৫৫

আর-রাহমান

মদীনা ৭৮ আয়াত পারা ২৭
الرحمن
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ নামে bis'mi
নামে
ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র)
ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময়
ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৫৫:১
ٱلرَّحْمَـٰنُ অশেষ দয়ালু (আল্লাহ্‌) al-raḥmānu
অশেষ দয়ালু (আল্লাহ্‌)
١ (১)
(১)
পরম দয়ালু (আল্লাহ),
৫৫:২
عَلَّمَ শিক্ষা দিয়েছেন ʿallama
শিক্ষা দিয়েছেন
ٱلْقُرْءَانَ (এই) কুরআন l-qur'āna
(এই) কুরআন
٢ (২)
(২)
তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন,
৫৫:৩
خَلَقَ তিনি সৃষ্টি করেছেন khalaqa
তিনি সৃষ্টি করেছেন
ٱلْإِنسَـٰنَ মানুষকে l-insāna
মানুষকে
٣ (৩)
(৩)
তিনিই মানুষ সৃষ্টি করেছেন,
৫৫:৪
عَلَّمَهُ তাকে শিখিয়েছেন ʿallamahu
তাকে শিখিয়েছেন
ٱلْبَيَانَ ভাব প্রকাশ করতে l-bayāna
ভাব প্রকাশ করতে
٤ (৪)
(৪)
তিনিই শিখিয়েছেন মনের কথা প্রকাশ করতে,
৫৫:৫
ٱلشَّمْسُ সূর্য al-shamsu
সূর্য
وَٱلْقَمَرُ ও চাঁদ wal-qamaru
ও চাঁদ
بِحُسْبَانٍۢ একটি হিসাব অনুসরণ করেই চলে biḥus'bānin
একটি হিসাব অনুসরণ করেই চলে
٥ (৫)
(৫)
সূর্য ও চন্দ্র আবর্তন করে সুনির্দিষ্ট হিসাব অনুযায়ী।
৫৫:৬
وَٱلنَّجْمُ এবং তারকা wal-najmu
এবং তারকা
وَٱلشَّجَرُ ও গাছপালা wal-shajaru
ও গাছপালা
يَسْجُدَانِ উভয়ে সিজদারত yasjudāni
উভয়ে সিজদারত
٦ (৬)
(৬)
তৃণলতা গাছপালা (তাঁরই জন্য) সাজদায় অবনত,
৫৫:৭
وَٱلسَّمَآءَ এবং আকাশকে wal-samāa
এবং আকাশকে
رَفَعَهَا তা সমুন্নত করেছেন তিনি rafaʿahā
তা সমুন্নত করেছেন তিনি
وَوَضَعَ ও স্থাপন করেছেন wawaḍaʿa
ও স্থাপন করেছেন
ٱلْمِيزَانَ মানদণ্ড l-mīzāna
মানদণ্ড
٧ (৭)
(৭)
তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত, আর স্থাপন করেছেন (ন্যায়ের) মানদন্ড,
৫৫:৮
أَلَّا (ঐকান্তিক দাবি) না যেন allā
(ঐকান্তিক দাবি) না যেন
تَطْغَوْا۟ তোমরা সীমা লঙ্ঘন কর taṭghaw
তোমরা সীমা লঙ্ঘন কর
فِى মধ্যে
মধ্যে
ٱلْمِيزَانِ মানদণ্ডের l-mīzāni
মানদণ্ডের
٨ (৮)
(৮)
যাতে তোমরা মানদন্ডে সীমালঙ্ঘন না কর,
৫৫:৯
وَأَقِيمُوا۟ এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো wa-aqīmū
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
ٱلْوَزْنَ ওজন l-wazna
ওজন
بِٱلْقِسْطِ ন্যায্য ভাবে bil-qis'ṭi
ন্যায্য ভাবে
وَلَا এবং না walā
এবং না
تُخْسِرُوا۟ তোমরা কম দিয়ো tukh'sirū
তোমরা কম দিয়ো
ٱلْمِيزَانَ দাঁড়িপাল্লায়/ পরিমাপে l-mīzāna
দাঁড়িপাল্লায়/ পরিমাপে
٩ (৯)
(৯)
সুবিচারের সঙ্গে ওজন প্রতিষ্ঠা কর আর ওজনে কম দিও না,
৫৫:১০
وَٱلْأَرْضَ এবং পৃথিবীকে wal-arḍa
এবং পৃথিবীকে
وَضَعَهَا তা তিনি স্থাপন করেছেন waḍaʿahā
তা তিনি স্থাপন করেছেন
لِلْأَنَامِ সৃষ্ট জীবের জন্যে lil'anāmi
সৃষ্ট জীবের জন্যে
١٠ (১০)
(১০)
আর যমীন- তিনি (তাঁর) প্রাণীকুলের জন্য তাকে করেছেন বিস্তৃত,
