55
Ar-Rahman
الرحمن
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
55:1
ٱلرَّحْمَـٰنُ
The Most Gracious
al-raḥmānu
The Most Gracious ١ (1)
(1)
The Most Gracious ١ (1)
(1)
Der Allerbarmer
55:2
عَلَّمَ
He taught
ʿallama
He taught ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran ٢ (2)
(2)
He taught ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran ٢ (2)
(2)
hat den Qur’an gelehrt.
55:3
خَلَقَ
He created
khalaqa
He created ٱلْإِنسَـٰنَ [the] man l-insāna
[the] man ٣ (3)
(3)
He created ٱلْإِنسَـٰنَ [the] man l-insāna
[the] man ٣ (3)
(3)
Er hat den Menschen erschaffen.
55:4
عَلَّمَهُ
He taught him
ʿallamahu
He taught him ٱلْبَيَانَ [the] speech l-bayāna
[the] speech ٤ (4)
(4)
He taught him ٱلْبَيَانَ [the] speech l-bayāna
[the] speech ٤ (4)
(4)
Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt.
55:5
ٱلشَّمْسُ
The sun
al-shamsu
The sun وَٱلْقَمَرُ and the moon wal-qamaru
and the moon بِحُسْبَانٍۢ by (precise) calculation biḥus'bānin
by (precise) calculation ٥ (5)
(5)
The sun وَٱلْقَمَرُ and the moon wal-qamaru
and the moon بِحُسْبَانٍۢ by (precise) calculation biḥus'bānin
by (precise) calculation ٥ (5)
(5)
Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung.
55:6
وَٱلنَّجْمُ
And the stars
wal-najmu
And the stars وَٱلشَّجَرُ and the trees wal-shajaru
and the trees يَسْجُدَانِ both prostrate yasjudāni
both prostrate ٦ (6)
(6)
And the stars وَٱلشَّجَرُ and the trees wal-shajaru
and the trees يَسْجُدَانِ both prostrate yasjudāni
both prostrate ٦ (6)
(6)
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.
55:7
وَٱلسَّمَآءَ
And the heaven
wal-samāa
And the heaven رَفَعَهَا He raised it rafaʿahā
He raised it وَوَضَعَ and He has set up wawaḍaʿa
and He has set up ٱلْمِيزَانَ the balance l-mīzāna
the balance ٧ (7)
(7)
And the heaven رَفَعَهَا He raised it rafaʿahā
He raised it وَوَضَعَ and He has set up wawaḍaʿa
and He has set up ٱلْمِيزَانَ the balance l-mīzāna
the balance ٧ (7)
(7)
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,
55:8
أَلَّا
That not
allā
That not تَطْغَوْا۟ you may transgress taṭghaw
you may transgress فِى in fī
in ٱلْمِيزَانِ the balance l-mīzāni
the balance ٨ (8)
(8)
That not تَطْغَوْا۟ you may transgress taṭghaw
you may transgress فِى in fī
in ٱلْمِيزَانِ the balance l-mīzāni
the balance ٨ (8)
(8)
damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.
55:9
وَأَقِيمُوا۟
And establish
wa-aqīmū
And establish ٱلْوَزْنَ the weight l-wazna
the weight بِٱلْقِسْطِ in justice bil-qis'ṭi
in justice وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُخْسِرُوا۟ make deficient tukh'sirū
make deficient ٱلْمِيزَانَ the balance l-mīzāna
the balance ٩ (9)
(9)
And establish ٱلْوَزْنَ the weight l-wazna
the weight بِٱلْقِسْطِ in justice bil-qis'ṭi
in justice وَلَا and (do) not walā
and (do) not تُخْسِرُوا۟ make deficient tukh'sirū
make deficient ٱلْمِيزَانَ the balance l-mīzāna
the balance ٩ (9)
(9)
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.
