५५
अर-रहमान
الرحمن
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
५५:१
ٱلرَّحْمَـٰنُ
रहमान
al-raḥmānu
रहमान ١ (1)
(1)
रहमान ١ (1)
(1)
अत्यंत दयावान् ने।
५५:२
عَلَّمَ
उसने तालीम दी
ʿallama
उसने तालीम दी ٱلْقُرْءَانَ क़ुरआन की l-qur'āna
क़ुरआन की ٢ (2)
(2)
उसने तालीम दी ٱلْقُرْءَانَ क़ुरआन की l-qur'āna
क़ुरआन की ٢ (2)
(2)
यह क़ुरआन सिखाया।
५५:३
خَلَقَ
उसने पैदा किया
khalaqa
उसने पैदा किया ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान को l-insāna
इन्सान को ٣ (3)
(3)
उसने पैदा किया ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान को l-insāna
इन्सान को ٣ (3)
(3)
उसने मनुष्य को पैदा किया।
५५:४
عَلَّمَهُ
सिखाया उसे
ʿallamahu
सिखाया उसे ٱلْبَيَانَ बोलना l-bayāna
बोलना ٤ (4)
(4)
सिखाया उसे ٱلْبَيَانَ बोलना l-bayāna
बोलना ٤ (4)
(4)
उसे बात करना सिखाया।
५५:५
ٱلشَّمْسُ
सूरज
al-shamsu
सूरज وَٱلْقَمَرُ और चाँद wal-qamaru
और चाँद بِحُسْبَانٍۢ एक हिसाब के साथ हैं biḥus'bānin
एक हिसाब के साथ हैं ٥ (5)
(5)
सूरज وَٱلْقَمَرُ और चाँद wal-qamaru
और चाँद بِحُسْبَانٍۢ एक हिसाब के साथ हैं biḥus'bānin
एक हिसाब के साथ हैं ٥ (5)
(5)
सूर्य तथा चंद्रमा एक हिसाब से चल रहे हैं।
५५:६
وَٱلنَّجْمُ
और सितारे/बेलें
wal-najmu
और सितारे/बेलें وَٱلشَّجَرُ और दरख़्त wal-shajaru
और दरख़्त يَسْجُدَانِ वो दोनों सजदा कर रहे हैं yasjudāni
वो दोनों सजदा कर रहे हैं ٦ (6)
(6)
और सितारे/बेलें وَٱلشَّجَرُ और दरख़्त wal-shajaru
और दरख़्त يَسْجُدَانِ वो दोनों सजदा कर रहे हैं yasjudāni
वो दोनों सजदा कर रहे हैं ٦ (6)
(6)
तथा बिना तने के पौधे और पेड़ सजदा करते हैं।
५५:७
وَٱلسَّمَآءَ
और आसमान
wal-samāa
और आसमान رَفَعَهَا उसने बुलन्द किया उसे rafaʿahā
उसने बुलन्द किया उसे وَوَضَعَ और उसने रख दिया wawaḍaʿa
और उसने रख दिया ٱلْمِيزَانَ मीज़ान l-mīzāna
मीज़ान ٧ (7)
(7)
और आसमान رَفَعَهَا उसने बुलन्द किया उसे rafaʿahā
उसने बुलन्द किया उसे وَوَضَعَ और उसने रख दिया wawaḍaʿa
और उसने रख दिया ٱلْمِيزَانَ मीज़ान l-mīzāna
मीज़ान ٧ (7)
(7)
और उसने आकाश को ऊँचा किया और न्याय का संतुलन स्थापित किया।1
५५:८
أَلَّا
कि ना
allā
कि ना تَطْغَوْا۟ तुम ज़्यादती करो taṭghaw
तुम ज़्यादती करो فِى in fī
in ٱلْمِيزَانِ मीज़ान में l-mīzāni
मीज़ान में ٨ (8)
(8)
कि ना تَطْغَوْا۟ तुम ज़्यादती करो taṭghaw
तुम ज़्यादती करो فِى in fī
in ٱلْمِيزَانِ मीज़ान में l-mīzāni
मीज़ान में ٨ (8)
(8)
ताकि तुम माप-तौल में अति न करो।
५५:९
وَأَقِيمُوا۟
और क़ायम करो
wa-aqīmū
और क़ायम करो ٱلْوَزْنَ वज़्न को l-wazna
वज़्न को بِٱلْقِسْطِ साथ इन्साफ़ के bil-qis'ṭi
साथ इन्साफ़ के وَلَا और ना walā
और ना تُخْسِرُوا۟ तुम कमी करो tukh'sirū
तुम कमी करो ٱلْمِيزَانَ तोल में l-mīzāna
तोल में ٩ (9)
(9)
और क़ायम करो ٱلْوَزْنَ वज़्न को l-wazna
वज़्न को بِٱلْقِسْطِ साथ इन्साफ़ के bil-qis'ṭi
साथ इन्साफ़ के وَلَا और ना walā
और ना تُخْسِرُوا۟ तुम कमी करो tukh'sirū
तुम कमी करो ٱلْمِيزَانَ तोल में l-mīzāna
तोल में ٩ (9)
(9)
तथा न्याय के साथ तौल को सीधा रखो और माप-तौल में कमी न करो।
५५:१०
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन
wal-arḍa
और ज़मीन وَضَعَهَا उसने रख दिया उसे waḍaʿahā
उसने रख दिया उसे لِلْأَنَامِ मख़लूक़ात के लिए lil'anāmi
मख़लूक़ात के लिए ١٠ (10)
(10)
और ज़मीन وَضَعَهَا उसने रख दिया उसे waḍaʿahā
उसने रख दिया उसे لِلْأَنَامِ मख़लूक़ात के लिए lil'anāmi
मख़लूक़ात के लिए ١٠ (10)
(10)
और उसने धरती को सृष्टि के लिए (रहने योग्य) बनाया।
५५:११
فِيهَا
उसमें
fīhā
उसमें فَـٰكِهَةٌۭ फल हैं fākihatun
फल हैं وَٱلنَّخْلُ और खजूर के दरख़्त wal-nakhlu
और खजूर के दरख़्त ذَاتُ having dhātu
having ٱلْأَكْمَامِ ख़ोशों वाले l-akmāmi
ख़ोशों वाले ١١ (11)
(11)
उसमें فَـٰكِهَةٌۭ फल हैं fākihatun
फल हैं وَٱلنَّخْلُ और खजूर के दरख़्त wal-nakhlu
और खजूर के दरख़्त ذَاتُ having dhātu
having ٱلْأَكْمَامِ ख़ोशों वाले l-akmāmi
ख़ोशों वाले ١١ (11)
(11)