৫৫:১১
فِيهَا তার মধ্যে (আছে) fīhā
তার মধ্যে (আছে)
فَـٰكِهَةٌۭ ফলমূল fākihatun
ফলমূল
وَٱلنَّخْلُ ও খেজুর গাছ wal-nakhlu
ও খেজুর গাছ
ذَاتُ আছে dhātu
আছে
ٱلْأَكْمَامِ আবরণ বিশিষ্ট (যার ফল) l-akmāmi
আবরণ বিশিষ্ট (যার ফল)
١١ (১১)
(১১)
এতে আছে নানান ফলমূল, আর খেজুর গাছ যার ফল আবরণে ঢাকা,
৫৫:১২
وَٱلْحَبُّ এবং শস্য wal-ḥabu
এবং শস্য
ذُو আছে dhū
আছে
ٱلْعَصْفِ ভুসি বিশিষ্ট (দানা) l-ʿaṣfi
ভুসি বিশিষ্ট (দানা)
وَٱلرَّيْحَانُ ও সুগন্ধ (বিশিষ্ট উদ্ভিদ) wal-rayḥānu
ও সুগন্ধ (বিশিষ্ট উদ্ভিদ)
١٢ (১২)
(১২)
আর খোসা ও ডাটা বিশিষ্ট দানা আর সুগন্ধী গাছ।
৫৫:১৩
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহ সমূহকে ālāi
অনুগ্রহ সমূহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
١٣ (১৩)
(১৩)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নিয়ামতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:১৪
خَلَقَ তিনি সৃষ্টি করেছেন khalaqa
তিনি সৃষ্টি করেছেন
ٱلْإِنسَـٰنَ মানুষকে l-insāna
মানুষকে
مِن থেকে min
থেকে
صَلْصَـٰلٍۢ শুকনো ঠনঠনে মাটি ṣalṣālin
শুকনো ঠনঠনে মাটি
كَٱلْفَخَّارِ (যা) পোড়া মাটির মতো kal-fakhāri
(যা) পোড়া মাটির মতো
١٤ (১৪)
(১৪)
তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পোড়া মাটির মত শুকনা পচা কাদা হতে,
৫৫:১৫
وَخَلَقَ এবং সৃষ্টি করেছেন wakhalaqa
এবং সৃষ্টি করেছেন
ٱلْجَآنَّ জিনকে l-jāna
জিনকে
مِن থেকে min
থেকে
مَّارِجٍۢ শিখা mārijin
শিখা
مِّن থেকে min
থেকে
نَّارٍۢ আগুনের nārin
আগুনের
١٥ (১৫)
(১৫)
আর জ্বিনকে সৃষ্টি করেছেন ধোঁয়াবিহীন আগুন হতে।
৫৫:১৬
فَبِأَىِّ অতএব fabi-ayyi
অতএব
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
١٦ (১৬)
(১৬)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:১৭
رَبُّ (তিনিই) মালিক rabbu
(তিনিই) মালিক
ٱلْمَشْرِقَيْنِ দুই উদয়াচলের l-mashriqayni
দুই উদয়াচলের
وَرَبُّ ও মালিক warabbu
ও মালিক
ٱلْمَغْرِبَيْنِ দুই অস্তাচলের l-maghribayni
দুই অস্তাচলের
١٧ (১৭)
(১৭)
তিনিই দু’টি উদয় স্থান ও দু’টি অস্তাচলের নিয়ন্ত্রক,
৫৫:১৮
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
١٨ (১৮)
(১৮)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:১৯
مَرَجَ প্রবাহিত করেছেন maraja
প্রবাহিত করেছেন
ٱلْبَحْرَيْنِ দুই সমুদ্রকে l-baḥrayni
দুই সমুদ্রকে
يَلْتَقِيَانِ পরস্পরে মিলিত হয় yaltaqiyāni
পরস্পরে মিলিত হয়
١٩ (১৯)
(১৯)
দু’টি সমুদ্রকে তিনিই প্রবাহিত করেন যারা পরস্পর মিলিত হয়,
৫৫:২০
بَيْنَهُمَا তাদের উভয়ের মাঝে (তবুও) baynahumā
তাদের উভয়ের মাঝে (তবুও)
بَرْزَخٌۭ অন্তরাল (আছে) barzakhun
অন্তরাল (আছে)
لَّا (যার) না
(যার) না
يَبْغِيَانِ উভয়ে সীমা অতিক্রম করে yabghiyāni
উভয়ে সীমা অতিক্রম করে
٢٠ (২০)
(২০)
(কিন্তু তা সত্ত্বেও) উভয়ের মাঝে আছে এক আড়াল যা তারা অতিক্রম করতে পারে না।
