56

Al-Waqi'ah

Mekkanisch 96 Verse Juz 1
الواقعة

Die Sure Al-Waqi'ah (الواقعة) ist das 56. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 96 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
56:1
إِذَاWhenidhāوَقَعَتِoccurswaqaʿatiٱلْوَاقِعَةُthe Eventl-wāqiʿatu١
Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,
56:2
لَيْسَNotlaysaلِوَقْعَتِهَاat its occurrenceliwaqʿatihāكَاذِبَةٌa denialkādhibatun٢
gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.
56:3
خَافِضَةٌۭBringing downkhāfiḍatunرَّافِعَةٌraising uprāfiʿatun٣
Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.
56:4
إِذَاWhenidhāرُجَّتِwill be shakenrujjatiٱلْأَرْضُthe earthl-arḍuرَجًّۭا(with) a shakingrajjan٤
Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird
56:5
وَبُسَّتِAnd will be crumbledwabussatiٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibāluبَسًّۭا(with awful) crumblingbassan٥
und die Berge völlig zermalmt werden
56:6
فَكَانَتْSo they becomefakānatهَبَآءًۭdust particleshabāanمُّنۢبَثًّۭاdispersingmunbathan٦
und dann zu verstreutem Staub werden
56:7
وَكُنتُمْAnd you will becomewakuntumأَزْوَٰجًۭاkindsazwājanثَلَـٰثَةًۭthreethalāthatan٧
und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:
56:8
فَأَصْحَـٰبُThen (the) companionsfa-aṣḥābuٱلْمَيْمَنَةِ(of) the rightl-maymanatiمَآwhatأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْمَيْمَنَةِ(of) the rightl-maymanati٨
Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
56:9
وَأَصْحَـٰبُAnd (the) companionswa-aṣḥābuٱلْمَشْـَٔمَةِ(of) the leftl-mashamatiمَآwhatأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْمَشْـَٔمَةِ(of) the leftl-mashamati٩
Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَAnd the foremostwal-sābiqūnaٱلسَّـٰبِقُونَ(are) the foremostl-sābiqūna١٠
Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلْمُقَرَّبُونَ(are) the nearest onesl-muqarabūna١١
das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,
56:12
فِىInجَنَّـٰتِGardensjannātiٱلنَّعِيمِ(of) Pleasurel-naʿīmi١٢
in den Gärten der Wonne.
56:13
ثُلَّةٌۭA companythullatunمِّنَofminaٱلْأَوَّلِينَthe former (people)l-awalīna١٣
Eine Menge von den Früheren
56:14
وَقَلِيلٌۭAnd a fewwaqalīlunمِّنَofminaٱلْـَٔاخِرِينَthe later (people)l-ākhirīna١٤
und wenige von den Späteren,
56:15
عَلَىٰOnʿalāسُرُرٍۢthronessururinمَّوْضُونَةٍۢdecoratedmawḍūnatin١٥
auf (mit Gold) durchwobenen Liegen
56:16
مُّتَّكِـِٔينَRecliningmuttakiīnaعَلَيْهَاon themʿalayhāمُتَقَـٰبِلِينَfacing each othermutaqābilīna١٦
lehnen sie sich darauf einander gegenüber.
56:17
يَطُوفُWill circulateyaṭūfuعَلَيْهِمْamong themʿalayhimوِلْدَٰنٌۭboyswil'dānunمُّخَلَّدُونَimmortalmukhalladūna١٧
Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher
56:18
بِأَكْوَابٍۢWith vesselsbi-akwābinوَأَبَارِيقَand jugswa-abārīqaوَكَأْسٍۢand a cupwakasinمِّنfromminمَّعِينٍۢa flowing streammaʿīnin١٨
mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -,
56:19
لَّاNotيُصَدَّعُونَthey will get headacheyuṣaddaʿūnaعَنْهَاtherefromʿanhāوَلَاand notwalāيُنزِفُونَthey will get intoxicatedyunzifūna١٩
von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,-
56:20
وَفَـٰكِهَةٍۢAnd fruitswafākihatinمِّمَّاof whatmimmāيَتَخَيَّرُونَthey selectyatakhayyarūna٢٠
und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,
56:21
وَلَحْمِAnd (the) fleshwalaḥmiطَيْرٍۢ(of) fowlsṭayrinمِّمَّاof whatmimmāيَشْتَهُونَthey desireyashtahūna٢١
und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.
