54

Al-Qamar

Mekkanisch 55 Verse Juz 27
القمر
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
54:1
ٱقْتَرَبَتِ Has come near iq'tarabati
Has come near
ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour
وَٱنشَقَّ and has split wa-inshaqqa
and has split
ٱلْقَمَرُ the moon l-qamaru
the moon
١ (1)
(1)
Näher ist die Stunde (des Gerichts) gekommen, und gespalten hat sich der Mond.
54:2
وَإِن And if wa-in
And if
يَرَوْا۟ they see yaraw
they see
ءَايَةًۭ a Sign āyatan
a Sign
يُعْرِضُوا۟ they turn away yuʿ'riḍū
they turn away
وَيَقُولُوا۟ and say wayaqūlū
and say
سِحْرٌۭ Magic siḥ'run
Magic
مُّسْتَمِرٌّۭ continuing mus'tamirrun
continuing
٢ (2)
(2)
Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: Fortdauernde Zauberei.
54:3
وَكَذَّبُوا۟ And they denied wakadhabū
And they denied
وَٱتَّبَعُوٓا۟ and followed wa-ittabaʿū
and followed
أَهْوَآءَهُمْ ۚ their desires ahwāahum
their desires
وَكُلُّ but (for) every wakullu
but (for) every
أَمْرٍۢ matter amrin
matter
مُّسْتَقِرٌّۭ (will be a) settlement mus'taqirrun
(will be a) settlement
٣ (3)
(3)
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt.
54:4
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
جَآءَهُم has come to them jāahum
has come to them
مِّنَ of mina
of
ٱلْأَنۢبَآءِ the information l-anbāi
the information
مَا wherein
wherein
فِيهِ wherein fīhi
wherein
مُزْدَجَرٌ (is) deterrence muz'dajarun
(is) deterrence
٤ (4)
(4)
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält,
54:5
حِكْمَةٌۢ Wisdom ḥik'matun
Wisdom
بَـٰلِغَةٌۭ ۖ perfect bālighatun
perfect
فَمَا but not famā
but not
تُغْنِ will avail tugh'ni
will avail
ٱلنُّذُرُ the warnings l-nudhuru
the warnings
٥ (5)
(5)
eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen?
54:6
فَتَوَلَّ So turn away fatawalla
So turn away
عَنْهُمْ ۘ from them ʿanhum
from them
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَدْعُ will call yadʿu
will call
ٱلدَّاعِ the caller l-dāʿi
the caller
إِلَىٰ to ilā
to
شَىْءٍۢ a thing shayin
a thing
نُّكُرٍ terrible nukurin
terrible
٦ (6)
(6)
So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft,
54:7
خُشَّعًا (Will be) humbled khushaʿan
(Will be) humbled
أَبْصَـٰرُهُمْ their eyes abṣāruhum
their eyes
يَخْرُجُونَ they will come forth yakhrujūna
they will come forth
مِنَ from mina
from
ٱلْأَجْدَاثِ the graves l-ajdāthi
the graves
كَأَنَّهُمْ as if they (were) ka-annahum
as if they (were)
جَرَادٌۭ locusts jarādun
locusts
مُّنتَشِرٌۭ spreading muntashirun
spreading
٧ (7)
(7)
werden sie mit gedemütigten Blicken aus den Gräbern herauskommen wie ausschwärmende Heuschrecken,
54:8
مُّهْطِعِينَ Racing ahead muh'ṭiʿīna
Racing ahead
إِلَى towards ilā
towards
ٱلدَّاعِ ۖ the caller l-dāʿi
the caller
يَقُولُ Will say yaqūlu
Will say
ٱلْكَـٰفِرُونَ the disbelievers l-kāfirūna
the disbelievers
هَـٰذَا This hādhā
This
يَوْمٌ (is) a Day yawmun
(is) a Day
عَسِرٌۭ difficult ʿasirun
difficult
٨ (8)
(8)
zu dem Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: Das ist ein schwerer Tag.
54:9
۞ كَذَّبَتْ Denied kadhabat
Denied
قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them
قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people
نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh
فَكَذَّبُوا۟ and they denied fakadhabū
and they denied
عَبْدَنَا Our slave ʿabdanā
Our slave
وَقَالُوا۟ and said waqālū
and said
مَجْنُونٌۭ A madman majnūnun
A madman
وَٱزْدُجِرَ and he was repelled wa-uz'dujira
and he was repelled
٩ (9)
(9)
Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: Ein Besessener. Und er wurde (von ihnen) gescholten.