৫৫:২১
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٢١ (২১)
(২১)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:২২
يَخْرُجُ বের হয় yakhruju
বের হয়
مِنْهُمَا তাদের উভয় হতে min'humā
তাদের উভয় হতে
ٱللُّؤْلُؤُ মুক্তা l-lu'lu-u
মুক্তা
وَٱلْمَرْجَانُ ও প্রবাল wal-marjānu
ও প্রবাল
٢٢ (২২)
(২২)
এ সব দরিয়া হতে বের হয় মুক্তা ও প্রবাল,
৫৫:২৩
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٢٣ (২৩)
(২৩)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:২৪
وَلَهُ এবং তাঁরই নিয়ন্ত্রণে walahu
এবং তাঁরই নিয়ন্ত্রণে
ٱلْجَوَارِ জাহাজ সমূহ l-jawāri
জাহাজ সমূহ
ٱلْمُنشَـَٔاتُ উঁচু উঁচু (পালসহ) l-munshaātu
উঁচু উঁচু (পালসহ)
فِى মধ্যে
মধ্যে
ٱلْبَحْرِ সাগরের l-baḥri
সাগরের
كَٱلْأَعْلَـٰمِ পাহাড়ের মতো kal-aʿlāmi
পাহাড়ের মতো
٢٤ (২৪)
(২৪)
পর্বত সম জাহাজসমূহ তাঁরই, যা দরিয়ার বুকে শান্তভাবে চলাচল করে।
৫৫:২৫
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٢٥ (২৫)
(২৫)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:২৬
كُلُّ প্রত্যেক (জিনিস) kullu
প্রত্যেক (জিনিস)
مَنْ যা কিছু man
যা কিছু
عَلَيْهَا তার উপর (আছে) ʿalayhā
তার উপর (আছে)
فَانٍۢ নশ্বর fānin
নশ্বর
٢٦ (২৬)
(২৬)
পৃথিবী পৃষ্ঠে যা আছে সবই ধ্বংসশীল,
৫৫:২৭
وَيَبْقَىٰ এবং অবশিষ্ট থাকবেন wayabqā
এবং অবশিষ্ট থাকবেন
وَجْهُ সত্তা wajhu
সত্তা
رَبِّكَ তোমার রবের rabbika
তোমার রবের
ذُو (যিনি) সম্পন্ন dhū
(যিনি) সম্পন্ন
ٱلْجَلَـٰلِ মহিমা l-jalāli
মহিমা
وَٱلْإِكْرَامِ মহানুভবতা wal-ik'rāmi
মহানুভবতা
٢٧ (২৭)
(২৭)
কিন্তু চিরস্থায়ী তোমার প্রতিপালকের চেহারা (সত্তা)- যিনি মহীয়ান, গরীয়ান,
৫৫:২৮
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٢٨ (২৮)
(২৮)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:২৯
يَسْـَٔلُهُۥ তাঁরই কাছে প্রার্থনা করে yasaluhu
তাঁরই কাছে প্রার্থনা করে
مَن যা কিছু man
যা কিছু
فِى মধ্যে (আছে)
মধ্যে (আছে)
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ আকাশ l-samāwāti
আকাশ
وَٱلْأَرْضِ ۚ ও পৃথিবীর wal-arḍi
ও পৃথিবীর
كُلَّ প্রত্যেক kulla
প্রত্যেক
يَوْمٍ দিন yawmin
দিন
هُوَ তিনি huwa
তিনি
فِى থাকেন
থাকেন
شَأْنٍۢ (এক বিশেষ) অবস্থায় shanin
(এক বিশেষ) অবস্থায়
٢٩ (২৯)
(২৯)
আকাশ আর পৃথিবীতে যারা আছে তারা (নিজেদের প্রয়োজন মেটানোর জন্য যা কিছু দরকার) তাঁর কাছেই চায়, প্রতি মুহূর্ত তিনি নতুন নতুন গুরুত্বপূর্ণ কাজে নিয়োজিত (কাউকেও বাঁচাচ্ছেন, কাউকেও মারছেন, কাউকেও সম্মানিত ক’রে ঊর্ধ্বে উঠাচ্ছেন, কাউকেও অপমানিত ক’রে নামিয়ে দিচ্ছেন ইত্যাদি)।
৫৫:৩০
فَبِأَىِّ সুতরাং কোন কোন fabi-ayyi
সুতরাং কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٣٠ (৩০)
(৩০)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৩১
