antara mereka berkata pula: "Tiadalah kamu tinggal melainkan satu masa yang amat singkat".
20:105
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
wayasalūnaka
And they ask you عَنِ about ʿani
about ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains فَقُلْ so say faqul
so say يَنسِفُهَا Will blast them yansifuhā
Will blast them رَبِّى my Lord rabbī
my Lord نَسْفًۭا (into) particles nasfan
(into) particles ١٠٥ (105)
(105)
And they ask you عَنِ about ʿani
about ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains فَقُلْ so say faqul
so say يَنسِفُهَا Will blast them yansifuhā
Will blast them رَبِّى my Lord rabbī
my Lord نَسْفًۭا (into) particles nasfan
(into) particles ١٠٥ (105)
(105)
Dan mereka (yang kafir) bertanya kepadamu (wahai Muhammad) dari hal gunung-ganang; maka jawablah: "Tuhanku akan menghancurkannya menjadi debu ditiup angin.
20:106
فَيَذَرُهَا
Then He will leave it
fayadharuhā
Then He will leave it قَاعًۭا a level qāʿan
a level صَفْصَفًۭا plain ṣafṣafan
plain ١٠٦ (106)
(106)
Then He will leave it قَاعًۭا a level qāʿan
a level صَفْصَفًۭا plain ṣafṣafan
plain ١٠٦ (106)
(106)
"Lalu Ia membiarkan tapak gunung-gunung itu (di bumi) rata lagi licin".
20:107
لَّا
Not
lā
Not تَرَىٰ you will see tarā
you will see فِيهَا in it fīhā
in it عِوَجًۭا any crookedness ʿiwajan
any crookedness وَلَآ and not walā
and not أَمْتًۭا any curve amtan
any curve ١٠٧ (107)
(107)
Not تَرَىٰ you will see tarā
you will see فِيهَا in it fīhā
in it عِوَجًۭا any crookedness ʿiwajan
any crookedness وَلَآ and not walā
and not أَمْتًۭا any curve amtan
any curve ١٠٧ (107)
(107)
Engkau tidak akan melihat pada tapaknya itu tempat yang rendah atau yang tinggi.
20:108
يَوْمَئِذٍۢ
On that Day
yawma-idhin
On that Day يَتَّبِعُونَ they will follow yattabiʿūna
they will follow ٱلدَّاعِىَ the caller l-dāʿiya
the caller لَا no lā
no عِوَجَ deviation ʿiwaja
deviation لَهُۥ ۖ from it lahu
from it وَخَشَعَتِ And (will be) humbled wakhashaʿati
And (will be) humbled ٱلْأَصْوَاتُ the voices l-aṣwātu
the voices لِلرَّحْمَـٰنِ for the Most Gracious lilrraḥmāni
for the Most Gracious فَلَا so not falā
so not تَسْمَعُ you will hear tasmaʿu
you will hear إِلَّا except illā
except هَمْسًۭا a faint sound hamsan
a faint sound ١٠٨ (108)
(108)
On that Day يَتَّبِعُونَ they will follow yattabiʿūna
they will follow ٱلدَّاعِىَ the caller l-dāʿiya
the caller لَا no lā
no عِوَجَ deviation ʿiwaja
deviation لَهُۥ ۖ from it lahu
from it وَخَشَعَتِ And (will be) humbled wakhashaʿati
And (will be) humbled ٱلْأَصْوَاتُ the voices l-aṣwātu
the voices لِلرَّحْمَـٰنِ for the Most Gracious lilrraḥmāni
for the Most Gracious فَلَا so not falā
so not تَسْمَعُ you will hear tasmaʿu
you will hear إِلَّا except illā
except هَمْسًۭا a faint sound hamsan
a faint sound ١٠٨ (108)
(108)
Pada hari itu mereka menurut seruan panggilan yang menyeru mereka dengan tidak dapat melencong dari menurutnya; dan diam khusyuklah segala suara kepada Allah yang melimpah-limpah rahmatNya sehingga engkau tidak mendengar melainkan bunyi yang amat perlahan.
20:109
يَوْمَئِذٍۢ
(On) that Day
yawma-idhin
(On) that Day لَّا not lā
not تَنفَعُ will benefit tanfaʿu
will benefit ٱلشَّفَـٰعَةُ the intercession l-shafāʿatu
the intercession إِلَّا except illā
except مَنْ (to) whom man
(to) whom أَذِنَ has given permission adhina
has given permission لَهُ [to him] lahu
[to him] ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious وَرَضِىَ and He has accepted waraḍiya
and He has accepted لَهُۥ for him lahu
for him قَوْلًۭا a word qawlan
a word ١٠٩ (109)
(109)
(On) that Day لَّا not lā
not تَنفَعُ will benefit tanfaʿu
will benefit ٱلشَّفَـٰعَةُ the intercession l-shafāʿatu
the intercession إِلَّا except illā
except مَنْ (to) whom man
(to) whom أَذِنَ has given permission adhina
has given permission لَهُ [to him] lahu
[to him] ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious وَرَضِىَ and He has accepted waraḍiya
and He has accepted لَهُۥ for him lahu
for him قَوْلًۭا a word qawlan
a word ١٠٩ (109)
(109)
Pada hari itu, tidak berfaedah syafaat (dari dan kepada sesiapapun) kecuali dari orang yang diizinkan oleh Allah yang melimpah-limpah rahmatNya, dan kepada orang yang diredai perkataannya.