उसमें फल हैं, तथा आवरणों वाले खजूर के वृक्ष हैं।
५५:१२
وَٱلْحَبُّ
और ग़ल्ले हैं
wal-ḥabu
और ग़ल्ले हैं ذُو having dhū
having ٱلْعَصْفِ भुस वाले l-ʿaṣfi
भुस वाले وَٱلرَّيْحَانُ और ख़ुशबूदार फ़ूल हैं wal-rayḥānu
और ख़ुशबूदार फ़ूल हैं ١٢ (12)
(12)
और ग़ल्ले हैं ذُو having dhū
having ٱلْعَصْفِ भुस वाले l-ʿaṣfi
भुस वाले وَٱلرَّيْحَانُ और ख़ुशबूदार फ़ूल हैं wal-rayḥānu
और ख़ुशबूदार फ़ूल हैं ١٢ (12)
(12)
और भूसे वाले अन्न तथा सुगंधित पौधे हैं।
५५:१३
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ١٣ (13)
(13)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ١٣ (13)
(13)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:१४
خَلَقَ
उसने पैदा किया
khalaqa
उसने पैदा किया ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान को l-insāna
इन्सान को مِن from min
from صَلْصَـٰلٍۢ बजने वाली मिट्टी से ṣalṣālin
बजने वाली मिट्टी से كَٱلْفَخَّارِ ठीकरी की तरह kal-fakhāri
ठीकरी की तरह ١٤ (14)
(14)
उसने पैदा किया ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान को l-insāna
इन्सान को مِن from min
from صَلْصَـٰلٍۢ बजने वाली मिट्टी से ṣalṣālin
बजने वाली मिट्टी से كَٱلْفَخَّارِ ठीकरी की तरह kal-fakhāri
ठीकरी की तरह ١٤ (14)
(14)
उसने मनुष्य को ठीकरी की तरह बजने वाली मिट्टी से पैदा किया।
५५:१५
وَخَلَقَ
और उसने पैदा किया
wakhalaqa
और उसने पैदा किया ٱلْجَآنَّ जिन्न को l-jāna
जिन्न को مِن from min
from مَّارِجٍۢ शोले से mārijin
शोले से مِّن of min
of نَّارٍۢ आग के nārin
आग के ١٥ (15)
(15)
और उसने पैदा किया ٱلْجَآنَّ जिन्न को l-jāna
जिन्न को مِن from min
from مَّارِجٍۢ शोले से mārijin
शोले से مِّن of min
of نَّارٍۢ आग के nārin
आग के ١٥ (15)
(15)
तथा जिन्नों को आग की ज्वाला से पैदा किया।
५५:१६
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ١٦ (16)
(16)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ١٦ (16)
(16)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:१७
رَبُّ
रब है
rabbu
रब है ٱلْمَشْرِقَيْنِ दो मशरिक़ों का l-mashriqayni
दो मशरिक़ों का وَرَبُّ और रब है warabbu
और रब है ٱلْمَغْرِبَيْنِ दो मग़रिबों का l-maghribayni
दो मग़रिबों का ١٧ (17)
(17)
रब है ٱلْمَشْرِقَيْنِ दो मशरिक़ों का l-mashriqayni
दो मशरिक़ों का وَرَبُّ और रब है warabbu
और रब है ٱلْمَغْرِبَيْنِ दो मग़रिबों का l-maghribayni
दो मग़रिबों का ١٧ (17)
(17)
(वह) सूर्योदय1 के दोनों स्थानों तथा सूर्यास्त के दोनों स्थानों का रब है।
५५:१८
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों का ālāi
नेअमतों का رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ١٨ (18)
(18)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों का ālāi
नेअमतों का رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ١٨ (18)
(18)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:१९
مَرَجَ
उसने छोड़ दिया
maraja
उसने छोड़ दिया ٱلْبَحْرَيْنِ दो समुन्दरों को l-baḥrayni
दो समुन्दरों को يَلْتَقِيَانِ वो दोनों बाहम मिलते हैं yaltaqiyāni
वो दोनों बाहम मिलते हैं ١٩ (19)
(19)
उसने छोड़ दिया ٱلْبَحْرَيْنِ दो समुन्दरों को l-baḥrayni
दो समुन्दरों को يَلْتَقِيَانِ वो दोनों बाहम मिलते हैं yaltaqiyāni
वो दोनों बाहम मिलते हैं ١٩ (19)
(19)
उसने दो सागरों को मिला दिया, जो (देखने में) आपस में मिलते हैं।
५५:२०
بَيْنَهُمَا
उन दोनों के दर्मियान
baynahumā
उन दोनों के दर्मियान بَرْزَخٌۭ एक पर्दा है barzakhun
एक पर्दा है لَّا not lā
not يَبْغِيَانِ नहीं वो दोनों तजावुज़ करते yabghiyāni
नहीं वो दोनों तजावुज़ करते ٢٠ (20)
(20)
उन दोनों के दर्मियान بَرْزَخٌۭ एक पर्दा है barzakhun
एक पर्दा है لَّا not lā
not يَبْغِيَانِ नहीं वो दोनों तजावुज़ करते yabghiyāni
नहीं वो दोनों तजावुज़ करते ٢٠ (20)
(20)
उन दोनों के बीच एक अवरोध है (जिससे) वे आगे नहीं बढ़ते।
५५:२१
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٢١ (21)