56:22
وَحُورٌAnd fair oneswaḥūrunعِينٌۭ(with) large eyesʿīnun٢٢
Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,
56:23
كَأَمْثَـٰلِLikeka-amthāliٱللُّؤْلُؤِpearlsl-lu'lu-iٱلْمَكْنُونِwell-protectedl-maknūni٢٣
gleich wohlverwahrten Perlen.
56:24
جَزَآءًۢA rewardjazāanبِمَاfor whatbimāكَانُوا۟they used (to)kānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna٢٤
(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
56:25
لَاNotيَسْمَعُونَthey will hearyasmaʿūnaفِيهَاthereinfīhāلَغْوًۭاvain talklaghwanوَلَاand notwalāتَأْثِيمًاsinful (speech)tathīman٢٥
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,
56:26
إِلَّاExceptillāقِيلًۭاa sayingqīlanسَلَـٰمًۭاPeacesalāmanسَلَـٰمًۭاPeacesalāman٢٦
sondern nur den Ausspruch: Frieden! Frieden!
56:27
وَأَصْحَـٰبُAnd (the) companionswa-aṣḥābuٱلْيَمِينِ(of) the rightl-yamīniمَآwhatأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلْيَمِينِ(of) the rightl-yamīni٢٧
Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?
56:28
فِىAmongسِدْرٍۢlote treessid'rinمَّخْضُودٍۢthornlessmakhḍūdin٢٨
(Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen
56:29
وَطَلْحٍۢAnd banana treeswaṭalḥinمَّنضُودٍۢlayeredmanḍūdin٢٩
und dichtgeschichteten Mimosen
56:30
وَظِلٍّۢAnd shadewaẓillinمَّمْدُودٍۢextendedmamdūdin٣٠
und langgestrecktem Schatten,
56:31
وَمَآءٍۢAnd waterwamāinمَّسْكُوبٍۢpoured forthmaskūbin٣١
(an) sich ergießendem Wasser,
56:32
وَفَـٰكِهَةٍۢAnd fruitwafākihatinكَثِيرَةٍۢabundantkathīratin٣٢
(bei) vielen Früchten,
56:33
لَّاNotمَقْطُوعَةٍۢlimitedmaqṭūʿatinوَلَاand notwalāمَمْنُوعَةٍۢforbiddenmamnūʿatin٣٣
die weder unterbrochen noch verwehrt sind,
56:34
وَفُرُشٍۢAnd (on) coucheswafurushinمَّرْفُوعَةٍraisedmarfūʿatin٣٤
und (auf) erhöhten Ruhebetten.
56:35
إِنَّآIndeed, Weinnāأَنشَأْنَـٰهُنَّ[We] have produced themanshanāhunnaإِنشَآءًۭ(into) a creationinshāan٣٥
Wir haben sie derart entstehen lassen
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّAnd We have made themfajaʿalnāhunnaأَبْكَارًاvirginsabkāran٣٦
und sie zu Jungfrauen gemacht,
56:37
عُرُبًاDevotedʿurubanأَتْرَابًۭاequals in ageatrāban٣٧
liebevoll und gleichaltrig,
56:38
لِّأَصْحَـٰبِFor (the) companionsli-aṣḥābiٱلْيَمِينِ(of) the rightl-yamīni٣٨
für die Gefährten der rechten Seite.
56:39
ثُلَّةٌۭA companythullatunمِّنَofminaٱلْأَوَّلِينَthe former peoplel-awalīna٣٩
Eine Menge von den Früheren,
56:40
وَثُلَّةٌۭAnd a companywathullatunمِّنَofminaٱلْـَٔاخِرِينَthe later peoplel-ākhirīna٤٠
und eine Menge von den Späteren.
56:41
وَأَصْحَـٰبُAnd (the) companionswa-aṣḥābuٱلشِّمَالِ(of) the leftl-shimāliمَآwhatأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلشِّمَالِ(of) the leftl-shimāli٤١
Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?