سَنَفْرُغُ অবসর হব আমরা শীঘ্রই sanafrughu
অবসর হব আমরা শীঘ্রই
لَكُمْ তোমাদের জন্যে lakum
তোমাদের জন্যে
أَيُّهَ হে ayyuha
হে
ٱلثَّقَلَانِ দুই ভার (জিন ও মানব) l-thaqalāni
দুই ভার (জিন ও মানব)
٣١ (৩১)
(৩১)
(দায়িত্বের) ভারে ভারাক্রান্ত ওহে (জ্বিন ও মানুষ) দু’ (জাতি)! অতি শীঘ্র (কর্মমুক্ত হয়ে তোমাদেরকে জিজ্ঞাসাবাদের জন্য) আমি তোমাদের প্রতি মনোনিবেশ করব,
৫৫:৩২
فَبِأَىِّ সুতরাং কোন কোন fabi-ayyi
সুতরাং কোন কোন
ءَالَآءِ দয়া অনুগ্রহকে ālāi
দয়া অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٣٢ (৩২)
(৩২)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৩৩
يَـٰمَعْشَرَ হে সম্প্রদায় yāmaʿshara
হে সম্প্রদায়
ٱلْجِنِّ জিনের l-jini
জিনের
وَٱلْإِنسِ ও মানবের wal-insi
ও মানবের
إِنِ যদি ini
যদি
ٱسْتَطَعْتُمْ তোমরা পার is'taṭaʿtum
তোমরা পার
أَن যে an
যে
تَنفُذُوا۟ তোমরা অতিক্রম করে পালাও tanfudhū
তোমরা অতিক্রম করে পালাও
مِنْ থেকে min
থেকে
أَقْطَارِ সীমা সমূহ aqṭāri
সীমা সমূহ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ আকাশের l-samāwāti
আকাশের
وَٱلْأَرْضِ ও পৃথিবীর wal-arḍi
ও পৃথিবীর
فَٱنفُذُوا۟ ۚ তবে তোমরা অতিক্রম করো fa-unfudhū
তবে তোমরা অতিক্রম করো
لَا না
না
تَنفُذُونَ তোমরা অতিক্রম করে পালাতে পারবে tanfudhūna
তোমরা অতিক্রম করে পালাতে পারবে
إِلَّا ব্যতীত illā
ব্যতীত
بِسُلْطَـٰنٍۢ শক্তি দিয়ে (যা তোমাদের নেই) bisul'ṭānin
শক্তি দিয়ে (যা তোমাদের নেই)
٣٣ (৩৩)
(৩৩)
হে জ্বিন ও মানুষ জাতি! তোমরা যদি আকাশ ও পৃথিবীর সীমানা অতিক্রম করতে পার তাহলে অতিক্রম কর, কিন্তু (আল্লাহর) প্রমাণপত্র ছাড়া তোমরা তা অতিক্রম করতে পারবে না।
৫৫:৩৪
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٣٤ (৩৪)
(৩৪)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৩৫
يُرْسَلُ পাঠানো হবে yur'salu
পাঠানো হবে
عَلَيْكُمَا তোমাদের উভয়ের উপর ʿalaykumā
তোমাদের উভয়ের উপর
شُوَاظٌۭ শিখা shuwāẓun
শিখা
مِّن থেকে min
থেকে
نَّارٍۢ আগুন nārin
আগুন
وَنُحَاسٌۭ ও ধোঁয়া wanuḥāsun
ও ধোঁয়া
فَلَا না তখন falā
না তখন
تَنتَصِرَانِ তোমরা প্রতিরোধ করতে পারবে tantaṣirāni
তোমরা প্রতিরোধ করতে পারবে
٣٥ (৩৫)
(৩৫)
(অতিক্রম করতে চাইলে) তোমাদের দিকে আগুনের শিখা ও ধোঁয়া ছেড়ে দেয়া হবে, তখন তোমরা তা প্রতিরোধ করতে পারবে না।
৫৫:৩৬
فَبِأَىِّ সুতরাং কোন কোন fabi-ayyi
সুতরাং কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٣٦ (৩৬)
(৩৬)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৩৭
فَإِذَا যখন অতঃপর fa-idhā
যখন অতঃপর
ٱنشَقَّتِ ছিঁড়েফেটে inshaqqati
ছিঁড়েফেটে
ٱلسَّمَآءُ আকাশ l-samāu
আকাশ
فَكَانَتْ অতঃপর হবে (তা) fakānat
অতঃপর হবে (তা)
وَرْدَةًۭ লাল wardatan
লাল
كَٱلدِّهَانِ মতো লাল চামড়ার kal-dihāni
মতো লাল চামড়ার
٣٧ (৩৭)
(৩৭)
যখন আকাশ দীর্ণ বিদীর্ণ হবে আর লাল চামড়ার মত রক্তবর্ণ ধারণ করবে