55:10
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
wal-arḍa
And the earth وَضَعَهَا He laid it waḍaʿahā
He laid it لِلْأَنَامِ for the creatures lil'anāmi
for the creatures ١٠ (10)
(10)
And the earth وَضَعَهَا He laid it waḍaʿahā
He laid it لِلْأَنَامِ for the creatures lil'anāmi
for the creatures ١٠ (10)
(10)
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;
55:11
فِيهَا
Therein
fīhā
Therein فَـٰكِهَةٌۭ (is) fruit fākihatun
(is) fruit وَٱلنَّخْلُ and date-palms wal-nakhlu
and date-palms ذَاتُ having dhātu
having ٱلْأَكْمَامِ sheaths l-akmāmi
sheaths ١١ (11)
(11)
Therein فَـٰكِهَةٌۭ (is) fruit fākihatun
(is) fruit وَٱلنَّخْلُ and date-palms wal-nakhlu
and date-palms ذَاتُ having dhātu
having ٱلْأَكْمَامِ sheaths l-akmāmi
sheaths ١١ (11)
(11)
auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen
55:12
وَٱلْحَبُّ
And the grain
wal-ḥabu
And the grain ذُو having dhū
having ٱلْعَصْفِ husk l-ʿaṣfi
husk وَٱلرَّيْحَانُ and scented plants wal-rayḥānu
and scented plants ١٢ (12)
(12)
And the grain ذُو having dhū
having ٱلْعَصْفِ husk l-ʿaṣfi
husk وَٱلرَّيْحَانُ and scented plants wal-rayḥānu
and scented plants ١٢ (12)
(12)
und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen.
55:13
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ١٣ (13)
(13)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ١٣ (13)
(13)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:14
خَلَقَ
He created
khalaqa
He created ٱلْإِنسَـٰنَ the man l-insāna
the man مِن from min
from صَلْصَـٰلٍۢ clay ṣalṣālin
clay كَٱلْفَخَّارِ like the pottery kal-fakhāri
like the pottery ١٤ (14)
(14)
He created ٱلْإِنسَـٰنَ the man l-insāna
the man مِن from min
from صَلْصَـٰلٍۢ clay ṣalṣālin
clay كَٱلْفَخَّارِ like the pottery kal-fakhāri
like the pottery ١٤ (14)
(14)
Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.
55:15
وَخَلَقَ
And He created
wakhalaqa
And He created ٱلْجَآنَّ the jinn l-jāna
the jinn مِن from min
from مَّارِجٍۢ a smokeless flame mārijin
a smokeless flame مِّن of min
of نَّارٍۢ fire nārin
fire ١٥ (15)
(15)
And He created ٱلْجَآنَّ the jinn l-jāna
the jinn مِن from min
from مَّارِجٍۢ a smokeless flame mārijin
a smokeless flame مِّن of min
of نَّارٍۢ fire nārin
fire ١٥ (15)
(15)
Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen.
55:16
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ١٦ (16)
(16)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ١٦ (16)
(16)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:17
رَبُّ
Lord
rabbu
Lord ٱلْمَشْرِقَيْنِ (of) the two Easts l-mashriqayni
(of) the two Easts وَرَبُّ and Lord warabbu
and Lord ٱلْمَغْرِبَيْنِ (of) the two Wests l-maghribayni
(of) the two Wests ١٧ (17)
(17)
Lord ٱلْمَشْرِقَيْنِ (of) the two Easts l-mashriqayni
(of) the two Easts وَرَبُّ and Lord warabbu
and Lord ٱلْمَغْرِبَيْنِ (of) the two Wests l-maghribayni
(of) the two Wests ١٧ (17)
(17)
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.