56:42
فِىInسَمُومٍۢscorching firesamūminوَحَمِيمٍۢand scalding waterwaḥamīmin٤٢
(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser
56:43
وَظِلٍّۢAnd a shadewaẓillinمِّنofminيَحْمُومٍۢblack smokeyaḥmūmin٤٣
und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,
56:44
لَّاNotبَارِدٍۢcoolbāridinوَلَاand notwalāكَرِيمٍpleasantkarīmin٤٤
(der) weder kühl noch trefflich (ist).
56:45
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟werekānūقَبْلَbeforeqablaذَٰلِكَthatdhālikaمُتْرَفِينَindulging in affluencemut'rafīna٤٥
Sie lebten ja vordem üppig
56:46
وَكَانُوا۟And werewakānūيُصِرُّونَpersistingyuṣirrūnaعَلَىinʿalāٱلْحِنثِthe sinl-ḥinthiٱلْعَظِيمِthe greatl-ʿaẓīmi٤٦
und verharrten in dem gewaltigen Unglauben
56:47
وَكَانُوا۟And they used (to)wakānūيَقُولُونَsayyaqūlūnaأَئِذَاWhena-idhāمِتْنَاwe diemit'nāوَكُنَّاand becomewakunnāتُرَابًۭاdustturābanوَعِظَـٰمًاand boneswaʿiẓāmanأَءِنَّاwill wea-innāلَمَبْعُوثُونَsurely be resurrectedlamabʿūthūna٤٧
und pflegten zu sagen: Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
56:48
أَوَءَابَآؤُنَاAnd also our fathersawaābāunāٱلْأَوَّلُونَformerl-awalūna٤٨
Und auch unsere Vorväter?
56:49
قُلْSayqulإِنَّIndeedinnaٱلْأَوَّلِينَthe formerl-awalīnaوَٱلْـَٔاخِرِينَand the later peoplewal-ākhirīna٤٩
Sag: Die Früheren und die Späteren
56:50
لَمَجْمُوعُونَSurely, will be gatheredlamajmūʿūnaإِلَىٰforilāمِيقَـٰتِ(the) appointmentmīqātiيَوْمٍۢ(of) a Dayyawminمَّعْلُومٍۢwell-knownmaʿlūmin٥٠
werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.
56:51
ثُمَّThenthummaإِنَّكُمْindeed youinnakumأَيُّهَاO those astrayayyuhāٱلضَّآلُّونَO those astrayl-ḍālūnaٱلْمُكَذِّبُونَthe deniersl-mukadhibūna٥١
Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,
56:52
لَـَٔاكِلُونَWill surely eatlaākilūnaمِنfromminشَجَرٍۢ(the) treeshajarinمِّنofminزَقُّومٍۢZaqqumzaqqūmin٥٢
wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen
56:53
فَمَالِـُٔونَThen will fillfamāliūnaمِنْهَاwith itmin'hāٱلْبُطُونَthe belliesl-buṭūna٥٣
und euch dann davon die Bäuche füllen
56:54
فَشَـٰرِبُونَAnd drinkfashāribūnaعَلَيْهِover itʿalayhiمِنَ[from]minaٱلْحَمِيمِthe scalding waterl-ḥamīmi٥٤
und dann darauf heißes Wasser trinken;
56:55
فَشَـٰرِبُونَAnd will drinkfashāribūnaشُرْبَ(as) drinkingshur'baٱلْهِيمِ(of) the thirsty camelsl-hīmi٥٥
trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.
56:56
هَـٰذَاThishādhāنُزُلُهُمْ(is) their hospitalitynuzuluhumيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلدِّينِ(of) Judgmentl-dīni٥٦
Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.
56:57
نَحْنُWenaḥnuخَلَقْنَـٰكُمْ[We] created youkhalaqnākumفَلَوْلَاso why (do) notfalawlāتُصَدِّقُونَyou admit the truthtuṣaddiqūna٥٧
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!
56:58
أَفَرَءَيْتُمDo you seeafara-aytumمَّاwhatتُمْنُونَyou emittum'nūna٥٨
Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?
56:59
ءَأَنتُمْIs it youa-antumتَخْلُقُونَهُۥٓwho create ittakhluqūnahuأَمْoramنَحْنُ(are) Wenaḥnuٱلْخَـٰلِقُونَthe Creatorsl-khāliqūna٥٩
Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?