৫৫:৩৮
فَبِأَىِّ তখন কোন কোন fabi-ayyi
তখন কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٣٨ (৩৮)
(৩৮)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৩৯
فَيَوْمَئِذٍۢ সেদিন অতঃপর fayawma-idhin
সেদিন অতঃপর
لَّا না
না
يُسْـَٔلُ জিজ্ঞেস করা হবে yus'alu
জিজ্ঞেস করা হবে
عَن সম্পর্কে ʿan
সম্পর্কে
ذَنۢبِهِۦٓ তার পাপ dhanbihi
তার পাপ
إِنسٌۭ কোনো মানবকে insun
কোনো মানবকে
وَلَا আর না walā
আর না
جَآنٌّۭ কোনো জিনকে jānnun
কোনো জিনকে
٣٩ (৩৯)
(৩৯)
সে দিন না মানুষকে, না জ্বিনকে তার গুনাহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে।
৫৫:৪০
فَبِأَىِّ তখন কোন কোন fabi-ayyi
তখন কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٤٠ (৪০)
(৪০)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৪১
يُعْرَفُ চেনা যাবে yuʿ'rafu
চেনা যাবে
ٱلْمُجْرِمُونَ অপরাধীদেরকে l-muj'rimūna
অপরাধীদেরকে
بِسِيمَـٰهُمْ তাদের লক্ষণ দ্বারা bisīmāhum
তাদের লক্ষণ দ্বারা
فَيُؤْخَذُ পাকড়াও করা হবে অতঃপর fayu'khadhu
পাকড়াও করা হবে অতঃপর
بِٱلنَّوَٰصِى সামনের চুল ধরে bil-nawāṣī
সামনের চুল ধরে
وَٱلْأَقْدَامِ ও পা সমূহকে wal-aqdāmi
ও পা সমূহকে
٤١ (৪১)
(৪১)
অপরাধীদেরকে চিনতে পারা যাবে তাদের চেহারা থেকেই, আর মাথার ঝুঁটি ও পা ধরে তাদেরকে পাকড়াও করা হবে।
৫৫:৪২
فَبِأَىِّ তখন কোন কোন fabi-ayyi
তখন কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহ ālāi
অনুগ্রহ
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٤٢ (৪২)
(৪২)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৪৩
هَـٰذِهِۦ (বলা হবে) এই সেই hādhihi
(বলা হবে) এই সেই
جَهَنَّمُ জাহান্নাম jahannamu
জাহান্নাম
ٱلَّتِى যা allatī
যা
يُكَذِّبُ মিথ্যা মনে করত yukadhibu
মিথ্যা মনে করত
بِهَا যাকে bihā
যাকে
ٱلْمُجْرِمُونَ অপরাধীরা l-muj'rimūna
অপরাধীরা
٤٣ (৪৩)
(৪৩)
এটা সেই জাহান্নাম যাকে অপরাধীরা মিথ্যে মনে করেছিল।
৫৫:৪৪
يَطُوفُونَ তারা ছুটোছুটি করবে yaṭūfūna
তারা ছুটোছুটি করবে
بَيْنَهَا তার মাঝে baynahā
তার মাঝে
وَبَيْنَ ও মাঝে wabayna
ও মাঝে
حَمِيمٍ গরম পানির ḥamīmin
গরম পানির
ءَانٍۢ ফুটন্ত ānin
ফুটন্ত
٤٤ (৪৪)
(৪৪)
সেই জাহান্নাম আর ফুটন্ত পানিতে তারা ঘুরপাক খেতে থাকবে।
৫৫:৪৫
فَبِأَىِّ তখন কোন কোন fabi-ayyi
তখন কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٤٥ (৪৫)
(৪৫)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৪৬
وَلِمَنْ এবং তার জন্যে যে waliman
এবং তার জন্যে যে
خَافَ ভয় করে khāfa
ভয় করে
مَقَامَ দাঁড়াতে maqāma
দাঁড়াতে
رَبِّهِۦ তার রবের (সামনে) rabbihi
তার রবের (সামনে)
جَنَّتَانِ দুটো বাগান (রয়েছে) jannatāni
দুটো বাগান (রয়েছে)
٤٦ (৪৬)
(৪৬)
আর যে তার প্রতিপালকের সামনে হাজির হওয়ার ভয় রাখে তার জন্য আছে দু’টো বাগান।
৫৫:৪৭
فَبِأَىِّ সুতরাং কোন কোন fabi-ayyi