(21)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٢١ (21)
(21)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:२२
يَخْرُجُ
निकलते हैं
yakhruju
निकलते हैं مِنْهُمَا उन दोनों से min'humā
उन दोनों से ٱللُّؤْلُؤُ मोती l-lu'lu-u
मोती وَٱلْمَرْجَانُ और मूँगे wal-marjānu
और मूँगे ٢٢ (22)
(22)
निकलते हैं مِنْهُمَا उन दोनों से min'humā
उन दोनों से ٱللُّؤْلُؤُ मोती l-lu'lu-u
मोती وَٱلْمَرْجَانُ और मूँगे wal-marjānu
और मूँगे ٢٢ (22)
(22)
उन दोनों से मोती और मूँगा निकलते हैं।
५५:२३
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا उपने रब की rabbikumā
उपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٢٣ (23)
(23)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا उपने रब की rabbikumā
उपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٢٣ (23)
(23)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:२४
وَلَهُ
और उसी के लिए हैं
walahu
और उसी के लिए हैं ٱلْجَوَارِ जहाज़ l-jawāri
जहाज़ ٱلْمُنشَـَٔاتُ ऊँचे उठने वाले l-munshaātu
ऊँचे उठने वाले فِى in fī
in ٱلْبَحْرِ समुन्दर में l-baḥri
समुन्दर में كَٱلْأَعْلَـٰمِ ऊँचे पहाड़ों की तरह kal-aʿlāmi
ऊँचे पहाड़ों की तरह ٢٤ (24)
(24)
और उसी के लिए हैं ٱلْجَوَارِ जहाज़ l-jawāri
जहाज़ ٱلْمُنشَـَٔاتُ ऊँचे उठने वाले l-munshaātu
ऊँचे उठने वाले فِى in fī
in ٱلْبَحْرِ समुन्दर में l-baḥri
समुन्दर में كَٱلْأَعْلَـٰمِ ऊँचे पहाड़ों की तरह kal-aʿlāmi
ऊँचे पहाड़ों की तरह ٢٤ (24)
(24)
तथा उसी के अधिकार में हैं समुद्र में चलने वाले पहाड़ों जैसे जहाज़।
५५:२५
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٢٥ (25)
(25)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٢٥ (25)
(25)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:२६
كُلُّ
सब
kullu
सब مَنْ जो man
जो عَلَيْهَا उस पर हैं ʿalayhā
उस पर हैं فَانٍۢ फ़ना होनो वाले हैं fānin
फ़ना होनो वाले हैं ٢٦ (26)
(26)
सब مَنْ जो man
जो عَلَيْهَا उस पर हैं ʿalayhā
उस पर हैं فَانٍۢ फ़ना होनो वाले हैं fānin
फ़ना होनो वाले हैं ٢٦ (26)
(26)
हर कोई जो इस (धरती) पर है, नष्ट होने वाला है।
५५:२७
وَيَبْقَىٰ
और बाक़ी रहेगा
wayabqā
और बाक़ी रहेगा وَجْهُ चेहरा wajhu
चेहरा رَبِّكَ आपके रब का rabbika
आपके रब का ذُو (the) Owner dhū
(the) Owner ٱلْجَلَـٰلِ बुज़ुर्गी वाला l-jalāli
बुज़ुर्गी वाला وَٱلْإِكْرَامِ और इज़्ज़त वाला wal-ik'rāmi
और इज़्ज़त वाला ٢٧ (27)
(27)
और बाक़ी रहेगा وَجْهُ चेहरा wajhu
चेहरा رَبِّكَ आपके रब का rabbika
आपके रब का ذُو (the) Owner dhū
(the) Owner ٱلْجَلَـٰلِ बुज़ुर्गी वाला l-jalāli
बुज़ुर्गी वाला وَٱلْإِكْرَامِ और इज़्ज़त वाला wal-ik'rāmi
और इज़्ज़त वाला ٢٧ (27)
(27)
तथा आपके पालनहार का चेहरा बाक़ी रहेगा, जो बड़ी महिमा और सम्मान वाला है।
५५:२८
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٢٨ (28)
(28)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٢٨ (28)
(28)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:२९
يَسْـَٔلُهُۥ
माँगता है उसी से
yasaluhu
माँगता है उसी से مَن जो भी man
जो भी فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ आसमनों में l-samāwāti
आसमनों में وَٱلْأَرْضِ ۚ और ज़मीन में है wal-arḍi
और ज़मीन में है كُلَّ हर kulla
हर يَوْمٍ दिन yawmin
दिन هُوَ वो huwa
वो فِى (is) in fī
(is) in شَأْنٍۢ एक नई शान में है shanin
एक नई शान में है ٢٩ (29)
(29)
माँगता है उसी से مَن जो भी man
जो भी فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ आसमनों में l-samāwāti
आसमनों में وَٱلْأَرْضِ ۚ और ज़मीन में है wal-arḍi
और ज़मीन में है كُلَّ हर kulla
हर يَوْمٍ दिन yawmin
दिन هُوَ वो huwa
वो فِى (is) in fī
(is) in شَأْنٍۢ एक नई शान में है shanin
एक नई शान में है ٢٩ (29)
(29)
उसी से माँगता है, जो कोई आकाशों तथा धरती में है। वह प्रतिदिन एक (नए) कार्य में है।1
५५:३०
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٣٠ (30)