55:18
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ١٨ (18)
(18)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ١٨ (18)
(18)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:19
مَرَجَ
He released
maraja
He released ٱلْبَحْرَيْنِ the two seas l-baḥrayni
the two seas يَلْتَقِيَانِ meeting yaltaqiyāni
meeting ١٩ (19)
(19)
He released ٱلْبَحْرَيْنِ the two seas l-baḥrayni
the two seas يَلْتَقِيَانِ meeting yaltaqiyāni
meeting ١٩ (19)
(19)
Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,
55:20
بَيْنَهُمَا
Between both of them
baynahumā
Between both of them بَرْزَخٌۭ (is) a barrier barzakhun
(is) a barrier لَّا not lā
not يَبْغِيَانِ they transgress yabghiyāni
they transgress ٢٠ (20)
(20)
Between both of them بَرْزَخٌۭ (is) a barrier barzakhun
(is) a barrier لَّا not lā
not يَبْغِيَانِ they transgress yabghiyāni
they transgress ٢٠ (20)
(20)
zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.
55:21
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٢١ (21)
(21)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٢١ (21)
(21)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:22
يَخْرُجُ
Come forth
yakhruju
Come forth مِنْهُمَا from both of them min'humā
from both of them ٱللُّؤْلُؤُ the pearl l-lu'lu-u
the pearl وَٱلْمَرْجَانُ and the coral wal-marjānu
and the coral ٢٢ (22)
(22)
Come forth مِنْهُمَا from both of them min'humā
from both of them ٱللُّؤْلُؤُ the pearl l-lu'lu-u
the pearl وَٱلْمَرْجَانُ and the coral wal-marjānu
and the coral ٢٢ (22)
(22)
Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.
55:23
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٢٣ (23)
(23)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٢٣ (23)
(23)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:24
وَلَهُ
And for Him
walahu
And for Him ٱلْجَوَارِ (are) the ships l-jawāri
(are) the ships ٱلْمُنشَـَٔاتُ elevated l-munshaātu
elevated فِى in fī
in ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea كَٱلْأَعْلَـٰمِ like mountains kal-aʿlāmi
like mountains ٢٤ (24)
(24)
And for Him ٱلْجَوَارِ (are) the ships l-jawāri
(are) the ships ٱلْمُنشَـَٔاتُ elevated l-munshaātu
elevated فِى in fī
in ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea كَٱلْأَعْلَـٰمِ like mountains kal-aʿlāmi
like mountains ٢٤ (24)
(24)
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.
55:25
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٢٥ (25)
(25)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٢٥ (25)
(25)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:26
كُلُّ
Everyone
kullu
Everyone مَنْ who man
who عَلَيْهَا (is) on it ʿalayhā
(is) on it فَانٍۢ (will) perish fānin
(will) perish ٢٦ (26)
(26)
Everyone مَنْ who man
who عَلَيْهَا (is) on it ʿalayhā
(is) on it فَانٍۢ (will) perish fānin
(will) perish ٢٦ (26)
(26)
Alle, die auf ihr sind, werden vergehen;
55:27
وَيَبْقَىٰ
But will remain
wayabqā
But will remain وَجْهُ (the) Face wajhu
(the) Face رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ذُو (the) Owner dhū
(the) Owner ٱلْجَلَـٰلِ (of) Majesty l-jalāli
(of) Majesty وَٱلْإِكْرَامِ and Honor wal-ik'rāmi
and Honor ٢٧ (27)
(27)
But will remain وَجْهُ (the) Face wajhu
(the) Face رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ذُو (the) Owner dhū
(the) Owner ٱلْجَلَـٰلِ (of) Majesty l-jalāli
(of) Majesty وَٱلْإِكْرَامِ and Honor wal-ik'rāmi
and Honor ٢٧ (27)
(27)
bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.