20:110
يَعْلَمُ
He knows
yaʿlamu
He knows مَا what mā
what بَيْنَ (is) before them bayna
(is) before them أَيْدِيهِمْ (is) before them aydīhim
(is) before them وَمَا and what wamā
and what خَلْفَهُمْ (is) behind them khalfahum
(is) behind them وَلَا while not walā
while not يُحِيطُونَ they encompass yuḥīṭūna
they encompass بِهِۦ it bihi
it عِلْمًۭا (in) knowledge ʿil'man
(in) knowledge ١١٠ (110)
(110)
He knows مَا what mā
what بَيْنَ (is) before them bayna
(is) before them أَيْدِيهِمْ (is) before them aydīhim
(is) before them وَمَا and what wamā
and what خَلْفَهُمْ (is) behind them khalfahum
(is) behind them وَلَا while not walā
while not يُحِيطُونَ they encompass yuḥīṭūna
they encompass بِهِۦ it bihi
it عِلْمًۭا (in) knowledge ʿil'man
(in) knowledge ١١٠ (110)
(110)
Allah mengetahui apa yang di hadapan mereka (dari hal-hal dunia), dan apa yang di belakang mereka (dari perkara akhirat); sedang mereka tidak mengetahuinya secara meliputi.
20:111
۞ وَعَنَتِ
And (will be) humbled
waʿanati
And (will be) humbled ٱلْوُجُوهُ the faces l-wujūhu
the faces لِلْحَىِّ before the Ever-Living lil'ḥayyi
before the Ever-Living ٱلْقَيُّومِ ۖ the Self-Subsisting l-qayūmi
the Self-Subsisting وَقَدْ And verily waqad
And verily خَابَ will have failed khāba
will have failed مَنْ (he) who man
(he) who حَمَلَ carried ḥamala
carried ظُلْمًۭا wrongdoing ẓul'man
wrongdoing ١١١ (111)
(111)
And (will be) humbled ٱلْوُجُوهُ the faces l-wujūhu
the faces لِلْحَىِّ before the Ever-Living lil'ḥayyi
before the Ever-Living ٱلْقَيُّومِ ۖ the Self-Subsisting l-qayūmi
the Self-Subsisting وَقَدْ And verily waqad
And verily خَابَ will have failed khāba
will have failed مَنْ (he) who man
(he) who حَمَلَ carried ḥamala
carried ظُلْمًۭا wrongdoing ẓul'man
wrongdoing ١١١ (111)
(111)
Dan segala muka akan tunduk dengan berupa hina kepada Allah Yang Tetap Hidup, lagi Yang Kekal Mentadbirkan makhluk selama-lamanya; dan sesungguhnya telah rugi dan hampalah orang yang menanggung dosa kezaliman.
20:112
وَمَن
But (he) who
waman
But (he) who يَعْمَلْ does yaʿmal
does مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the righteous deeds l-ṣāliḥāti
the righteous deeds وَهُوَ while he wahuwa
while he مُؤْمِنٌۭ (is) a believer mu'minun
(is) a believer فَلَا then not falā
then not يَخَافُ he will fear yakhāfu
he will fear ظُلْمًۭا injustice ẓul'man
injustice وَلَا and not walā
and not هَضْمًۭا deprivation haḍman
deprivation ١١٢ (112)
(112)
But (he) who يَعْمَلْ does yaʿmal
does مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the righteous deeds l-ṣāliḥāti
the righteous deeds وَهُوَ while he wahuwa
while he مُؤْمِنٌۭ (is) a believer mu'minun
(is) a believer فَلَا then not falā
then not يَخَافُ he will fear yakhāfu
he will fear ظُلْمًۭا injustice ẓul'man
injustice وَلَا and not walā
and not هَضْمًۭا deprivation haḍman
deprivation ١١٢ (112)
(112)
Dan sesiapa yang mengerjakan sebarang apa dari amal-amal yang soleh, sedang ia beriman, maka tidaklah (seharusnya) ia merasa takut dianiaya atau dikurangkan sedikitpun dari pahalanya.
20:113
وَكَذَٰلِكَ
And thus
wakadhālika
And thus أَنزَلْنَـٰهُ We have sent it down anzalnāhu
We have sent it down قُرْءَانًا (the) Quran qur'ānan
(the) Quran عَرَبِيًّۭا (in) Arabic ʿarabiyyan
(in) Arabic وَصَرَّفْنَا and We have explained waṣarrafnā
and We have explained فِيهِ in it fīhi
in it مِنَ of mina
of ٱلْوَعِيدِ the warnings l-waʿīdi
the warnings لَعَلَّهُمْ that they may laʿallahum
that they may يَتَّقُونَ fear yattaqūna
fear أَوْ or aw
or يُحْدِثُ it may cause yuḥ'dithu
it may cause لَهُمْ [for] them lahum
[for] them ذِكْرًۭا remembrance dhik'ran
remembrance ١١٣ (113)
(113)
And thus أَنزَلْنَـٰهُ We have sent it down anzalnāhu
We have sent it down قُرْءَانًا (the) Quran qur'ānan
(the) Quran عَرَبِيًّۭا (in) Arabic ʿarabiyyan
(in) Arabic وَصَرَّفْنَا and We have explained waṣarrafnā
and We have explained فِيهِ in it fīhi
in it مِنَ of mina
of ٱلْوَعِيدِ the warnings l-waʿīdi
the warnings لَعَلَّهُمْ that they may laʿallahum
that they may يَتَّقُونَ fear yattaqūna
fear أَوْ or aw
or يُحْدِثُ it may cause yuḥ'dithu
it may cause لَهُمْ [for] them lahum
[for] them ذِكْرًۭا remembrance dhik'ran
remembrance ١١٣ (113)
(113)
Dan demikianlah Kami telah menurunkan Al-Quran sebagai bacaan dalam bahasa Arab, dan kami telah terangkan di dalamnya berbagai-bagai amaran supaya mereka (umat manusia seluruhnya) bertaqwa, atau mereka mendapat daripadanya sesuatu peringatan dari faedah mereka.