(30)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٣٠ (30)
(30)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:३१
سَنَفْرُغُ
अनक़रीब हम फ़ारिग़ हो जाऐंगे
sanafrughu
अनक़रीब हम फ़ारिग़ हो जाऐंगे لَكُمْ तुम्हारे लिए lakum
तुम्हारे लिए أَيُّهَ ऐ ayyuha
ऐ ٱلثَّقَلَانِ दो बोझो (जिन्न व इन्स) l-thaqalāni
दो बोझो (जिन्न व इन्स) ٣١ (31)
(31)
अनक़रीब हम फ़ारिग़ हो जाऐंगे لَكُمْ तुम्हारे लिए lakum
तुम्हारे लिए أَيُّهَ ऐ ayyuha
ऐ ٱلثَّقَلَانِ दो बोझो (जिन्न व इन्स) l-thaqalāni
दो बोझो (जिन्न व इन्स) ٣١ (31)
(31)
हम जल्द ही तुम्हारे लिए फ़ारिग़ होंगे1 ऐ दो भारी समूहो! (जिन्नो और इनसानो!)2
५५:३२
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٣٢ (32)
(32)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٣٢ (32)
(32)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:३३
يَـٰمَعْشَرَ
ऐ गिरोह
yāmaʿshara
ऐ गिरोह ٱلْجِنِّ जिन्नों l-jini
जिन्नों وَٱلْإِنسِ और इन्सानों के wal-insi
और इन्सानों के إِنِ अगर ini
अगर ٱسْتَطَعْتُمْ तुम इस्तिताअत रखते हो is'taṭaʿtum
तुम इस्तिताअत रखते हो أَن कि an
कि تَنفُذُوا۟ तुम निकल जाओ tanfudhū
तुम निकल जाओ مِنْ [of] min
[of] أَقْطَارِ किनारों से aqṭāri
किनारों से ٱلسَّمَـٰوَٰتِ आसमानों l-samāwāti
आसमानों وَٱلْأَرْضِ और ज़मीन के wal-arḍi
और ज़मीन के فَٱنفُذُوا۟ ۚ तो निकल जाओ fa-unfudhū
तो निकल जाओ لَا Not lā
Not تَنفُذُونَ नहीं तुम निकल सकते tanfudhūna
नहीं तुम निकल सकते إِلَّا मगर illā
मगर بِسُلْطَـٰنٍۢ साथ एक क़ुव्वत के bisul'ṭānin
साथ एक क़ुव्वत के ٣٣ (33)
(33)
ऐ गिरोह ٱلْجِنِّ जिन्नों l-jini
जिन्नों وَٱلْإِنسِ और इन्सानों के wal-insi
और इन्सानों के إِنِ अगर ini
अगर ٱسْتَطَعْتُمْ तुम इस्तिताअत रखते हो is'taṭaʿtum
तुम इस्तिताअत रखते हो أَن कि an
कि تَنفُذُوا۟ तुम निकल जाओ tanfudhū
तुम निकल जाओ مِنْ [of] min
[of] أَقْطَارِ किनारों से aqṭāri
किनारों से ٱلسَّمَـٰوَٰتِ आसमानों l-samāwāti
आसमानों وَٱلْأَرْضِ और ज़मीन के wal-arḍi
और ज़मीन के فَٱنفُذُوا۟ ۚ तो निकल जाओ fa-unfudhū
तो निकल जाओ لَا Not lā
Not تَنفُذُونَ नहीं तुम निकल सकते tanfudhūna
नहीं तुम निकल सकते إِلَّا मगर illā
मगर بِسُلْطَـٰنٍۢ साथ एक क़ुव्वत के bisul'ṭānin
साथ एक क़ुव्वत के ٣٣ (33)
(33)
ऐ जिन्न तथा मनुष्य के समूह! यदि तुम आकाशों तथा धरती के किनारों से निकल सकते हो, तो निकल भागो, (परंतु) तुम शक्ति (प्रभुत्व) के बिना नहीं निकल सकोगे।1
५५:३४
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٣٤ (34)
(34)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٣٤ (34)
(34)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:३५
يُرْسَلُ
छोड़ दिया जाएगा
yur'salu
छोड़ दिया जाएगा عَلَيْكُمَا तुम दोनों पर ʿalaykumā
तुम दोनों पर شُوَاظٌۭ एक शोला shuwāẓun
एक शोला مِّن of min
of نَّارٍۢ आग का nārin
आग का وَنُحَاسٌۭ और धुवाँ wanuḥāsun
और धुवाँ فَلَا तो ना falā
तो ना تَنتَصِرَانِ तुम दोनों मुक़ाबला कर सकोगे tantaṣirāni
तुम दोनों मुक़ाबला कर सकोगे ٣٥ (35)
(35)
छोड़ दिया जाएगा عَلَيْكُمَا तुम दोनों पर ʿalaykumā
तुम दोनों पर شُوَاظٌۭ एक शोला shuwāẓun
एक शोला مِّن of min
of نَّارٍۢ आग का nārin
आग का وَنُحَاسٌۭ और धुवाँ wanuḥāsun
और धुवाँ فَلَا तो ना falā
तो ना تَنتَصِرَانِ तुम दोनों मुक़ाबला कर सकोगे tantaṣirāni
तुम दोनों मुक़ाबला कर सकोगे ٣٥ (35)
(35)
तुम दोनों पर आग का ज्वाला तथा धुआँ छोड़ा जाएगा। फिर तुम अपने आपको बचा नहीं सकोगे।
५५:३६
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٣٦ (36)
(36)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٣٦ (36)
(36)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:३७
فَإِذَا
फिर जब
fa-idhā
फिर जब ٱنشَقَّتِ फट जाएगा inshaqqati
फट जाएगा ٱلسَّمَآءُ आसमान l-samāu
आसमान فَكَانَتْ तो वो हो जाएगा fakānat
तो वो हो जाएगा وَرْدَةًۭ सुर्ख़ wardatan
सुर्ख़ كَٱلدِّهَانِ मानिन्द सुर्ख़ चमड़े के kal-dihāni