সুতরাং কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٤٧ (৪৭)
(৪৭)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন কোন নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৪৮
ذَوَاتَآ (উভয়ে) বিশিষ্ট dhawātā
(উভয়ে) বিশিষ্ট
أَفْنَانٍۢ ঘন শাখা পল্লব afnānin
ঘন শাখা পল্লব
٤٨ (৪৮)
(৪৮)
দু’টোই শাখা পল্লবে ভরপুর।
৫৫:৪৯
فَبِأَىِّ সুতরাং কোন কোন fabi-ayyi
সুতরাং কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٤٩ (৪৯)
(৪৯)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৫০
فِيهِمَا উভয়ের মধ্যে থাকবে fīhimā
উভয়ের মধ্যে থাকবে
عَيْنَانِ দুটো ঝরনা ʿaynāni
দুটো ঝরনা
تَجْرِيَانِ প্রবহমান (উভয়ে) tajriyāni
প্রবহমান (উভয়ে)
٥٠ (৫০)
(৫০)
দু’বাগানেই আছে দু’টো করে প্রবহমান ঝর্ণা।
৫৫:৫১
فَبِأَىِّ সুতরাং কোন কোন fabi-ayyi
সুতরাং কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٥١ (৫১)
(৫১)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৫২
فِيهِمَا উভয়ের মধ্যে রয়েছে fīhimā
উভয়ের মধ্যে রয়েছে
مِن ধরনের min
ধরনের
كُلِّ প্রত্যেক kulli
প্রত্যেক
فَـٰكِهَةٍۢ ফল fākihatin
ফল
زَوْجَانِ দুই রকম zawjāni
দুই রকম
٥٢ (৫২)
(৫২)
উভয় বাগানে আছে প্রত্যেকটি ফলের দু’টি প্রকার।
৫৫:৫৩
فَبِأَىِّ সুতরাং কোন কোন fabi-ayyi
সুতরাং কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٥٣ (৫৩)
(৫৩)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৫৪
مُتَّكِـِٔينَ হেলান দিয়ে বসবে muttakiīna
হেলান দিয়ে বসবে
عَلَىٰ উপর ʿalā
উপর
فُرُشٍۭ বিছানা সমূহের furushin
বিছানা সমূহের
بَطَآئِنُهَا তার আস্তরণ (হবে) baṭāinuhā
তার আস্তরণ (হবে)
مِنْ তৈরি min
তৈরি
إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ মোটা রেশমের is'tabraqin
মোটা রেশমের
وَجَنَى এবং ফল সমূহ wajanā
এবং ফল সমূহ
ٱلْجَنَّتَيْنِ দুই বাগানের l-janatayni
দুই বাগানের
دَانٍۢ নিকটে (ঝুঁকে পড়বে) dānin
নিকটে (ঝুঁকে পড়বে)
٥٤ (৫৪)
(৫৪)
তারা হেলান দিয়ে বসবে শয্যার উপর যার আস্তর হবে পুরু রেশমের। দু’বাগানের ফল হবে নিকটবর্তী (জান্নাতীদের নাগালের মধ্যে)।
৫৫:৫৫
فَبِأَىِّ সুতরাং কোন কোন fabi-ayyi
সুতরাং কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٥٥ (৫৫)
(৫৫)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৫৬
فِيهِنَّ তাদের মধ্যে (থাকবে) fīhinna
তাদের মধ্যে (থাকবে)
قَـٰصِرَٰتُ লজ্জাবনত qāṣirātu
লজ্জাবনত
ٱلطَّرْفِ দৃষ্টির (রমণী) l-ṭarfi
দৃষ্টির (রমণী)
لَمْ নি lam
নি
يَطْمِثْهُنَّ তাদেরকে স্পর্শ করেছে yaṭmith'hunna
তাদেরকে স্পর্শ করেছে
إِنسٌۭ কোনো মানুষ insun
কোনো মানুষ
قَبْلَهُمْ তাদের পূর্বে qablahum
তাদের পূর্বে
وَلَا আর না walā
আর না
جَآنٌّۭ কোনো জিন jānnun
কোনো জিন
٥٦ (৫৬)
(৫৬)
তার মধ্যে থাকবে সতীসাধ্বী সংযত-নয়না (কুমারী)রা, পূর্বে যাদেরকে স্পর্শ করেনি কোন মানুষ আর কোন জ্বিন।