20:114
فَتَعَـٰلَى
So high (above all)
fataʿālā
So high (above all) ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah ٱلْمَلِكُ the King l-maliku
the King ٱلْحَقُّ ۗ the True l-ḥaqu
the True وَلَا And (do) not walā
And (do) not تَعْجَلْ hasten taʿjal
hasten بِٱلْقُرْءَانِ with the Quran bil-qur'āni
with the Quran مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يُقْضَىٰٓ is completed yuq'ḍā
is completed إِلَيْكَ to you ilayka
to you وَحْيُهُۥ ۖ its revelation waḥyuhu
its revelation وَقُل and say waqul
and say رَّبِّ My Lord rabbi
My Lord زِدْنِى Increase me zid'nī
Increase me عِلْمًۭا (in) knowledge ʿil'man
(in) knowledge ١١٤ (114)
(114)
So high (above all) ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah ٱلْمَلِكُ the King l-maliku
the King ٱلْحَقُّ ۗ the True l-ḥaqu
the True وَلَا And (do) not walā
And (do) not تَعْجَلْ hasten taʿjal
hasten بِٱلْقُرْءَانِ with the Quran bil-qur'āni
with the Quran مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يُقْضَىٰٓ is completed yuq'ḍā
is completed إِلَيْكَ to you ilayka
to you وَحْيُهُۥ ۖ its revelation waḥyuhu
its revelation وَقُل and say waqul
and say رَّبِّ My Lord rabbi
My Lord زِدْنِى Increase me zid'nī
Increase me عِلْمًۭا (in) knowledge ʿil'man
(in) knowledge ١١٤ (114)
(114)
Maka Maha Tinggilah Allah, yang Menguasai seluruh alam, lagi Yang Benar (pada segala-galanya). Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) tergesa-gesa membaca Al-Quran sebelum selesai dibacakan oleh Jibril kepadamu, dan berdoalah dengan berkata: "Wahai Tuhanku, tambahilah ilmuku".
20:115
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily عَهِدْنَآ We made a covenant ʿahid'nā
We made a covenant إِلَىٰٓ with ilā
with ءَادَمَ Adam ādama
Adam مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before فَنَسِىَ but he forgot fanasiya
but he forgot وَلَمْ and not walam
and not نَجِدْ We found najid
We found لَهُۥ in him lahu
in him عَزْمًۭا determination ʿazman
determination ١١٥ (115)
(115)
And verily عَهِدْنَآ We made a covenant ʿahid'nā
We made a covenant إِلَىٰٓ with ilā
with ءَادَمَ Adam ādama
Adam مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before فَنَسِىَ but he forgot fanasiya
but he forgot وَلَمْ and not walam
and not نَجِدْ We found najid
We found لَهُۥ in him lahu
in him عَزْمًۭا determination ʿazman
determination ١١٥ (115)
(115)
Dan demi sesungguhnya, Kami telah berpesan kepada Adam pada masa yang lalu, tetapi ia lupa; dan kami tidak mendapatinya mempunyai keazaman yang teguh.
20:116
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when قُلْنَا We said qul'nā
We said لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels ٱسْجُدُوا۟ Prostrate us'judū
Prostrate لِـَٔادَمَ to Adam liādama
to Adam فَسَجَدُوٓا۟ then they prostrated fasajadū
then they prostrated إِلَّآ except illā
except إِبْلِيسَ Iblis ib'līsa
Iblis أَبَىٰ he refused abā
he refused ١١٦ (116)
(116)
And when قُلْنَا We said qul'nā
We said لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels ٱسْجُدُوا۟ Prostrate us'judū
Prostrate لِـَٔادَمَ to Adam liādama
to Adam فَسَجَدُوٓا۟ then they prostrated fasajadū
then they prostrated إِلَّآ except illā
except إِبْلِيسَ Iblis ib'līsa
Iblis أَبَىٰ he refused abā
he refused ١١٦ (116)
(116)
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Kami berfirman kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam", lalu mereka sujud, melainkan Iblis, ia enggan sujud.
20:117
فَقُلْنَا
Then We said
faqul'nā
Then We said يَـٰٓـَٔادَمُ O Adam yāādamu
O Adam إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this عَدُوٌّۭ (is) an enemy ʿaduwwun
(is) an enemy لَّكَ to you laka
to you وَلِزَوْجِكَ and to your wife walizawjika
and to your wife فَلَا So not falā
So not يُخْرِجَنَّكُمَا (let) him drive you both yukh'rijannakumā
(let) him drive you both مِنَ from mina
from ٱلْجَنَّةِ Paradise l-janati
Paradise فَتَشْقَىٰٓ so (that) you would suffer fatashqā
so (that) you would suffer ١١٧ (117)
(117)
Then We said يَـٰٓـَٔادَمُ O Adam yāādamu
O Adam إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this عَدُوٌّۭ (is) an enemy ʿaduwwun
(is) an enemy لَّكَ to you laka
to you وَلِزَوْجِكَ and to your wife walizawjika
and to your wife فَلَا So not falā
So not يُخْرِجَنَّكُمَا (let) him drive you both yukh'rijannakumā
(let) him drive you both مِنَ from mina
from ٱلْجَنَّةِ Paradise l-janati
Paradise فَتَشْقَىٰٓ so (that) you would suffer fatashqā
so (that) you would suffer ١١٧ (117)
(117)
Maka, Kami berfirman: "Wahai Adam sesungguhnya Iblis ini musuh bagimu dan bagi isterimu; oleh itu, janganlah ia menyebabkan kamu berdua keluar dari Syurga, kerana dengan yang demikian engkau (dan isterimu) akan menderita.