54:10
فَدَعَا So he called fadaʿā
So he called
رَبَّهُۥٓ his Lord rabbahu
his Lord
أَنِّى I am annī
I am
مَغْلُوبٌۭ one overpowered maghlūbun
one overpowered
فَٱنتَصِرْ so help fa-intaṣir
so help
١٠ (10)
(10)
Da rief er seinen Herrn an: Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe.
54:11
فَفَتَحْنَآ So We opened fafataḥnā
So We opened
أَبْوَٰبَ (the) gates abwāba
(the) gates
ٱلسَّمَآءِ (of) heaven l-samāi
(of) heaven
بِمَآءٍۢ with water bimāin
with water
مُّنْهَمِرٍۢ pouring down mun'hamirin
pouring down
١١ (11)
(11)
Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser
54:12
وَفَجَّرْنَا And We caused to burst wafajjarnā
And We caused to burst
ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth
عُيُونًۭا (with) springs ʿuyūnan
(with) springs
فَٱلْتَقَى so met fal-taqā
so met
ٱلْمَآءُ the water(s) l-māu
the water(s)
عَلَىٰٓ for ʿalā
for
أَمْرٍۢ a matter amrin
a matter
قَدْ already qad
already
قُدِرَ predestined qudira
predestined
١٢ (12)
(12)
und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen.
54:13
وَحَمَلْنَـٰهُ And We carried him waḥamalnāhu
And We carried him
عَلَىٰ on ʿalā
on
ذَاتِ (ark) made of planks dhāti
(ark) made of planks
أَلْوَٰحٍۢ (ark) made of planks alwāḥin
(ark) made of planks
وَدُسُرٍۢ and nails wadusurin
and nails
١٣ (13)
(13)
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln,
54:14
تَجْرِى Sailing tajrī
Sailing
بِأَعْيُنِنَا before Our eyes bi-aʿyuninā
before Our eyes
جَزَآءًۭ a reward jazāan
a reward
لِّمَن for (he) who liman
for (he) who
كَانَ was kāna
was
كُفِرَ denied kufira
denied
١٤ (14)
(14)
das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war.
54:15
وَلَقَد And certainly walaqad
And certainly
تَّرَكْنَـٰهَآ We left it taraknāhā
We left it
ءَايَةًۭ (as) a Sign āyatan
(as) a Sign
فَهَلْ so is (there) fahal
so is (there)
مِن any min
any
مُّدَّكِرٍۢ who will receive admonition muddakirin
who will receive admonition
١٥ (15)
(15)
Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt?
54:16
فَكَيْفَ So how fakayfa
So how
كَانَ was kāna
was
عَذَابِى My punishment ʿadhābī
My punishment
وَنُذُرِ and My warnings wanudhuri
and My warnings
١٦ (16)
(16)
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
54:17
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
يَسَّرْنَا We have made easy yassarnā
We have made easy
ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran
لِلذِّكْرِ for remembrance lildhik'ri
for remembrance
فَهَلْ so is (there) fahal
so is (there)
مِن any min
any
مُّدَّكِرٍۢ who will receive admonition muddakirin
who will receive admonition
١٧ (17)
(17)
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
54:18
كَذَّبَتْ Denied kadhabat
Denied
عَادٌۭ Aad ʿādun
Aad
فَكَيْفَ so how fakayfa
so how
كَانَ was kāna
was
عَذَابِى My punishment ʿadhābī
My punishment
وَنُذُرِ and My warnings wanudhuri
and My warnings
١٨ (18)
(18)
Die ’Ad bezichtigten (ihren Gesandten) der Lüge. Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
54:19
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَرْسَلْنَا [We] sent arsalnā
[We] sent
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
رِيحًۭا a wind rīḥan
a wind
صَرْصَرًۭا furious ṣarṣaran
furious
فِى on
on
يَوْمِ a day yawmi
a day
نَحْسٍۢ (of) misfortune naḥsin
(of) misfortune
مُّسْتَمِرٍّۢ continuous mus'tamirrin
continuous
١٩ (19)
(19)
Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils,
54:20
تَنزِعُ Plucking out tanziʿu
Plucking out
ٱلنَّاسَ men l-nāsa
men
كَأَنَّهُمْ as if they (were) ka-annahum
as if they (were)
أَعْجَازُ trunks aʿjāzu
trunks
نَخْلٍۢ (of) date-palms nakhlin
(of) date-palms
مُّنقَعِرٍۢ uprooted munqaʿirin
uprooted
٢٠ (20)
(20)
der die Menschen fortnahm, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen.