৫৫:৫৭
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٥٧ (৫৭)
(৫৭)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৫৮
كَأَنَّهُنَّ তারা যেন ka-annahunna
তারা যেন
ٱلْيَاقُوتُ হীরা l-yāqūtu
হীরা
وَٱلْمَرْجَانُ ও মুক্তার (মত সুন্দরী) wal-marjānu
ও মুক্তার (মত সুন্দরী)
٥٨ (৫৮)
(৫৮)
তারা যেন পদ্মরাগ ও প্রবাল।
৫৫:৫৯
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ নিয়ামত সমূহকে ālāi
নিয়ামত সমূহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٥٩ (৫৯)
(৫৯)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৬০
هَلْ কি (হতে পারে) hal
কি (হতে পারে)
جَزَآءُ পুরস্কার jazāu
পুরস্কার
ٱلْإِحْسَـٰنِ উত্তম (কাজের) l-iḥ'sāni
উত্তম (কাজের)
إِلَّا ব্যতীত illā
ব্যতীত
ٱلْإِحْسَـٰنُ উত্তম l-iḥ'sānu
উত্তম
٦٠ (৬০)
(৬০)
উত্তম কাজের প্রতিফল উত্তম পুরস্কার ছাড়া কী হতে পারে?
৫৫:৬১
فَبِأَىِّ সুতরাং কোন কোন fabi-ayyi
সুতরাং কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহকে ālāi
অনুগ্রহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٦١ (৬১)
(৬১)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৬২
وَمِن এবং wamin
এবং
دُونِهِمَا সে দুটো ছাড়াও dūnihimā
সে দুটো ছাড়াও
جَنَّتَانِ দুটো বাগান (থাকবে) jannatāni
দুটো বাগান (থাকবে)
٦٢ (৬২)
(৬২)
এ দু’টো বাগান ছাড়াও আরো বাগান আছে।
৫৫:৬৩
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহ সমূহকে ālāi
অনুগ্রহ সমূহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٦٣ (৬৩)
(৬৩)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৬৪
مُدْهَآمَّتَانِ (এ দুই) ঘন সবুজ বাগান mud'hāmmatāni
(এ দুই) ঘন সবুজ বাগান
٦٤ (৬৪)
(৬৪)
ঘন সবুজ এ বাগান দু’টো।
৫৫:৬৫
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহ সমূহকে ālāi
অনুগ্রহ সমূহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٦٥ (৬৫)
(৬৫)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৬৬
فِيهِمَا উভয়ের মধ্যে রয়েছে fīhimā
উভয়ের মধ্যে রয়েছে
عَيْنَانِ দুটো ঝরনা ʿaynāni
দুটো ঝরনা
نَضَّاخَتَانِ উচ্ছলিত উভয়েই naḍḍākhatāni
উচ্ছলিত উভয়েই
٦٦ (৬৬)
(৬৬)
দু’টো বাগানেই আছে অবিরাম ও প্রচুর পরিমাণে উৎক্ষিপ্তমান দু’টো ঝর্ণাধারা।
৫৫:৬৭
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহ সমূহকে ālāi
অনুগ্রহ সমূহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٦٧ (৬৭)
(৬৭)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৬৮
فِيهِمَا তাদের উভয়ের মধ্যে রয়েছে fīhimā
তাদের উভয়ের মধ্যে রয়েছে
فَـٰكِهَةٌۭ ফলমূল fākihatun
ফলমূল
وَنَخْلٌۭ ও খেজুর wanakhlun
ও খেজুর
وَرُمَّانٌۭ ও ডালিম warummānun
ও ডালিম
٦٨ (৬৮)
(৬৮)
তাতে আছে ফলমূল, আর খেজুর আর ডালিম,
৫৫:৬৯