20:118
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed لَكَ for you laka
for you أَلَّا that not allā
that not تَجُوعَ you will be hungry tajūʿa
you will be hungry فِيهَا therein fīhā
therein وَلَا and not walā
and not تَعْرَىٰ you will be unclothed taʿrā
you will be unclothed ١١٨ (118)
(118)
Indeed لَكَ for you laka
for you أَلَّا that not allā
that not تَجُوعَ you will be hungry tajūʿa
you will be hungry فِيهَا therein fīhā
therein وَلَا and not walā
and not تَعْرَىٰ you will be unclothed taʿrā
you will be unclothed ١١٨ (118)
(118)
"Sesungguhnya telah dikurniakan berbagai nikmat bagimu, bahawa engkau tidak akan lapar dalam Syurga itu dan tidak akan bertelanjang.
20:119
وَأَنَّكَ
And that you
wa-annaka
And that you لَا not lā
not تَظْمَؤُا۟ will suffer from thirst taẓma-u
will suffer from thirst فِيهَا therein fīhā
therein وَلَا and not walā
and not تَضْحَىٰ exposed to the sun's heat taḍḥā
exposed to the sun's heat ١١٩ (119)
(119)
And that you لَا not lā
not تَظْمَؤُا۟ will suffer from thirst taẓma-u
will suffer from thirst فِيهَا therein fīhā
therein وَلَا and not walā
and not تَضْحَىٰ exposed to the sun's heat taḍḥā
exposed to the sun's heat ١١٩ (119)
(119)
"Dan sesungguhnya engkau juga tidak akan dahaga dalam Syurga itu, dan tidak akan merasa panas matahari".
20:120
فَوَسْوَسَ
Then whispered
fawaswasa
Then whispered إِلَيْهِ to him ilayhi
to him ٱلشَّيْطَـٰنُ Shaitaan l-shayṭānu
Shaitaan قَالَ he said qāla
he said يَـٰٓـَٔادَمُ O Adam yāādamu
O Adam هَلْ Shall hal
Shall أَدُلُّكَ I direct you adulluka
I direct you عَلَىٰ to ʿalā
to شَجَرَةِ (the) tree shajarati
(the) tree ٱلْخُلْدِ (of) the Eternity l-khul'di
(of) the Eternity وَمُلْكٍۢ and a kingdom wamul'kin
and a kingdom لَّا not lā
not يَبْلَىٰ (that will) deteriorate yablā
(that will) deteriorate ١٢٠ (120)
(120)
Then whispered إِلَيْهِ to him ilayhi
to him ٱلشَّيْطَـٰنُ Shaitaan l-shayṭānu
Shaitaan قَالَ he said qāla
he said يَـٰٓـَٔادَمُ O Adam yāādamu
O Adam هَلْ Shall hal
Shall أَدُلُّكَ I direct you adulluka
I direct you عَلَىٰ to ʿalā
to شَجَرَةِ (the) tree shajarati
(the) tree ٱلْخُلْدِ (of) the Eternity l-khul'di
(of) the Eternity وَمُلْكٍۢ and a kingdom wamul'kin
and a kingdom لَّا not lā
not يَبْلَىٰ (that will) deteriorate yablā
(that will) deteriorate ١٢٠ (120)
(120)
Setelah itu maka Syaitan membisikkan (hasutan) kepadanya, dengan berkata: "Wahai Adam, mahukah, aku tunjukkan kepadamu pohon yang menyebabkan hidup selama-lamanya, dan kekuasaan yang tidak akan hilang lenyap?"
20:121
فَأَكَلَا
Then they both ate
fa-akalā
Then they both ate مِنْهَا from it min'hā
from it فَبَدَتْ so became apparent fabadat
so became apparent لَهُمَا to them lahumā
to them سَوْءَٰتُهُمَا their shame sawātuhumā
their shame وَطَفِقَا and they began waṭafiqā
and they began يَخْصِفَانِ (to) fasten yakhṣifāni
(to) fasten عَلَيْهِمَا on themselves ʿalayhimā
on themselves مِن from min
from وَرَقِ (the) leaves waraqi
(the) leaves ٱلْجَنَّةِ ۚ (of) Paradise l-janati
(of) Paradise وَعَصَىٰٓ And Adam disobeyed waʿaṣā
And Adam disobeyed ءَادَمُ And Adam disobeyed ādamu
And Adam disobeyed رَبَّهُۥ his Lord rabbahu
his Lord فَغَوَىٰ and erred faghawā
and erred ١٢١ (121)
(121)
Then they both ate مِنْهَا from it min'hā
from it فَبَدَتْ so became apparent fabadat
so became apparent لَهُمَا to them lahumā
to them سَوْءَٰتُهُمَا their shame sawātuhumā
their shame وَطَفِقَا and they began waṭafiqā
and they began يَخْصِفَانِ (to) fasten yakhṣifāni
(to) fasten عَلَيْهِمَا on themselves ʿalayhimā
on themselves مِن from min
from وَرَقِ (the) leaves waraqi
(the) leaves ٱلْجَنَّةِ ۚ (of) Paradise l-janati
(of) Paradise وَعَصَىٰٓ And Adam disobeyed waʿaṣā
And Adam disobeyed ءَادَمُ And Adam disobeyed ādamu
And Adam disobeyed رَبَّهُۥ his Lord rabbahu
his Lord فَغَوَىٰ and erred faghawā
and erred ١٢١ (121)
(121)
Kemudian mereka berdua memakan dari pohon itu, lalu terdedahlah kepada mereka aurat masing-masing, dan mereka mulailah menutupnya dengan daun-daun dari Syurga; dan dengan itu derhakalah Adam kepada Tuhannya, lalu tersalah jalan (dari mencapai hajatnya).