56:60
نَحْنُWenaḥnuقَدَّرْنَا[We] have decreedqaddarnāبَيْنَكُمُamong youbaynakumuٱلْمَوْتَthe deathl-mawtaوَمَاand notwamāنَحْنُWenaḥnuبِمَسْبُوقِينَ(are) outrunbimasbūqīna٦٠
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,
56:61
عَلَىٰٓInʿalāأَنthatanنُّبَدِّلَWe (will) changenubaddilaأَمْثَـٰلَكُمْyour likeness[es]amthālakumوَنُنشِئَكُمْand produce youwanunshi-akumفِىinمَاwhatلَاnotتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna٦١
daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.
56:62
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadعَلِمْتُمُyou knowʿalim'tumuٱلنَّشْأَةَthe creationl-nashataٱلْأُولَىٰthe firstl-ūlāفَلَوْلَاso why notfalawlāتَذَكَّرُونَyou take heedtadhakkarūna٦٢
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!
56:63
أَفَرَءَيْتُمAnd do you seeafara-aytumمَّاwhatتَحْرُثُونَyou sowtaḥruthūna٦٣
Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?
56:64
ءَأَنتُمْIs it you (who)a-antumتَزْرَعُونَهُۥٓcause it to growtazraʿūnahuأَمْoramنَحْنُ(are) Wenaḥnuٱلزَّٰرِعُونَthe Ones Who growl-zāriʿūna٦٤
Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?
56:65
لَوْIflawنَشَآءُWe willednashāuلَجَعَلْنَـٰهُWe (would) surely, make itlajaʿalnāhuحُطَـٰمًۭاdebrisḥuṭāmanفَظَلْتُمْthen you would remainfaẓaltumتَفَكَّهُونَwonderingtafakkahūna٦٥
Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:
56:66
إِنَّاIndeed, weinnāلَمُغْرَمُونَsurely are laden with debtlamugh'ramūna٦٦
Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.
56:67
بَلْNaybalنَحْنُwenaḥnuمَحْرُومُونَ(are) deprivedmaḥrūmūna٦٧
Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden.
56:68
أَفَرَءَيْتُمُDo you seeafara-aytumuٱلْمَآءَthe waterl-māaٱلَّذِىwhichalladhīتَشْرَبُونَyou drinktashrabūna٦٨
Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?
56:69
ءَأَنتُمْIs it youa-antumأَنزَلْتُمُوهُwho send it downanzaltumūhuمِنَfromminaٱلْمُزْنِthe rain cloudsl-muz'niأَمْoramنَحْنُWenaḥnuٱلْمُنزِلُونَ(are) the Ones to sendl-munzilūna٦٩
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?
56:70
لَوْIflawنَشَآءُWe willednashāuجَعَلْنَـٰهُWe (could) make itjaʿalnāhuأُجَاجًۭاsaltyujājanفَلَوْلَاthen why are you not gratefulfalawlāتَشْكُرُونَthen why are you not gratefultashkurūna٧٠
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
56:71
أَفَرَءَيْتُمُDo you seeafara-aytumuٱلنَّارَthe Firel-nāraٱلَّتِىwhichallatīتُورُونَyou ignitetūrūna٧١
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
56:72
ءَأَنتُمْIs it youa-antumأَنشَأْتُمْwho producedanshatumشَجَرَتَهَآits treeshajaratahāأَمْoramنَحْنُWenaḥnuٱلْمُنشِـُٔونَ(are) the Producersl-munshiūna٧٢
Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?
56:73
نَحْنُWenaḥnuجَعَلْنَـٰهَاhave made itjaʿalnāhāتَذْكِرَةًۭa remindertadhkiratanوَمَتَـٰعًۭاand a provisionwamatāʿanلِّلْمُقْوِينَfor the wayfarers in the desertlil'muq'wīna٧٣
Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.