मानिन्द सुर्ख़ चमड़े के ٣٧ (37)
(37)
फिर जब ٱنشَقَّتِ फट जाएगा inshaqqati
फट जाएगा ٱلسَّمَآءُ आसमान l-samāu
आसमान فَكَانَتْ तो वो हो जाएगा fakānat
तो वो हो जाएगा وَرْدَةًۭ सुर्ख़ wardatan
सुर्ख़ كَٱلدِّهَانِ मानिन्द सुर्ख़ चमड़े के kal-dihāni
मानिन्द सुर्ख़ चमड़े के ٣٧ (37)
(37)
फिर जब आकाश फट जाएगा, तो वह तेल की तरह लाल हो जाएगा।
५५:३८
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٣٨ (38)
(38)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٣٨ (38)
(38)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:३९
فَيَوْمَئِذٍۢ
तो उस दिन
fayawma-idhin
तो उस दिन لَّا not lā
not يُسْـَٔلُ ना पूछा जाएगा yus'alu
ना पूछा जाएगा عَن about ʿan
about ذَنۢبِهِۦٓ अपने गुनाह के बारे में dhanbihi
अपने गुनाह के बारे में إِنسٌۭ कोई इन्सान insun
कोई इन्सान وَلَا और ना walā
और ना جَآنٌّۭ कोई जिन्न jānnun
कोई जिन्न ٣٩ (39)
(39)
तो उस दिन لَّا not lā
not يُسْـَٔلُ ना पूछा जाएगा yus'alu
ना पूछा जाएगा عَن about ʿan
about ذَنۢبِهِۦٓ अपने गुनाह के बारे में dhanbihi
अपने गुनाह के बारे में إِنسٌۭ कोई इन्सान insun
कोई इन्सान وَلَا और ना walā
और ना جَآنٌّۭ कोई जिन्न jānnun
कोई जिन्न ٣٩ (39)
(39)
फिर उस दिन न किसी मनुष्य से उसके गुनाह के बारे में पूछा जाएगा और न किसी जिन्न से।
५५:४०
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٤٠ (40)
(40)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٤٠ (40)
(40)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:४१
يُعْرَفُ
पहचाने जाऐंगे
yuʿ'rafu
पहचाने जाऐंगे ٱلْمُجْرِمُونَ मुजरिम l-muj'rimūna
मुजरिम بِسِيمَـٰهُمْ अपने चेहरों की अलामत से bisīmāhum
अपने चेहरों की अलामत से فَيُؤْخَذُ तो वो पकड़े जाऐंगे fayu'khadhu
तो वो पकड़े जाऐंगे بِٱلنَّوَٰصِى पेशानी के बालों से bil-nawāṣī
पेशानी के बालों से وَٱلْأَقْدَامِ और क़दमों से wal-aqdāmi
और क़दमों से ٤١ (41)
(41)
पहचाने जाऐंगे ٱلْمُجْرِمُونَ मुजरिम l-muj'rimūna
मुजरिम بِسِيمَـٰهُمْ अपने चेहरों की अलामत से bisīmāhum
अपने चेहरों की अलामत से فَيُؤْخَذُ तो वो पकड़े जाऐंगे fayu'khadhu
तो वो पकड़े जाऐंगे بِٱلنَّوَٰصِى पेशानी के बालों से bil-nawāṣī
पेशानी के बालों से وَٱلْأَقْدَامِ और क़दमों से wal-aqdāmi
और क़दमों से ٤١ (41)
(41)
अपराधियों की पहचान उनके चिह्नों से होगी, फिर माथे के बालों और पैरों से (उन्हें) पकड़ा जाएगा।
५५:४२
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٤٢ (42)
(42)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٤٢ (42)
(42)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:४३
هَـٰذِهِۦ
ये है
hādhihi
ये है جَهَنَّمُ जहन्नम jahannamu
जहन्नम ٱلَّتِى वो जो allatī
वो जो يُكَذِّبُ झुठलाते थे yukadhibu
झुठलाते थे بِهَا उसे bihā
उसे ٱلْمُجْرِمُونَ मुजरिम l-muj'rimūna
मुजरिम ٤٣ (43)
(43)
ये है جَهَنَّمُ जहन्नम jahannamu
जहन्नम ٱلَّتِى वो जो allatī
वो जो يُكَذِّبُ झुठलाते थे yukadhibu
झुठलाते थे بِهَا उसे bihā
उसे ٱلْمُجْرِمُونَ मुजरिम l-muj'rimūna
मुजरिम ٤٣ (43)
(43)
यही है वह जहन्नम, जिसे अपराधी लोग झुठलाते थे।
५५:४४
يَطُوفُونَ
वो गर्दिश करेंगे
yaṭūfūna
वो गर्दिश करेंगे بَيْنَهَا दर्मियान उसके baynahā
दर्मियान उसके وَبَيْنَ और दर्मियान wabayna
और दर्मियान حَمِيمٍ सख़्त गर्म पानी ḥamīmin
सख़्त गर्म पानी ءَانٍۢ खौलते हुए के ānin
खौलते हुए के ٤٤ (44)
(44)
वो गर्दिश करेंगे بَيْنَهَا दर्मियान उसके baynahā
दर्मियान उसके وَبَيْنَ और दर्मियान wabayna
और दर्मियान حَمِيمٍ सख़्त गर्म पानी ḥamīmin
सख़्त गर्म पानी ءَانٍۢ खौलते हुए के ānin
खौलते हुए के ٤٤ (44)
(44)
वे उसके और खौलते हुए पानी के बीच चक्कर लगा रहे होंगे।
५५:४५
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٤٥ (45)
(45)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٤٥ (45)
(45)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:४६
وَلِمَنْ
और उसके लिए जो
waliman
और उसके लिए जो خَافَ डरे khāfa