20:122
ثُمَّ
Then
thumma
Then ٱجْتَبَـٰهُ chose him ij'tabāhu
chose him رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord فَتَابَ and turned fatāba
and turned عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him وَهَدَىٰ and guided (him) wahadā
and guided (him) ١٢٢ (122)
(122)
Then ٱجْتَبَـٰهُ chose him ij'tabāhu
chose him رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord فَتَابَ and turned fatāba
and turned عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him وَهَدَىٰ and guided (him) wahadā
and guided (him) ١٢٢ (122)
(122)
Kemudian Tuhannya memilihnya (dengan diberi taufiq untuk bertaubat), lalu Allah menerima taubatnya serta diberi petunjuk.
20:123
قَالَ
He said
qāla
He said ٱهْبِطَا Go down ih'biṭā
Go down مِنْهَا from it min'hā
from it جَمِيعًۢا ۖ all jamīʿan
all بَعْضُكُمْ some of you baʿḍukum
some of you لِبَعْضٍ to others libaʿḍin
to others عَدُوٌّۭ ۖ (as) enemy ʿaduwwun
(as) enemy فَإِمَّا Then if fa-immā
Then if يَأْتِيَنَّكُم comes to you yatiyannakum
comes to you مِّنِّى from Me minnī
from Me هُدًۭى guidance hudan
guidance فَمَنِ then whoever famani
then whoever ٱتَّبَعَ follows ittabaʿa
follows هُدَاىَ My guidance hudāya
My guidance فَلَا then not falā
then not يَضِلُّ he will go astray yaḍillu
he will go astray وَلَا and not walā
and not يَشْقَىٰ suffer yashqā
suffer ١٢٣ (123)
(123)
He said ٱهْبِطَا Go down ih'biṭā
Go down مِنْهَا from it min'hā
from it جَمِيعًۢا ۖ all jamīʿan
all بَعْضُكُمْ some of you baʿḍukum
some of you لِبَعْضٍ to others libaʿḍin
to others عَدُوٌّۭ ۖ (as) enemy ʿaduwwun
(as) enemy فَإِمَّا Then if fa-immā
Then if يَأْتِيَنَّكُم comes to you yatiyannakum
comes to you مِّنِّى from Me minnī
from Me هُدًۭى guidance hudan
guidance فَمَنِ then whoever famani
then whoever ٱتَّبَعَ follows ittabaʿa
follows هُدَاىَ My guidance hudāya
My guidance فَلَا then not falā
then not يَضِلُّ he will go astray yaḍillu
he will go astray وَلَا and not walā
and not يَشْقَىٰ suffer yashqā
suffer ١٢٣ (123)
(123)
Allah berfirman: "Turunlah kamu berdua dari Syurga itu, bersama-sama, dalam keadaan setengah kamu menjadi musuh bagi setengahnya yang lain; kemudian jika datang kepada kamu petunjuk dariKu, maka sesiapa yang mengikut petunjukKu itu nescaya ia tidak akan sesat dan ia pula tidak akan menderita azab sengsara.
20:124
وَمَنْ
And whoever
waman
And whoever أَعْرَضَ turns away aʿraḍa
turns away عَن from ʿan
from ذِكْرِى My remembrance dhik'rī
My remembrance فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed لَهُۥ for him lahu
for him مَعِيشَةًۭ (is) a life maʿīshatan
(is) a life ضَنكًۭا straitened ḍankan
straitened وَنَحْشُرُهُۥ and We will gather him wanaḥshuruhu
and We will gather him يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection أَعْمَىٰ blind aʿmā
blind ١٢٤ (124)
(124)
And whoever أَعْرَضَ turns away aʿraḍa
turns away عَن from ʿan
from ذِكْرِى My remembrance dhik'rī
My remembrance فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed لَهُۥ for him lahu
for him مَعِيشَةًۭ (is) a life maʿīshatan
(is) a life ضَنكًۭا straitened ḍankan
straitened وَنَحْشُرُهُۥ and We will gather him wanaḥshuruhu
and We will gather him يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection أَعْمَىٰ blind aʿmā
blind ١٢٤ (124)
(124)
"Dan sesiapa yang berpaling ingkar dari ingatan dan petunjukKu, maka sesungguhnya adalah baginya kehidupan yang sempit, dan Kami akan himpunkan dia pada hari kiamat dalam keadaan buta".
20:125
قَالَ
He will say
qāla
He will say رَبِّ My Lord rabbi
My Lord لِمَ Why lima
Why حَشَرْتَنِىٓ You raised me ḥashartanī
You raised me أَعْمَىٰ blind aʿmā
blind وَقَدْ while [verily] waqad
while [verily] كُنتُ I had kuntu
I had بَصِيرًۭا sight baṣīran
sight ١٢٥ (125)
(125)
He will say رَبِّ My Lord rabbi
My Lord لِمَ Why lima
Why حَشَرْتَنِىٓ You raised me ḥashartanī
You raised me أَعْمَىٰ blind aʿmā
blind وَقَدْ while [verily] waqad
while [verily] كُنتُ I had kuntu
I had بَصِيرًۭا sight baṣīran
sight ١٢٥ (125)
(125)
Ia berkata: "Wahai Tuhanku, mengapa Engkau himpunkan daku dalam keadaan buta, padahal aku dahulu melihat?"
20:126
قَالَ
He will say
qāla
He will say كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus أَتَتْكَ came to you atatka
came to you ءَايَـٰتُنَا Our Signs āyātunā
Our Signs فَنَسِيتَهَا ۖ but you forgot them fanasītahā
but you forgot them وَكَذَٰلِكَ and thus wakadhālika
and thus ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today تُنسَىٰ you will be forgotten tunsā
you will be forgotten ١٢٦ (126)
(126)
He will say كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus أَتَتْكَ came to you atatka
came to you ءَايَـٰتُنَا Our Signs āyātunā
Our Signs فَنَسِيتَهَا ۖ but you forgot them fanasītahā
but you forgot them وَكَذَٰلِكَ and thus wakadhālika
and thus ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today تُنسَىٰ you will be forgotten tunsā
you will be forgotten ١٢٦ (126)
(126)
Allah berfirman: "Demikianlah keadaannya! Telah datang ayat-ayat keterangan Kami kepadamu, lalu engkau melupakan serta meninggalkannya, dan demikianlah engkau pada hari ini dilupakan serta ditinggalkan".