55:28
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٢٨ (28)
(28)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٢٨ (28)
(28)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:29
يَسْـَٔلُهُۥ
Asks Him
yasaluhu
Asks Him مَن whoever man
whoever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth كُلَّ Every kulla
Every يَوْمٍ day yawmin
day هُوَ He huwa
He فِى (is) in fī
(is) in شَأْنٍۢ a matter shanin
a matter ٢٩ (29)
(29)
Asks Him مَن whoever man
whoever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth كُلَّ Every kulla
Every يَوْمٍ day yawmin
day هُوَ He huwa
He فِى (is) in fī
(is) in شَأْنٍۢ a matter shanin
a matter ٢٩ (29)
(29)
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.
55:30
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٣٠ (30)
(30)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٣٠ (30)
(30)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:31
سَنَفْرُغُ
Soon We will attend
sanafrughu
Soon We will attend لَكُمْ to you lakum
to you أَيُّهَ O you ayyuha
O you ٱلثَّقَلَانِ two classes l-thaqalāni
two classes ٣١ (31)
(31)
Soon We will attend لَكُمْ to you lakum
to you أَيُّهَ O you ayyuha
O you ٱلثَّقَلَانِ two classes l-thaqalāni
two classes ٣١ (31)
(31)
Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.
55:32
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٣٢ (32)
(32)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٣٢ (32)
(32)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:33
يَـٰمَعْشَرَ
O assembly
yāmaʿshara
O assembly ٱلْجِنِّ (of) the jinn l-jini
(of) the jinn وَٱلْإِنسِ and the men wal-insi
and the men إِنِ If ini
If ٱسْتَطَعْتُمْ you are able is'taṭaʿtum
you are able أَن to an
to تَنفُذُوا۟ pass beyond tanfudhū
pass beyond مِنْ [of] min
[of] أَقْطَارِ (the) regions aqṭāri
(the) regions ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth فَٱنفُذُوا۟ ۚ then pass fa-unfudhū
then pass لَا Not lā
Not تَنفُذُونَ you (can) pass tanfudhūna
you (can) pass إِلَّا except illā
except بِسُلْطَـٰنٍۢ by authority bisul'ṭānin
by authority ٣٣ (33)
(33)
O assembly ٱلْجِنِّ (of) the jinn l-jini
(of) the jinn وَٱلْإِنسِ and the men wal-insi
and the men إِنِ If ini
If ٱسْتَطَعْتُمْ you are able is'taṭaʿtum
you are able أَن to an
to تَنفُذُوا۟ pass beyond tanfudhū
pass beyond مِنْ [of] min
[of] أَقْطَارِ (the) regions aqṭāri
(the) regions ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth فَٱنفُذُوا۟ ۚ then pass fa-unfudhū
then pass لَا Not lā
Not تَنفُذُونَ you (can) pass tanfudhūna
you (can) pass إِلَّا except illā
except بِسُلْطَـٰنٍۢ by authority bisul'ṭānin
by authority ٣٣ (33)
(33)
O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.
55:34
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٣٤ (34)
(34)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٣٤ (34)
(34)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:35
يُرْسَلُ
Will be sent
yur'salu
Will be sent عَلَيْكُمَا against both of you ʿalaykumā
against both of you شُوَاظٌۭ a flame shuwāẓun
a flame مِّن of min
of نَّارٍۢ fire nārin
fire وَنُحَاسٌۭ and smoke wanuḥāsun
and smoke فَلَا and not falā
and not تَنتَصِرَانِ you will (be able to) defend yourselves tantaṣirāni
you will (be able to) defend yourselves ٣٥ (35)
(35)
Will be sent عَلَيْكُمَا against both of you ʿalaykumā
against both of you شُوَاظٌۭ a flame shuwāẓun
a flame مِّن of min
of نَّارٍۢ fire nārin
fire وَنُحَاسٌۭ and smoke wanuḥāsun
and smoke فَلَا and not falā
and not تَنتَصِرَانِ you will (be able to) defend yourselves tantaṣirāni
you will (be able to) defend yourselves ٣٥ (35)
(35)
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).