डरे مَقَامَ खड़ा होने से maqāma
खड़ा होने से رَبِّهِۦ अपने रब के सामने rabbihi
अपने रब के सामने جَنَّتَانِ दो बाग़ है jannatāni
दो बाग़ है ٤٦ (46)
(46)
और उसके लिए जो خَافَ डरे khāfa
डरे مَقَامَ खड़ा होने से maqāma
खड़ा होने से رَبِّهِۦ अपने रब के सामने rabbihi
अपने रब के सामने جَنَّتَانِ दो बाग़ है jannatāni
दो बाग़ है ٤٦ (46)
(46)
और जो व्यक्ति अपने पालनहार के समक्ष खड़े होने से डर गया, उसके लिए दो बाग़ हैं।
५५:४७
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٤٧ (47)
(47)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٤٧ (47)
(47)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:४८
ذَوَاتَآ
Having
dhawātā
Having أَفْنَانٍۢ दोनों बहुत शाख़ों वाले हैं afnānin
दोनों बहुत शाख़ों वाले हैं ٤٨ (48)
(48)
Having أَفْنَانٍۢ दोनों बहुत शाख़ों वाले हैं afnānin
दोनों बहुत शाख़ों वाले हैं ٤٨ (48)
(48)
दोनों बहुत शाखाओं वाले हैं।
५५:४९
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٤٩ (49)
(49)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٤٩ (49)
(49)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:५०
فِيهِمَا
उन दोनों में
fīhimā
उन दोनों में عَيْنَانِ दो चश्मे हैं ʿaynāni
दो चश्मे हैं تَجْرِيَانِ वो दोनों बहते होंगे tajriyāni
वो दोनों बहते होंगे ٥٠ (50)
(50)
उन दोनों में عَيْنَانِ दो चश्मे हैं ʿaynāni
दो चश्मे हैं تَجْرِيَانِ वो दोनों बहते होंगे tajriyāni
वो दोनों बहते होंगे ٥٠ (50)
(50)
उन दोनों में दो जल स्रोत बहते हैं।
५५:५१
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٥١ (51)
(51)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٥١ (51)
(51)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:५२
فِيهِمَا
उन दोनों में
fīhimā
उन दोनों में مِن [of] min
[of] كُلِّ हर kulli
हर فَـٰكِهَةٍۢ फल की fākihatin
फल की زَوْجَانِ दो क़िस्में हैं zawjāni
दो क़िस्में हैं ٥٢ (52)
(52)
उन दोनों में مِن [of] min
[of] كُلِّ हर kulli
हर فَـٰكِهَةٍۢ फल की fākihatin
फल की زَوْجَانِ दो क़िस्में हैं zawjāni
दो क़िस्में हैं ٥٢ (52)
(52)
उन दोनों में प्रत्येक फल के दो प्रकार हैं।
५५:५३
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٥٣ (53)
(53)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٥٣ (53)
(53)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:५४
مُتَّكِـِٔينَ
तकिया लगाए हुए होंगे
muttakiīna
तकिया लगाए हुए होंगे عَلَىٰ on ʿalā
on فُرُشٍۭ ऐसे बिस्तरों पर furushin
ऐसे बिस्तरों पर بَطَآئِنُهَا अस्तर जिनके baṭāinuhā
अस्तर जिनके مِنْ (are) of min
(are) of إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ मोटे रेशम के होंगे is'tabraqin
मोटे रेशम के होंगे وَجَنَى और फल wajanā
और फल ٱلْجَنَّتَيْنِ दोनों बाग़ों के l-janatayni
दोनों बाग़ों के دَانٍۢ झुके हुए होंगे dānin
झुके हुए होंगे ٥٤ (54)
(54)
तकिया लगाए हुए होंगे عَلَىٰ on ʿalā
on فُرُشٍۭ ऐसे बिस्तरों पर furushin
ऐसे बिस्तरों पर بَطَآئِنُهَا अस्तर जिनके baṭāinuhā
अस्तर जिनके مِنْ (are) of min
(are) of إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ मोटे रेशम के होंगे is'tabraqin
मोटे रेशम के होंगे وَجَنَى और फल wajanā
और फल ٱلْجَنَّتَيْنِ दोनों बाग़ों के l-janatayni
दोनों बाग़ों के دَانٍۢ झुके हुए होंगे dānin
झुके हुए होंगे ٥٤ (54)
(54)
ऐसे बिस्तरों पर तकिए लगाए होंगे, जिनके स्तर मोटे रेशम के हैं और दोनों बाग़ों के फल निकट हैं।
५५:५५
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٥٥ (55)
(55)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٥٥ (55)
(55)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:५६
فِيهِنَّ
उनमें होंगी
fīhinna
उनमें होंगी قَـٰصِرَٰتُ झुकाने वालियाँ qāṣirātu
झुकाने वालियाँ ٱلطَّرْفِ निगाहों को l-ṭarfi
निगाहों को لَمْ नहीं lam
नहीं يَطْمِثْهُنَّ छुआ उन्हें yaṭmith'hunna
छुआ उन्हें إِنسٌۭ किसी इन्सान ने insun