54:21
فَكَيْفَ So how fakayfa
So how
كَانَ was kāna
was
عَذَابِى My punishment ʿadhābī
My punishment
وَنُذُرِ and My warnings wanudhuri
and My warnings
٢١ (21)
(21)
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
54:22
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
يَسَّرْنَا We have made easy yassarnā
We have made easy
ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran
لِلذِّكْرِ for remembrance lildhik'ri
for remembrance
فَهَلْ so is (there) fahal
so is (there)
مِن any min
any
مُّدَّكِرٍۢ who will receive admonition muddakirin
who will receive admonition
٢٢ (22)
(22)
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
54:23
كَذَّبَتْ Denied kadhabat
Denied
ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud
بِٱلنُّذُرِ the warnings bil-nudhuri
the warnings
٢٣ (23)
(23)
Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge.
54:24
فَقَالُوٓا۟ And said faqālū
And said
أَبَشَرًۭا Is (it) a human being abasharan
Is (it) a human being
مِّنَّا among us minnā
among us
وَٰحِدًۭا one wāḥidan
one
نَّتَّبِعُهُۥٓ (that) we should follow him nattabiʿuhu
(that) we should follow him
إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we
إِذًۭا then idhan
then
لَّفِى (will be) surely in lafī
(will be) surely in
ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error
وَسُعُرٍ and madness wasuʿurin
and madness
٢٤ (24)
(24)
Sie sagten: Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn.
54:25
أَءُلْقِىَ Has been sent a-ul'qiya
Has been sent
ٱلذِّكْرُ the Reminder l-dhik'ru
the Reminder
عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him
مِنۢ from min
from
بَيْنِنَا among us bayninā
among us
بَلْ Nay bal
Nay
هُوَ he huwa
he
كَذَّابٌ (is) a liar kadhābun
(is) a liar
أَشِرٌۭ insolent ashirun
insolent
٢٥ (25)
(25)
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner.
54:26
سَيَعْلَمُونَ They will know sayaʿlamūna
They will know
غَدًۭا tomorrow ghadan
tomorrow
مَّنِ who mani
who
ٱلْكَذَّابُ (is) the liar l-kadhābu
(is) the liar
ٱلْأَشِرُ the insolent one l-ashiru
the insolent one
٢٦ (26)
(26)
Sie werden morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist.
54:27
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
مُرْسِلُوا۟ (are) sending mur'silū
(are) sending
ٱلنَّاقَةِ the she-camel l-nāqati
the she-camel
فِتْنَةًۭ (as) a trial fit'natan
(as) a trial
لَّهُمْ for them lahum
for them
فَٱرْتَقِبْهُمْ so watch them fa-ir'taqib'hum
so watch them
وَٱصْطَبِرْ and be patient wa-iṣ'ṭabir
and be patient
٢٧ (27)
(27)
Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich.
54:28
وَنَبِّئْهُمْ And inform them wanabbi'hum
And inform them
أَنَّ that anna
that
ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water
قِسْمَةٌۢ (is) to be shared qis'matun
(is) to be shared
بَيْنَهُمْ ۖ between them baynahum
between them
كُلُّ each kullu
each
شِرْبٍۢ drink shir'bin
drink
مُّحْتَضَرٌۭ attended muḥ'taḍarun
attended
٢٨ (28)
(28)
Und tu ihnen kund, daß das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden.
54:29
فَنَادَوْا۟ But they called fanādaw
But they called
صَاحِبَهُمْ their companion ṣāḥibahum
their companion
فَتَعَاطَىٰ and he took fataʿāṭā
and he took
فَعَقَرَ and hamstrung faʿaqara
and hamstrung
٢٩ (29)
(29)
Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch.
54:30
فَكَيْفَ So how fakayfa
So how
كَانَ was kāna
was
عَذَابِى My punishment ʿadhābī
My punishment
وَنُذُرِ and My warnings wanudhuri
and My warnings
٣٠ (30)
(30)
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
54:31
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَرْسَلْنَا [We] sent arsalnā
[We] sent
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
صَيْحَةًۭ thunderous blast ṣayḥatan
thunderous blast
وَٰحِدَةًۭ single wāḥidatan
single
فَكَانُوا۟ and they became fakānū
and they became
كَهَشِيمِ like dry twig fragments kahashīmi
like dry twig fragments
ٱلْمُحْتَظِرِ (used by) a fence builder l-muḥ'taẓiri
(used by) a fence builder
٣١ (31)
(31)
Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen.