55:36
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٣٦ (36)
(36)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٣٦ (36)
(36)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:37
فَإِذَا
Then when
fa-idhā
Then when ٱنشَقَّتِ is split inshaqqati
is split ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فَكَانَتْ and it becomes fakānat
and it becomes وَرْدَةًۭ rose-colored wardatan
rose-colored كَٱلدِّهَانِ like murky oil kal-dihāni
like murky oil ٣٧ (37)
(37)
Then when ٱنشَقَّتِ is split inshaqqati
is split ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven فَكَانَتْ and it becomes fakānat
and it becomes وَرْدَةًۭ rose-colored wardatan
rose-colored كَٱلدِّهَانِ like murky oil kal-dihāni
like murky oil ٣٧ (37)
(37)
Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl
55:38
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٣٨ (38)
(38)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٣٨ (38)
(38)
-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
55:39
فَيَوْمَئِذٍۢ
Then (on) that Day
fayawma-idhin
Then (on) that Day لَّا not lā
not يُسْـَٔلُ will be asked yus'alu
will be asked عَن about ʿan
about ذَنۢبِهِۦٓ his sin dhanbihi
his sin إِنسٌۭ any man insun
any man وَلَا and not walā
and not جَآنٌّۭ any jinn jānnun
any jinn ٣٩ (39)
(39)
Then (on) that Day لَّا not lā
not يُسْـَٔلُ will be asked yus'alu
will be asked عَن about ʿan
about ذَنۢبِهِۦٓ his sin dhanbihi
his sin إِنسٌۭ any man insun
any man وَلَا and not walā
and not جَآنٌّۭ any jinn jānnun
any jinn ٣٩ (39)
(39)
an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.
55:40
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٤٠ (40)
(40)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٤٠ (40)
(40)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:41
يُعْرَفُ
Will be known
yuʿ'rafu
Will be known ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals بِسِيمَـٰهُمْ by their marks bisīmāhum
by their marks فَيُؤْخَذُ and will be seized fayu'khadhu
and will be seized بِٱلنَّوَٰصِى by the forelocks bil-nawāṣī
by the forelocks وَٱلْأَقْدَامِ and the feet wal-aqdāmi
and the feet ٤١ (41)
(41)
Will be known ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals بِسِيمَـٰهُمْ by their marks bisīmāhum
by their marks فَيُؤْخَذُ and will be seized fayu'khadhu
and will be seized بِٱلنَّوَٰصِى by the forelocks bil-nawāṣī
by the forelocks وَٱلْأَقْدَامِ and the feet wal-aqdāmi
and the feet ٤١ (41)
(41)
Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen.
55:42
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٤٢ (42)
(42)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٤٢ (42)
(42)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:43
هَـٰذِهِۦ
This
hādhihi
This جَهَنَّمُ (is) Hell jahannamu
(is) Hell ٱلَّتِى which allatī
which يُكَذِّبُ deny yukadhibu
deny بِهَا [of it] bihā
[of it] ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals ٤٣ (43)
(43)
This جَهَنَّمُ (is) Hell jahannamu
(is) Hell ٱلَّتِى which allatī
which يُكَذِّبُ deny yukadhibu
deny بِهَا [of it] bihā
[of it] ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals ٤٣ (43)
(43)
Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.
55:44
يَطُوفُونَ
They will go around
yaṭūfūna
They will go around بَيْنَهَا between it baynahā
between it وَبَيْنَ and between wabayna
and between حَمِيمٍ scalding water ḥamīmin
scalding water ءَانٍۢ heated ānin
heated ٤٤ (44)
(44)
They will go around بَيْنَهَا between it baynahā
between it وَبَيْنَ and between wabayna
and between حَمِيمٍ scalding water ḥamīmin
scalding water ءَانٍۢ heated ānin
heated ٤٤ (44)
(44)
Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.