20:127
وَكَذَٰلِكَ
And thus
wakadhālika
And thus نَجْزِى We recompense najzī
We recompense مَنْ (he) who man
(he) who أَسْرَفَ transgresses asrafa
transgresses وَلَمْ and not walam
and not يُؤْمِنۢ believes yu'min
believes بِـَٔايَـٰتِ in (the) Signs biāyāti
in (the) Signs رَبِّهِۦ ۚ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord وَلَعَذَابُ And surely (the) punishment walaʿadhābu
And surely (the) punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter أَشَدُّ (is) more severe ashaddu
(is) more severe وَأَبْقَىٰٓ and more lasting wa-abqā
and more lasting ١٢٧ (127)
(127)
And thus نَجْزِى We recompense najzī
We recompense مَنْ (he) who man
(he) who أَسْرَفَ transgresses asrafa
transgresses وَلَمْ and not walam
and not يُؤْمِنۢ believes yu'min
believes بِـَٔايَـٰتِ in (the) Signs biāyāti
in (the) Signs رَبِّهِۦ ۚ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord وَلَعَذَابُ And surely (the) punishment walaʿadhābu
And surely (the) punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter أَشَدُّ (is) more severe ashaddu
(is) more severe وَأَبْقَىٰٓ and more lasting wa-abqā
and more lasting ١٢٧ (127)
(127)
Dan demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak beriman kepada ayat-ayat keterangan Tuhannya; dan demi sesungguhnya azab akhirat itu lebih berat dan lebih kekal.
20:128
أَفَلَمْ
Then has not
afalam
Then has not يَهْدِ it guided yahdi
it guided لَهُمْ [for] them lahum
[for] them كَمْ how many kam
how many أَهْلَكْنَا We (have) destroyed ahlaknā
We (have) destroyed قَبْلَهُم before them qablahum
before them مِّنَ of mina
of ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations يَمْشُونَ (as) they walk yamshūna
(as) they walk فِى in fī
in مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ their dwellings masākinihim
their dwellings إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّأُو۟لِى for possessors li-ulī
for possessors ٱلنُّهَىٰ (of) intelligence l-nuhā
(of) intelligence ١٢٨ (128)
(128)
Then has not يَهْدِ it guided yahdi
it guided لَهُمْ [for] them lahum
[for] them كَمْ how many kam
how many أَهْلَكْنَا We (have) destroyed ahlaknā
We (have) destroyed قَبْلَهُم before them qablahum
before them مِّنَ of mina
of ٱلْقُرُونِ the generations l-qurūni
the generations يَمْشُونَ (as) they walk yamshūna
(as) they walk فِى in fī
in مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ their dwellings masākinihim
their dwellings إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّأُو۟لِى for possessors li-ulī
for possessors ٱلنُّهَىٰ (of) intelligence l-nuhā
(of) intelligence ١٢٨ (128)
(128)
Adakah tersembunyi serta belum jelas lagi kepada mereka: berapa banyak Kami telah binasakan dari kamu-kaum yang terdahulu daripada mereka, sedang mereka sekarang berulang-alik melalui tempat-tempat tinggal kaum-kaum itu? Sesungguhnya pada yang demikian ada tanda-tanda (untuk mengambil iktibar) bagi orang-orang yang berakal fikiran.
20:129
وَلَوْلَا
And if not
walawlā
And if not كَلِمَةٌۭ (for) a Word kalimatun
(for) a Word سَبَقَتْ (that) preceded sabaqat
(that) preceded مِن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord لَكَانَ surely (would) have been lakāna
surely (would) have been لِزَامًۭا an obligation lizāman
an obligation وَأَجَلٌۭ and a term wa-ajalun
and a term مُّسَمًّۭى determined musamman
determined ١٢٩ (129)
(129)
And if not كَلِمَةٌۭ (for) a Word kalimatun
(for) a Word سَبَقَتْ (that) preceded sabaqat
(that) preceded مِن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord لَكَانَ surely (would) have been lakāna
surely (would) have been لِزَامًۭا an obligation lizāman
an obligation وَأَجَلٌۭ and a term wa-ajalun
and a term مُّسَمًّۭى determined musamman
determined ١٢٩ (129)
(129)
Dan jika tidaklah kerana telah terdahulu Kalimah Tuhanmu (wahai Muhammad), dan satu tempoh yang ditentukan nescaya balasan jenayah mereka sudah semestinya berlaku.