56:74
فَسَبِّحْSo glorifyfasabbiḥبِٱسْمِ(the) namebi-is'miرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaٱلْعَظِيمِthe Most Greatl-ʿaẓīmi٧٤
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
56:75
۞ فَلَآBut nayfalāأُقْسِمُI swearuq'simuبِمَوَٰقِعِby settingbimawāqiʿiٱلنُّجُومِ(of) the starsl-nujūmi٧٥
Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne
56:76
وَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَقَسَمٌۭ(is) surely an oathlaqasamunلَّوْiflawتَعْلَمُونَyou know taʿlamūnaعَظِيمٌgreatʿaẓīmun٧٦
- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:
56:77
إِنَّهُۥIndeed, itinnahuلَقُرْءَانٌۭ(is) surely, a Quranlaqur'ānunكَرِيمٌۭnoblekarīmun٧٧
Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur’an
56:78
فِىInكِتَـٰبٍۢa Bookkitābinمَّكْنُونٍۢwell-guardedmaknūnin٧٨
in einem wohlverwahrten Buch,
56:79
لَّاNoneيَمَسُّهُۥٓtouch ityamassuhuإِلَّاexceptillāٱلْمُطَهَّرُونَthe purifiedl-muṭaharūna٧٩
das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;
56:80
تَنزِيلٌۭA Revelationtanzīlunمِّنfromminرَّبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٨٠
(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
56:81
أَفَبِهَـٰذَاThen is it to thisafabihādhāٱلْحَدِيثِstatementl-ḥadīthiأَنتُمthat youantumمُّدْهِنُونَ(are) indifferentmud'hinūna٨١
Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden
56:82
وَتَجْعَلُونَAnd you makewatajʿalūnaرِزْقَكُمْyour provisionriz'qakumأَنَّكُمْthat youannakumتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna٨٢
und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
56:83
فَلَوْلَآThen why notfalawlāإِذَاwhenidhāبَلَغَتِit reachesbalaghatiٱلْحُلْقُومَthe throatl-ḥul'qūma٨٣
Wenn sie die Kehle erreicht,
56:84
وَأَنتُمْAnd youwa-antumحِينَئِذٍۢ(at) that timeḥīna-idhinتَنظُرُونَlook ontanẓurūna٨٤
während ihr dabei zuschaut
56:85
وَنَحْنُAnd Wewanaḥnuأَقْرَبُ(are) neareraqrabuإِلَيْهِto himilayhiمِنكُمْthan youminkumوَلَـٰكِنbutwalākinلَّاyou (do) not seeتُبْصِرُونَyou (do) not seetub'ṣirūna٨٥
und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
56:86
فَلَوْلَآThen why notfalawlāإِنifinكُنتُمْyou arekuntumغَيْرَnotghayraمَدِينِينَto be recompensedmadīnīna٨٦
könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),
56:87
تَرْجِعُونَهَآBring it backtarjiʿūnahāإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٨٧
sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?
56:88
فَأَمَّآThenfa-ammāإِنifinكَانَhe waskānaمِنَofminaٱلْمُقَرَّبِينَthose brought nearl-muqarabīna٨٨
Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
56:89
فَرَوْحٌۭThen restfarawḥunوَرَيْحَانٌۭand bountywarayḥānunوَجَنَّتُand a Gardenwajannatuنَعِيمٍۢ(of) Pleasurenaʿīmin٨٩
dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).
56:90
وَأَمَّآAndwa-ammāإِنifinكَانَhe waskānaمِنْofminأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلْيَمِينِ(of) the rightl-yamīni٩٠
Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,
56:91
فَسَلَـٰمٌۭThen, peacefasalāmunلَّكَfor youlakaمِنْ[from]minأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلْيَمِينِ(of) the rightl-yamīni٩١
so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.
56:92
وَأَمَّآButwa-ammāإِنifinكَانَhe waskānaمِنَofminaٱلْمُكَذِّبِينَthe deniersl-mukadhibīnaٱلضَّآلِّينَthe astrayl-ḍālīna٩٢
Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,
56:93
فَنُزُلٌۭThen, hospitalityfanuzulunمِّنْofminحَمِيمٍۢ(the) scalding waterḥamīmin٩٣
dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,
56:94
وَتَصْلِيَةُAnd burningwataṣliyatuجَحِيمٍ(in) Hellfirejaḥīmin٩٤
und das Erleiden des Höllenbrandes.
56:95
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَهُوَsurely, itlahuwaحَقُّ(is the) truthḥaqquٱلْيَقِينِcertainl-yaqīni٩٥
Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.
56:96
فَسَبِّحْSo glorifyfasabbiḥبِٱسْمِ(the) namebi-is'miرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaٱلْعَظِيمِthe Most Greatl-ʿaẓīmi٩٦
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.