55:45
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٤٥ (45)
(45)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٤٥ (45)
(45)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:46
وَلِمَنْ
But for (him) who
waliman
But for (him) who خَافَ fears khāfa
fears مَقَامَ (the) standing maqāma
(the) standing رَبِّهِۦ (before) his Lord rabbihi
(before) his Lord جَنَّتَانِ (are) two gardens jannatāni
(are) two gardens ٤٦ (46)
(46)
But for (him) who خَافَ fears khāfa
fears مَقَامَ (the) standing maqāma
(the) standing رَبِّهِۦ (before) his Lord rabbihi
(before) his Lord جَنَّتَانِ (are) two gardens jannatāni
(are) two gardens ٤٦ (46)
(46)
Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben
55:47
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٤٧ (47)
(47)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٤٧ (47)
(47)
-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
55:48
ذَوَاتَآ
Having
dhawātā
Having أَفْنَانٍۢ branches afnānin
branches ٤٨ (48)
(48)
Having أَفْنَانٍۢ branches afnānin
branches ٤٨ (48)
(48)
die beide Zweige haben.
55:49
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٤٩ (49)
(49)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٤٩ (49)
(49)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:50
فِيهِمَا
In both of them
fīhimā
In both of them عَيْنَانِ (are) two springs ʿaynāni
(are) two springs تَجْرِيَانِ flowing tajriyāni
flowing ٥٠ (50)
(50)
In both of them عَيْنَانِ (are) two springs ʿaynāni
(are) two springs تَجْرِيَانِ flowing tajriyāni
flowing ٥٠ (50)
(50)
Darin sind zwei Quellen, die fließen.
55:51
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٥١ (51)
(51)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٥١ (51)
(51)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:52
فِيهِمَا
In both of them
fīhimā
In both of them مِن [of] min
[of] كُلِّ (are) every kulli
(are) every فَـٰكِهَةٍۢ fruits fākihatin
fruits زَوْجَانِ (in) pairs zawjāni
(in) pairs ٥٢ (52)
(52)
In both of them مِن [of] min
[of] كُلِّ (are) every kulli
(are) every فَـٰكِهَةٍۢ fruits fākihatin
fruits زَوْجَانِ (in) pairs zawjāni
(in) pairs ٥٢ (52)
(52)
Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten.
55:53
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٥٣ (53)
(53)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٥٣ (53)
(53)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:54
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
muttakiīna
Reclining عَلَىٰ on ʿalā
on فُرُشٍۭ couches furushin
couches بَطَآئِنُهَا (whose) inner linings baṭāinuhā
(whose) inner linings مِنْ (are) of min
(are) of إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ brocade is'tabraqin
brocade وَجَنَى and (the) fruit wajanā
and (the) fruit ٱلْجَنَّتَيْنِ (of) both the gardens l-janatayni
(of) both the gardens دَانٍۢ (is) near dānin
(is) near ٥٤ (54)
(54)
Reclining عَلَىٰ on ʿalā
on فُرُشٍۭ couches furushin
couches بَطَآئِنُهَا (whose) inner linings baṭāinuhā
(whose) inner linings مِنْ (are) of min
(are) of إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ brocade is'tabraqin
brocade وَجَنَى and (the) fruit wajanā
and (the) fruit ٱلْجَنَّتَيْنِ (of) both the gardens l-janatayni
(of) both the gardens دَانٍۢ (is) near dānin
(is) near ٥٤ (54)
(54)
Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.