20:130
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
So be patient عَلَىٰ over ʿalā
over مَا what mā
what يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say وَسَبِّحْ and glorify wasabbiḥ
and glorify بِحَمْدِ with praise biḥamdi
with praise رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord قَبْلَ before qabla
before طُلُوعِ (the) rising ṭulūʿi
(the) rising ٱلشَّمْسِ (of) the sun l-shamsi
(of) the sun وَقَبْلَ and before waqabla
and before غُرُوبِهَا ۖ its setting ghurūbihā
its setting وَمِنْ and from wamin
and from ءَانَآئِ (the) hours ānāi
(the) hours ٱلَّيْلِ (of) the night al-layli
(of) the night فَسَبِّحْ and glorify fasabbiḥ
and glorify وَأَطْرَافَ (at the) ends wa-aṭrāfa
(at the) ends ٱلنَّهَارِ (of) the day l-nahāri
(of) the day لَعَلَّكَ so that you may laʿallaka
so that you may تَرْضَىٰ be satisfied tarḍā
be satisfied ١٣٠ (130)
(130)
So be patient عَلَىٰ over ʿalā
over مَا what mā
what يَقُولُونَ they say yaqūlūna
they say وَسَبِّحْ and glorify wasabbiḥ
and glorify بِحَمْدِ with praise biḥamdi
with praise رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord قَبْلَ before qabla
before طُلُوعِ (the) rising ṭulūʿi
(the) rising ٱلشَّمْسِ (of) the sun l-shamsi
(of) the sun وَقَبْلَ and before waqabla
and before غُرُوبِهَا ۖ its setting ghurūbihā
its setting وَمِنْ and from wamin
and from ءَانَآئِ (the) hours ānāi
(the) hours ٱلَّيْلِ (of) the night al-layli
(of) the night فَسَبِّحْ and glorify fasabbiḥ
and glorify وَأَطْرَافَ (at the) ends wa-aṭrāfa
(at the) ends ٱلنَّهَارِ (of) the day l-nahāri
(of) the day لَعَلَّكَ so that you may laʿallaka
so that you may تَرْضَىٰ be satisfied tarḍā
be satisfied ١٣٠ (130)
(130)
Oleh itu, bersabarlah engkau (wahai Muhammad) akan apa yang mereka katakan, dan beribadatlah dengan memuji Tuhanmu sebelum matahari terbit dan sebelum terbenamnya; dan beribadatlah pada saat-saat dari waktu malam dan pada sebelah-sebelah siang; supaya engkau reda (dengan mendapat sebaik-baik balasan).
20:131
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَمُدَّنَّ extend tamuddanna
extend عَيْنَيْكَ your eyes ʿaynayka
your eyes إِلَىٰ towards ilā
towards مَا what mā
what مَتَّعْنَا We have given for enjoyment mattaʿnā
We have given for enjoyment بِهِۦٓ [with it] bihi
[with it] أَزْوَٰجًۭا pairs azwājan
pairs مِّنْهُمْ of them min'hum
of them زَهْرَةَ (the) splendor zahrata
(the) splendor ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world لِنَفْتِنَهُمْ that We may test them linaftinahum
that We may test them فِيهِ ۚ in it fīhi
in it وَرِزْقُ And (the) provision wariz'qu
And (the) provision رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better وَأَبْقَىٰ and more lasting wa-abqā
and more lasting ١٣١ (131)
(131)
And (do) not تَمُدَّنَّ extend tamuddanna
extend عَيْنَيْكَ your eyes ʿaynayka
your eyes إِلَىٰ towards ilā
towards مَا what mā
what مَتَّعْنَا We have given for enjoyment mattaʿnā
We have given for enjoyment بِهِۦٓ [with it] bihi
[with it] أَزْوَٰجًۭا pairs azwājan
pairs مِّنْهُمْ of them min'hum
of them زَهْرَةَ (the) splendor zahrata
(the) splendor ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world لِنَفْتِنَهُمْ that We may test them linaftinahum
that We may test them فِيهِ ۚ in it fīhi
in it وَرِزْقُ And (the) provision wariz'qu
And (the) provision رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better وَأَبْقَىٰ and more lasting wa-abqā
and more lasting ١٣١ (131)
(131)
Dan janganlah engkau menujukan pandangan kedua matamu dengan keinginan kepada apa yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan dari mereka yang kafir itu menikmatinya, yang merupakan keindahan kehidupan dunia ini, untuk Kami menguji mereka padanya; sedang limpah kurnia Tuhanmu di akhirat lebih baik dan lebih kekal.
20:132
وَأْمُرْ
And enjoin
wamur
And enjoin أَهْلَكَ (on) your family ahlaka
(on) your family بِٱلصَّلَوٰةِ the prayer bil-ṣalati
the prayer وَٱصْطَبِرْ and be steadfast wa-iṣ'ṭabir
and be steadfast عَلَيْهَا ۖ therein ʿalayhā
therein لَا Not lā
Not نَسْـَٔلُكَ We ask you nasaluka
We ask you رِزْقًۭا ۖ (for) provision riz'qan
(for) provision نَّحْنُ We naḥnu
We نَرْزُقُكَ ۗ provide (for) you narzuquka
provide (for) you وَٱلْعَـٰقِبَةُ and the outcome wal-ʿāqibatu
and the outcome لِلتَّقْوَىٰ (is) for the righteous[ness] lilttaqwā
(is) for the righteous[ness] ١٣٢ (132)
(132)
And enjoin أَهْلَكَ (on) your family ahlaka
(on) your family بِٱلصَّلَوٰةِ the prayer bil-ṣalati
the prayer وَٱصْطَبِرْ and be steadfast wa-iṣ'ṭabir
and be steadfast عَلَيْهَا ۖ therein ʿalayhā
therein لَا Not lā
Not نَسْـَٔلُكَ We ask you nasaluka
We ask you رِزْقًۭا ۖ (for) provision riz'qan
(for) provision نَّحْنُ We naḥnu
We نَرْزُقُكَ ۗ provide (for) you narzuquka
provide (for) you وَٱلْعَـٰقِبَةُ and the outcome wal-ʿāqibatu
and the outcome لِلتَّقْوَىٰ (is) for the righteous[ness] lilttaqwā
(is) for the righteous[ness] ١٣٢ (132)
(132)
Dan perintahkanlah keluargamu serta umatmu mengerjakan sembahyang, dan hendaklah engkau tekun bersabar menunaikannya. Kami tidak meminta rezeki kepadamu, (bahkan) Kamilah yang memberi rezeki kepadamu. Dan (ingatlah) kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertaqwa.