किसी इन्सान ने قَبْلَهُمْ उन से पहले qablahum
उन से पहले وَلَا और ना walā
और ना جَآنٌّۭ किसी जिन्न ने jānnun
किसी जिन्न ने ٥٦ (56)
(56)
उनमें होंगी قَـٰصِرَٰتُ झुकाने वालियाँ qāṣirātu
झुकाने वालियाँ ٱلطَّرْفِ निगाहों को l-ṭarfi
निगाहों को لَمْ नहीं lam
नहीं يَطْمِثْهُنَّ छुआ उन्हें yaṭmith'hunna
छुआ उन्हें إِنسٌۭ किसी इन्सान ने insun
किसी इन्सान ने قَبْلَهُمْ उन से पहले qablahum
उन से पहले وَلَا और ना walā
और ना جَآنٌّۭ किसी जिन्न ने jānnun
किसी जिन्न ने ٥٦ (56)
(56)
उनमें नीची निगाहों वाली औरतें हैं, जिन्हें उनसे पहले न किसी मनुष्य ने हाथ लगाया है और न किसी जिन्न ने।
५५:५७
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٥٧ (57)
(57)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٥٧ (57)
(57)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:५८
كَأَنَّهُنَّ
गोया कि वो हैं
ka-annahunna
गोया कि वो हैं ٱلْيَاقُوتُ याक़ूत l-yāqūtu
याक़ूत وَٱلْمَرْجَانُ और मरजान wal-marjānu
और मरजान ٥٨ (58)
(58)
गोया कि वो हैं ٱلْيَاقُوتُ याक़ूत l-yāqūtu
याक़ूत وَٱلْمَرْجَانُ और मरजान wal-marjānu
और मरजान ٥٨ (58)
(58)
मानो वे (स्त्रियाँ) माणिक और मूँगा हैं।
५५:५९
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٥٩ (59)
(59)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٥٩ (59)
(59)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:६०
هَلْ
नहीं
hal
नहीं جَزَآءُ बदला है jazāu
बदला है ٱلْإِحْسَـٰنِ एहसान का l-iḥ'sāni
एहसान का إِلَّا मगर illā
मगर ٱلْإِحْسَـٰنُ एहसान ही l-iḥ'sānu
एहसान ही ٦٠ (60)
(60)
नहीं جَزَآءُ बदला है jazāu
बदला है ٱلْإِحْسَـٰنِ एहसान का l-iḥ'sāni
एहसान का إِلَّا मगर illā
मगर ٱلْإِحْسَـٰنُ एहसान ही l-iḥ'sānu
एहसान ही ٦٠ (60)
(60)
एहसान का बदला एहसान के सिवा क्या है?
५५:६१
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٦١ (61)
(61)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٦١ (61)
(61)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:६२
وَمِن
Besides these two
wamin
Besides these two دُونِهِمَا और उन दोनों के अलावा dūnihimā
और उन दोनों के अलावा جَنَّتَانِ दो बाग़ हैं jannatāni
दो बाग़ हैं ٦٢ (62)
(62)
Besides these two دُونِهِمَا और उन दोनों के अलावा dūnihimā
और उन दोनों के अलावा جَنَّتَانِ दो बाग़ हैं jannatāni
दो बाग़ हैं ٦٢ (62)
(62)
तथा इन दो (बाग़ों) के अलावा और दो बाग़ हैं।
५५:६३
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٦٣ (63)
(63)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٦٣ (63)
(63)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:६४
مُدْهَآمَّتَانِ
दोनों गहरे सब्ज़ हैं
mud'hāmmatāni
दोनों गहरे सब्ज़ हैं ٦٤ (64)
(64)
दोनों गहरे सब्ज़ हैं ٦٤ (64)
(64)
दोनों गहरे हरे रंग के हैं।
५५:६५
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٦٥ (65)
(65)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٦٥ (65)
(65)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:६६
فِيهِمَا
उन दोनों में
fīhimā
उन दोनों में عَيْنَانِ दो चश्मे हैं ʿaynāni
दो चश्मे हैं نَضَّاخَتَانِ दोनों जोश मारने वाले naḍḍākhatāni
दोनों जोश मारने वाले ٦٦ (66)
(66)
उन दोनों में عَيْنَانِ दो चश्मे हैं ʿaynāni
दो चश्मे हैं نَضَّاخَتَانِ दोनों जोश मारने वाले naḍḍākhatāni
दोनों जोश मारने वाले ٦٦ (66)
(66)
उन दोनों में जोश मारते हुए दो जल स्रोत हैं।
५५:६७
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٦٧ (67)
(67)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٦٧ (67)
(67)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:६८
فِيهِمَا
उन दोनों में
fīhimā
उन दोनों में فَـٰكِهَةٌۭ फल हैं fākihatun
फल हैं وَنَخْلٌۭ और खजूर के दरख़्त wanakhlun
और खजूर के दरख़्त وَرُمَّانٌۭ और अनार हैं warummānun
और अनार हैं ٦٨ (68)
(68)
उन दोनों में فَـٰكِهَةٌۭ फल हैं fākihatun
फल हैं وَنَخْلٌۭ और खजूर के दरख़्त wanakhlun