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহ সমূহকে ālāi
অনুগ্রহ সমূহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٦٩ (৬৯)
(৬৯)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৭০
فِيهِنَّ তাদের মধ্যে (থাকবে) fīhinna
তাদের মধ্যে (থাকবে)
خَيْرَٰتٌ সচ্চরিত্রা (স্ত্রীরা) khayrātun
সচ্চরিত্রা (স্ত্রীরা)
حِسَانٌۭ সুদর্শনা ḥisānun
সুদর্শনা
٧٠ (৭০)
(৭০)
তাতে আছে উত্তম স্বভাব চরিত্রের সুন্দরী (কুমারী)রা।
৫৫:৭১
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহ সমূহকে ālāi
অনুগ্রহ সমূহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٧١ (৭১)
(৭১)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৭২
حُورٌۭ হুর সমূহ (থাকবে) ḥūrun
হুর সমূহ (থাকবে)
مَّقْصُورَٰتٌۭ সুরক্ষিতা maqṣūrātun
সুরক্ষিতা
فِى মধ্যে
মধ্যে
ٱلْخِيَامِ তাঁবু সমূহের l-khiyāmi
তাঁবু সমূহের
٧٢ (৭২)
(৭২)
(সুসজ্জিত) প্যাভিলিয়নে সুরক্ষিত থাকবে সুলোচনা সুন্দরীরা।
৫৫:৭৩
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহ সমূহকে ālāi
অনুগ্রহ সমূহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٧٣ (৭৩)
(৭৩)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৭৪
لَمْ নি lam
নি
يَطْمِثْهُنَّ তাদের স্পর্শ করেছে yaṭmith'hunna
তাদের স্পর্শ করেছে
إِنسٌۭ কোন মানুষ insun
কোন মানুষ
قَبْلَهُمْ তাদের পূর্বে qablahum
তাদের পূর্বে
وَلَا আর না walā
আর না
جَآنٌّۭ কোন জিন jānnun
কোন জিন
٧٤ (৭৪)
(৭৪)
পূর্বে যাদেরকে স্পর্শ কোন মানুষেও করেনি, কোন জ্বিনেও করেনি।
৫৫:৭৫
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহ সমূহকে ālāi
অনুগ্রহ সমূহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٧٥ (৭৫)
(৭৫)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৭৬
مُتَّكِـِٔينَ (জান্নাতীরা) হেলান দিয়ে বসবে muttakiīna
(জান্নাতীরা) হেলান দিয়ে বসবে
عَلَىٰ উপর ʿalā
উপর
رَفْرَفٍ গালিচার rafrafin
গালিচার
خُضْرٍۢ সবুজ khuḍ'rin
সবুজ
وَعَبْقَرِىٍّ ও অমূল্য চাদরের (উপর) waʿabqariyyin
ও অমূল্য চাদরের (উপর)
حِسَانٍۢ সুন্দর ḥisānin
সুন্দর
٧٦ (৭৬)
(৭৬)
তারা হেলান দিবে সবুজ তাকীয়াহ্ আর সুন্দর সুসজ্জিত গালিচার উপরে,
৫৫:৭৭
فَبِأَىِّ অতএব কোন কোন fabi-ayyi
অতএব কোন কোন
ءَالَآءِ অনুগ্রহ সমূহকে ālāi
অনুগ্রহ সমূহকে
رَبِّكُمَا তোমাদের উভয়ের রবের rabbikumā
তোমাদের উভয়ের রবের
تُكَذِّبَانِ উভয়ে অস্বীকার করবে tukadhibāni
উভয়ে অস্বীকার করবে
٧٧ (৭৭)
(৭৭)
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
৫৫:৭৮
تَبَـٰرَكَ বড়ই মহান tabāraka
বড়ই মহান
ٱسْمُ নাম us'mu
নাম
رَبِّكَ তোমাদের রবের rabbika
তোমাদের রবের
ذِى সম্পন্ন dhī
সম্পন্ন
ٱلْجَلَـٰلِ মহিম l-jalāli
মহিম
وَٱلْإِكْرَامِ ও মর্যাদা wal-ik'rāmi
ও মর্যাদা
٧٨ (৭৮)
(৭৮)
মাহাত্ম্য ও সম্মানের অধিকারী তোমার প্রতিপালকের নাম বড়ই কল্যাণময়।