54:32
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
يَسَّرْنَا We have made easy yassarnā
We have made easy
ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran
لِلذِّكْرِ for remembrance lildhik'ri
for remembrance
فَهَلْ so is (there) fahal
so is (there)
مِن any min
any
مُّدَّكِرٍۢ who will receive admonition muddakirin
who will receive admonition
٣٢ (32)
(32)
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
54:33
كَذَّبَتْ Denied kadhabat
Denied
قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people
لُوطٍۭ (of) Lut lūṭin
(of) Lut
بِٱلنُّذُرِ the warnings bil-nudhuri
the warnings
٣٣ (33)
(33)
Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge.
54:34
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَرْسَلْنَا [We] sent arsalnā
[We] sent
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
حَاصِبًا a storm of stones ḥāṣiban
a storm of stones
إِلَّآ except illā
except
ءَالَ (the) family āla
(the) family
لُوطٍۢ ۖ (of) Lut lūṭin
(of) Lut
نَّجَّيْنَـٰهُم We saved them najjaynāhum
We saved them
بِسَحَرٍۢ by dawn bisaḥarin
by dawn
٣٤ (34)
(34)
Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht
54:35
نِّعْمَةًۭ (As) a favor niʿ'matan
(As) a favor
مِّنْ from min
from
عِندِنَا ۚ Us ʿindinā
Us
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
نَجْزِى We reward najzī
We reward
مَن (one) who man
(one) who
شَكَرَ (is) grateful shakara
(is) grateful
٣٥ (35)
(35)
aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist.
54:36
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
أَنذَرَهُم he warned them andharahum
he warned them
بَطْشَتَنَا (of) Our seizure baṭshatanā
(of) Our seizure
فَتَمَارَوْا۟ but they disputed fatamāraw
but they disputed
بِٱلنُّذُرِ the warnings bil-nudhuri
the warnings
٣٦ (36)
(36)
Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen.
54:37
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
رَٰوَدُوهُ they demanded from him rāwadūhu
they demanded from him
عَن they demanded from him ʿan
they demanded from him
ضَيْفِهِۦ his guests ḍayfihi
his guests
فَطَمَسْنَآ so We blinded faṭamasnā
so We blinded
أَعْيُنَهُمْ their eyes aʿyunahum
their eyes
فَذُوقُوا۟ So taste fadhūqū
So taste
عَذَابِى My punishment ʿadhābī
My punishment
وَنُذُرِ and My warnings wanudhuri
and My warnings
٣٧ (37)
(37)
Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen.
54:38
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
صَبَّحَهُم seized them in the morning ṣabbaḥahum
seized them in the morning
بُكْرَةً early buk'ratan
early
عَذَابٌۭ a punishment ʿadhābun
a punishment
مُّسْتَقِرٌّۭ abiding mus'taqirrun
abiding
٣٨ (38)
(38)
Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe.
54:39
فَذُوقُوا۟ So taste fadhūqū
So taste
عَذَابِى My punishment ʿadhābī
My punishment
وَنُذُرِ and My warnings wanudhuri
and My warnings
٣٩ (39)
(39)
Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen.
54:40
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
يَسَّرْنَا We have made easy yassarnā
We have made easy
ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran
لِلذِّكْرِ for remembrance lildhik'ri
for remembrance
فَهَلْ so is (there) fahal
so is (there)
مِن any min
any
مُّدَّكِرٍۢ who will receive admonition muddakirin
who will receive admonition
٤٠ (40)
(40)
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
54:41
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
جَآءَ came jāa
came
ءَالَ (to the) people āla
(to the) people
فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun
ٱلنُّذُرُ warnings l-nudhuru
warnings
٤١ (41)
(41)
Und (auch) zu Fir’auns Leuten kamen ja die Warnungen.
54:42
كَذَّبُوا۟ They denied kadhabū
They denied
بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs
كُلِّهَا all of them kullihā
all of them
فَأَخَذْنَـٰهُمْ so We seized them fa-akhadhnāhum
so We seized them
أَخْذَ (with) a seizure akhdha
(with) a seizure
عَزِيزٍۢ (of) All-Mighty ʿazīzin
(of) All-Mighty
مُّقْتَدِرٍ (the) Powerful One muq'tadirin
(the) Powerful One
٤٢ (42)
(42)
Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen.
54:43
أَكُفَّارُكُمْ Are your disbelievers akuffārukum
Are your disbelievers
خَيْرٌۭ better khayrun
better
مِّنْ than min
than
أُو۟لَـٰٓئِكُمْ those ulāikum
those
أَمْ or am
or
لَكُم for you lakum
for you
بَرَآءَةٌۭ (is) an exemption barāatun
(is) an exemption
فِى in
in
ٱلزُّبُرِ the Scriptures l-zuburi
the Scriptures
٤٣ (43)
(43)
Sind etwa eure Ungläubigen besser als jene da? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften?