55:55
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٥٥ (55)
(55)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٥٥ (55)
(55)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:56
فِيهِنَّ
In them
fīhinna
In them قَـٰصِرَٰتُ (will be) companions of modest gaze qāṣirātu
(will be) companions of modest gaze ٱلطَّرْفِ (will be) companions of modest gaze l-ṭarfi
(will be) companions of modest gaze لَمْ not lam
not يَطْمِثْهُنَّ has touched them yaṭmith'hunna
has touched them إِنسٌۭ any man insun
any man قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them وَلَا and not walā
and not جَآنٌّۭ any jinn jānnun
any jinn ٥٦ (56)
(56)
In them قَـٰصِرَٰتُ (will be) companions of modest gaze qāṣirātu
(will be) companions of modest gaze ٱلطَّرْفِ (will be) companions of modest gaze l-ṭarfi
(will be) companions of modest gaze لَمْ not lam
not يَطْمِثْهُنَّ has touched them yaṭmith'hunna
has touched them إِنسٌۭ any man insun
any man قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them وَلَا and not walā
and not جَآنٌّۭ any jinn jānnun
any jinn ٥٦ (56)
(56)
Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben
55:57
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٥٧ (57)
(57)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٥٧ (57)
(57)
-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
55:58
كَأَنَّهُنَّ
As if they were
ka-annahunna
As if they were ٱلْيَاقُوتُ rubies l-yāqūtu
rubies وَٱلْمَرْجَانُ and coral wal-marjānu
and coral ٥٨ (58)
(58)
As if they were ٱلْيَاقُوتُ rubies l-yāqūtu
rubies وَٱلْمَرْجَانُ and coral wal-marjānu
and coral ٥٨ (58)
(58)
als wären sie Rubine und Korallen.
55:59
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٥٩ (59)
(59)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٥٩ (59)
(59)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:60
هَلْ
Is
hal
Is جَزَآءُ (the) reward jazāu
(the) reward ٱلْإِحْسَـٰنِ for the good l-iḥ'sāni
for the good إِلَّا but illā
but ٱلْإِحْسَـٰنُ good l-iḥ'sānu
good ٦٠ (60)
(60)
Is جَزَآءُ (the) reward jazāu
(the) reward ٱلْإِحْسَـٰنِ for the good l-iḥ'sāni
for the good إِلَّا but illā
but ٱلْإِحْسَـٰنُ good l-iḥ'sānu
good ٦٠ (60)
(60)
Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute?
55:61
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٦١ (61)
(61)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٦١ (61)
(61)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:62
وَمِن
Besides these two
wamin
Besides these two دُونِهِمَا Besides these two dūnihimā
Besides these two جَنَّتَانِ (are) two gardens jannatāni
(are) two gardens ٦٢ (62)
(62)
Besides these two دُونِهِمَا Besides these two dūnihimā
Besides these two جَنَّتَانِ (are) two gardens jannatāni
(are) two gardens ٦٢ (62)
(62)
Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten
55:63
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٦٣ (63)
(63)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٦٣ (63)
(63)
-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
55:64
مُدْهَآمَّتَانِ
Dark green
mud'hāmmatāni
Dark green ٦٤ (64)
(64)
Dark green ٦٤ (64)
(64)
dich bewachsene.
55:65
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٦٥ (65)
(65)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٦٥ (65)
(65)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:66
فِيهِمَا
In both of them
fīhimā
In both of them عَيْنَانِ (are) two springs ʿaynāni
(are) two springs نَضَّاخَتَانِ gushing forth naḍḍākhatāni
gushing forth ٦٦ (66)
(66)
In both of them عَيْنَانِ (are) two springs ʿaynāni
(are) two springs نَضَّاخَتَانِ gushing forth naḍḍākhatāni
gushing forth ٦٦ (66)
(66)
Darin sind zwei sprudelnde Quellen.
55:67
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٦٧ (67)
(67)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٦٧ (67)
(67)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:68
فِيهِمَا
In both of them
fīhimā
In both of them فَـٰكِهَةٌۭ (are) fruits fākihatun
(are) fruits وَنَخْلٌۭ and date-palms wanakhlun
and date-palms وَرُمَّانٌۭ and pomegranates warummānun
and pomegranates ٦٨ (68)
(68)
In both of them فَـٰكِهَةٌۭ (are) fruits fākihatun
(are) fruits وَنَخْلٌۭ and date-palms wanakhlun
and date-palms وَرُمَّانٌۭ and pomegranates warummānun
and pomegranates ٦٨ (68)
(68)
Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.