20:133
وَقَالُوا۟
And they say
waqālū
And they say لَوْلَا Why not lawlā
Why not يَأْتِينَا he brings us yatīnā
he brings us بِـَٔايَةٍۢ a sign biāyatin
a sign مِّن from min
from رَّبِّهِۦٓ ۚ his Lord rabbihi
his Lord أَوَلَمْ Has not awalam
Has not تَأْتِهِم come to them tatihim
come to them بَيِّنَةُ evidence bayyinatu
evidence مَا (of) what mā
(of) what فِى (was) in fī
(was) in ٱلصُّحُفِ the Scriptures l-ṣuḥufi
the Scriptures ٱلْأُولَىٰ the former l-ūlā
the former ١٣٣ (133)
(133)
And they say لَوْلَا Why not lawlā
Why not يَأْتِينَا he brings us yatīnā
he brings us بِـَٔايَةٍۢ a sign biāyatin
a sign مِّن from min
from رَّبِّهِۦٓ ۚ his Lord rabbihi
his Lord أَوَلَمْ Has not awalam
Has not تَأْتِهِم come to them tatihim
come to them بَيِّنَةُ evidence bayyinatu
evidence مَا (of) what mā
(of) what فِى (was) in fī
(was) in ٱلصُّحُفِ the Scriptures l-ṣuḥufi
the Scriptures ٱلْأُولَىٰ the former l-ūlā
the former ١٣٣ (133)
(133)
Dan mereka yang kafir berkata: "Mengapa ia tidak membawa kepada kami satu tanda mukjizat dari Tuhannya yang membuktikan kebenarannya?" Bukankah telah datang kepada mereka berbagai-bagai keterangan dan khasnya Al-Quran yang menjadi kenyataan yang menerangkan apa yang terkandung dalam Kitab-kitab yang dahulu?
20:134
وَلَوْ
And if
walaw
And if أَنَّآ We annā
We أَهْلَكْنَـٰهُم (had) destroyed them ahlaknāhum
(had) destroyed them بِعَذَابٍۢ with a punishment biʿadhābin
with a punishment مِّن before him min
before him قَبْلِهِۦ before him qablihi
before him لَقَالُوا۟ surely they (would) have said laqālū
surely they (would) have said رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord لَوْلَآ why not lawlā
why not أَرْسَلْتَ You sent arsalta
You sent إِلَيْنَا to us ilaynā
to us رَسُولًۭا a Messenger rasūlan
a Messenger فَنَتَّبِعَ so we (could) have followed fanattabiʿa
so we (could) have followed ءَايَـٰتِكَ Your signs āyātika
Your signs مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] نَّذِلَّ we were humiliated nadhilla
we were humiliated وَنَخْزَىٰ and disgraced wanakhzā
and disgraced ١٣٤ (134)
(134)
And if أَنَّآ We annā
We أَهْلَكْنَـٰهُم (had) destroyed them ahlaknāhum
(had) destroyed them بِعَذَابٍۢ with a punishment biʿadhābin
with a punishment مِّن before him min
before him قَبْلِهِۦ before him qablihi
before him لَقَالُوا۟ surely they (would) have said laqālū
surely they (would) have said رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord لَوْلَآ why not lawlā
why not أَرْسَلْتَ You sent arsalta
You sent إِلَيْنَا to us ilaynā
to us رَسُولًۭا a Messenger rasūlan
a Messenger فَنَتَّبِعَ so we (could) have followed fanattabiʿa
so we (could) have followed ءَايَـٰتِكَ Your signs āyātika
Your signs مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] نَّذِلَّ we were humiliated nadhilla
we were humiliated وَنَخْزَىٰ and disgraced wanakhzā
and disgraced ١٣٤ (134)
(134)
Dan sekiranya Kami binasakan mereka dengan sesuatu azab sebelum datangnya Rasul Kami membawa Al-Quran ini, tentulah mereka akan berkata pada hari kiamat: "Wahai Tuhan Kami! Mengapa Engkau tidak mengutuskan kepada kami seorang Rasul supaya kami menurut ayat-ayat keteranganMu yang dibawanya, sebelum kami menjadi hina (dengan azab di dunia), dan mendapat malu (dengan azab di akhirat)?"
20:135
قُلْ
Say
qul
Say كُلٌّۭ Each kullun
Each مُّتَرَبِّصٌۭ (is) waiting mutarabbiṣun
(is) waiting فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ so await fatarabbaṣū
so await فَسَتَعْلَمُونَ Then you will know fasataʿlamūna
Then you will know مَنْ who man
who أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلصِّرَٰطِ (of) the way l-ṣirāṭi
(of) the way ٱلسَّوِىِّ [the] even l-sawiyi
[the] even وَمَنِ and who wamani
and who ٱهْتَدَىٰ is guided ih'tadā
is guided ١٣٥ (135)
(135)
Say كُلٌّۭ Each kullun
Each مُّتَرَبِّصٌۭ (is) waiting mutarabbiṣun
(is) waiting فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ so await fatarabbaṣū
so await فَسَتَعْلَمُونَ Then you will know fasataʿlamūna
Then you will know مَنْ who man
who أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلصِّرَٰطِ (of) the way l-ṣirāṭi
(of) the way ٱلسَّوِىِّ [the] even l-sawiyi
[the] even وَمَنِ and who wamani
and who ٱهْتَدَىٰ is guided ih'tadā
is guided ١٣٥ (135)
(135)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Tiap-tiap seorang (di antara kita) sedang menunggu; maka tunggulah kamu! Kemudian kamu akan mengetahui kelak siapakah orang-orang yang berada atas jalan yang lurus, dan juga siapa yang mendapat petunjuk".