54:44
أَمْ Or am
Or
يَقُولُونَ (do) they say yaqūlūna
(do) they say
نَحْنُ We naḥnu
We
جَمِيعٌۭ (are) an assembly jamīʿun
(are) an assembly
مُّنتَصِرٌۭ helping (each other) muntaṣirun
helping (each other)
٤٤ (44)
(44)
Oder sagen sie: Wir halten zusammen und werden siegen?
54:45
سَيُهْزَمُ Soon will be defeated sayuh'zamu
Soon will be defeated
ٱلْجَمْعُ (their) assembly l-jamʿu
(their) assembly
وَيُوَلُّونَ and they will turn wayuwallūna
and they will turn
ٱلدُّبُرَ (their) backs l-dubura
(their) backs
٤٥ (45)
(45)
Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren.
54:46
بَلِ Nay bali
Nay
ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour
مَوْعِدُهُمْ (is) their promised time mawʿiduhum
(is) their promised time
وَٱلسَّاعَةُ and the Hour wal-sāʿatu
and the Hour
أَدْهَىٰ (will be) more grievous adhā
(will be) more grievous
وَأَمَرُّ and more bitter wa-amarru
and more bitter
٤٦ (46)
(46)
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer.
54:47
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُجْرِمِينَ the criminals l-muj'rimīna
the criminals
فِى (are) in
(are) in
ضَلَـٰلٍۢ an error ḍalālin
an error
وَسُعُرٍۢ and madness wasuʿurin
and madness
٤٧ (47)
(47)
Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn.
54:48
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يُسْحَبُونَ they will be dragged yus'ḥabūna
they will be dragged
فِى into
into
ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire
عَلَىٰ on ʿalā
on
وُجُوهِهِمْ their faces wujūhihim
their faces
ذُوقُوا۟ Taste dhūqū
Taste
مَسَّ (the) touch massa
(the) touch
سَقَرَ (of) Hell saqara
(of) Hell
٤٨ (48)
(48)
Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: Kostet die Berührung der Sengenden.
54:49
إِنَّا Indeed, [We] innā
Indeed, [We]
كُلَّ every kulla
every
شَىْءٍ thing shayin
thing
خَلَقْنَـٰهُ We created it khalaqnāhu
We created it
بِقَدَرٍۢ by a measure biqadarin
by a measure
٤٩ (49)
(49)
Gewiß, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen.
54:50
وَمَآ And not wamā
And not
أَمْرُنَآ (is) Our Command amrunā
(is) Our Command
إِلَّا but illā
but
وَٰحِدَةٌۭ one wāḥidatun
one
كَلَمْحٍۭ like the twinkling kalamḥin
like the twinkling
بِٱلْبَصَرِ (of) the eye bil-baṣari
(of) the eye
٥٠ (50)
(50)
Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick.
54:51
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
أَهْلَكْنَآ We destroyed ahlaknā
We destroyed
أَشْيَاعَكُمْ your kinds ashyāʿakum
your kinds
فَهَلْ so is (there) fahal
so is (there)
مِن any min
any
مُّدَّكِرٍۢ who will receive admonition muddakirin
who will receive admonition
٥١ (51)
(51)
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
54:52
وَكُلُّ And every wakullu
And every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
فَعَلُوهُ they did faʿalūhu
they did
فِى (is) in
(is) in
ٱلزُّبُرِ the written records l-zuburi
the written records
٥٢ (52)
(52)
Alles, was sie getan haben, (steht) in den Schriften.
54:53
وَكُلُّ And every wakullu
And every
صَغِيرٍۢ small ṣaghīrin
small
وَكَبِيرٍۢ and big wakabīrin
and big
مُّسْتَطَرٌ (is) written down mus'taṭarun
(is) written down
٥٣ (53)
(53)
Alles, ob klein oder groß, wird in Zeilen niedergeschrieben.
54:54
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous
فِى (will be) in
(will be) in
جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens
وَنَهَرٍۢ and river wanaharin
and river
٥٤ (54)
(54)
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,
54:55
فِى In
In
مَقْعَدِ a seat maqʿadi
a seat
صِدْقٍ (of) honor ṣid'qin
(of) honor
عِندَ near ʿinda
near
مَلِيكٍۢ a King malīkin
a King
مُّقْتَدِرٍۭ Most Powerful muq'tadirin
Most Powerful
٥٥ (55)
(55)
am Sitz der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen Herrscher.