और खजूर के दरख़्त وَرُمَّانٌۭ और अनार हैं warummānun
और अनार हैं ٦٨ (68)
(68)
उन दोनों में फल तथा खजूर के पेड़ और अनार हैं।
५५:६९
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٦٩ (69)
(69)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٦٩ (69)
(69)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:७०
فِيهِنَّ
उन में
fīhinna
उन में خَيْرَٰتٌ नेक औरतें हैं khayrātun
नेक औरतें हैं حِسَانٌۭ ख़ूबसूरत ḥisānun
ख़ूबसूरत ٧٠ (70)
(70)
उन में خَيْرَٰتٌ नेक औरतें हैं khayrātun
नेक औरतें हैं حِسَانٌۭ ख़ूबसूरत ḥisānun
ख़ूबसूरत ٧٠ (70)
(70)
उनमें कई अच्छे व्यवहार वाली, खूबसूरत महिलाएं हैं।
५५:७१
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٧١ (71)
(71)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٧١ (71)
(71)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:७२
حُورٌۭ
हूरें
ḥūrun
हूरें مَّقْصُورَٰتٌۭ ठहराई हुईं maqṣūrātun
ठहराई हुईं فِى in fī
in ٱلْخِيَامِ ख़ेमों में l-khiyāmi
ख़ेमों में ٧٢ (72)
(72)
हूरें مَّقْصُورَٰتٌۭ ठहराई हुईं maqṣūrātun
ठहराई हुईं فِى in fī
in ٱلْخِيَامِ ख़ेमों में l-khiyāmi
ख़ेमों में ٧٢ (72)
(72)
हूरें (यानी गोरे बदन, काली आँखों वाली औरतें), जो खेमों में रोकी हुई हैं।
५५:७३
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٧٣ (73)
(73)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٧٣ (73)
(73)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:७४
لَمْ
नहीं
lam
नहीं يَطْمِثْهُنَّ छुआ उन्हें yaṭmith'hunna
छुआ उन्हें إِنسٌۭ किसी इन्सान ने insun
किसी इन्सान ने قَبْلَهُمْ उनसे पहले qablahum
उनसे पहले وَلَا और ना walā
और ना جَآنٌّۭ किसी जिन्न ने jānnun
किसी जिन्न ने ٧٤ (74)
(74)
नहीं يَطْمِثْهُنَّ छुआ उन्हें yaṭmith'hunna
छुआ उन्हें إِنسٌۭ किसी इन्सान ने insun
किसी इन्सान ने قَبْلَهُمْ उनसे पहले qablahum
उनसे पहले وَلَا और ना walā
और ना جَآنٌّۭ किसी जिन्न ने jānnun
किसी जिन्न ने ٧٤ (74)
(74)
उनसे पहले न तो किसी मनुष्य ने उन्हें छुआ है और न ही किसी जिन्न ने।1
५५:७५
فَبِأَىِّ
तो कौन सा
fabi-ayyi
तो कौन सा ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٧٥ (75)
(75)
तो कौन सा ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٧٥ (75)
(75)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:७६
مُتَّكِـِٔينَ
तकिया लगाए हुए होंगे
muttakiīna
तकिया लगाए हुए होंगे عَلَىٰ on ʿalā
on رَفْرَفٍ क़ालीनों पर rafrafin
क़ालीनों पर خُضْرٍۢ सब्ज़ khuḍ'rin
सब्ज़ وَعَبْقَرِىٍّ और नादिर waʿabqariyyin
और नादिर حِسَانٍۢ ख़ूबसूरत ḥisānin
ख़ूबसूरत ٧٦ (76)
(76)
तकिया लगाए हुए होंगे عَلَىٰ on ʿalā
on رَفْرَفٍ क़ालीनों पर rafrafin
क़ालीनों पर خُضْرٍۢ सब्ज़ khuḍ'rin
सब्ज़ وَعَبْقَرِىٍّ और नादिर waʿabqariyyin
और नादिर حِسَانٍۢ ख़ूबसूरत ḥisānin
ख़ूबसूरत ٧٦ (76)
(76)
वे हरी और उत्कृष्ट एवं अति सुंदर क़ालीनों पर तकिया लगाए होंगे।
५५:७७
فَبِأَىِّ
तो कौन सी
fabi-ayyi
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٧٧ (77)
(77)
तो कौन सी ءَالَآءِ नेअमतों को ālāi
नेअमतों को رَبِّكُمَا अपने रब की rabbikumā
अपने रब की تُكَذِّبَانِ तुम दोनों झुठलाओगे tukadhibāni
तुम दोनों झुठलाओगे ٧٧ (77)
(77)
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
५५:७८
تَبَـٰرَكَ
बहुत बाबरकत है
tabāraka
बहुत बाबरकत है ٱسْمُ नाम us'mu
नाम رَبِّكَ आपके रब का rabbika
आपके रब का ذِى Owner dhī
Owner ٱلْجَلَـٰلِ जो बुज़ुर्गी वाला है l-jalāli
जो बुज़ुर्गी वाला है وَٱلْإِكْرَامِ और इज़्ज़त वाला है wal-ik'rāmi
और इज़्ज़त वाला है ٧٨ (78)
(78)
बहुत बाबरकत है ٱسْمُ नाम us'mu
नाम رَبِّكَ आपके रब का rabbika
आपके रब का ذِى Owner dhī
Owner ٱلْجَلَـٰلِ जो बुज़ुर्गी वाला है l-jalāli
जो बुज़ुर्गी वाला है وَٱلْإِكْرَامِ और इज़्ज़त वाला है wal-ik'rāmi
और इज़्ज़त वाला है ٧٨ (78)
(78)
बहुत बरकत वाला है आपके पालनहार का नाम, जो बड़ी महिमा और सम्मान वाला है।