55:69
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٦٩ (69)
(69)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٦٩ (69)
(69)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:70
فِيهِنَّ
In them
fīhinna
In them خَيْرَٰتٌ (are) good khayrātun
(are) good حِسَانٌۭ and beautiful ones ḥisānun
and beautiful ones ٧٠ (70)
(70)
In them خَيْرَٰتٌ (are) good khayrātun
(are) good حِسَانٌۭ and beautiful ones ḥisānun
and beautiful ones ٧٠ (70)
(70)
Darin sind gute schöne (weibliche Wesen)
55:71
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٧١ (71)
(71)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٧١ (71)
(71)
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
55:72
حُورٌۭ
Fair ones
ḥūrun
Fair ones مَّقْصُورَٰتٌۭ restrained maqṣūrātun
restrained فِى in fī
in ٱلْخِيَامِ the pavilions l-khiyāmi
the pavilions ٧٢ (72)
(72)
Fair ones مَّقْصُورَٰتٌۭ restrained maqṣūrātun
restrained فِى in fī
in ٱلْخِيَامِ the pavilions l-khiyāmi
the pavilions ٧٢ (72)
(72)
Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -,
55:73
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٧٣ (73)
(73)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٧٣ (73)
(73)
welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
55:74
لَمْ
Not
lam
Not يَطْمِثْهُنَّ has touched them yaṭmith'hunna
has touched them إِنسٌۭ any man insun
any man قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them وَلَا and not walā
and not جَآنٌّۭ any jinn jānnun
any jinn ٧٤ (74)
(74)
Not يَطْمِثْهُنَّ has touched them yaṭmith'hunna
has touched them إِنسٌۭ any man insun
any man قَبْلَهُمْ before them qablahum
before them وَلَا and not walā
and not جَآنٌّۭ any jinn jānnun
any jinn ٧٤ (74)
(74)
die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.
55:75
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٧٥ (75)
(75)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٧٥ (75)
(75)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:76
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
muttakiīna
Reclining عَلَىٰ on ʿalā
on رَفْرَفٍ cushions rafrafin
cushions خُضْرٍۢ green khuḍ'rin
green وَعَبْقَرِىٍّ and carpets waʿabqariyyin
and carpets حِسَانٍۢ beautiful ḥisānin
beautiful ٧٦ (76)
(76)
Reclining عَلَىٰ on ʿalā
on رَفْرَفٍ cushions rafrafin
cushions خُضْرٍۢ green khuḍ'rin
green وَعَبْقَرِىٍّ and carpets waʿabqariyyin
and carpets حِسَانٍۢ beautiful ḥisānin
beautiful ٧٦ (76)
(76)
Sie lehnen sich auf grünen Decken und schönen Teppichen.
55:77
فَبِأَىِّ
So which
fabi-ayyi
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٧٧ (77)
(77)
So which ءَالَآءِ (of the) favors ālāi
(of the) favors رَبِّكُمَا (of) your Lord rabbikumā
(of) your Lord تُكَذِّبَانِ will you both deny tukadhibāni
will you both deny ٧٧ (77)
(77)
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
55:78
تَبَـٰرَكَ
Blessed is
tabāraka
Blessed is ٱسْمُ (the) name us'mu
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ذِى Owner dhī
Owner ٱلْجَلَـٰلِ (of) Majesty l-jalāli
(of) Majesty وَٱلْإِكْرَامِ and Honor wal-ik'rāmi
and Honor ٧٨ (78)
(78)
Blessed is ٱسْمُ (the) name us'mu
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ذِى Owner dhī
Owner ٱلْجَلَـٰلِ (of) Majesty l-jalāli
(of) Majesty وَٱلْإِكْرَامِ and Honor wal-ik'rāmi
and Honor ٧٨ (78)
(78)
Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre!