56

Al-Waqi'ah

Meccan 96 Ayahs Juz 1
الواقعة
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
56:1
إِذَا When idhā
When
وَقَعَتِ occurs waqaʿati
occurs
ٱلْوَاقِعَةُ the Event l-wāqiʿatu
the Event
١ (1)
(1)
When the Occurrence occurs,
56:2
لَيْسَ Not laysa
Not
لِوَقْعَتِهَا at its occurrence liwaqʿatihā
at its occurrence
كَاذِبَةٌ a denial kādhibatun
a denial
٢ (2)
(2)
There is, at its occurrence, no denial.
56:3
خَافِضَةٌۭ Bringing down khāfiḍatun
Bringing down
رَّافِعَةٌ raising up rāfiʿatun
raising up
٣ (3)
(3)
It will bring down [some] and raise up [others].
56:4
إِذَا When idhā
When
رُجَّتِ will be shaken rujjati
will be shaken
ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth
رَجًّۭا (with) a shaking rajjan
(with) a shaking
٤ (4)
(4)
When the earth is shaken with convulsion
56:5
وَبُسَّتِ And will be crumbled wabussati
And will be crumbled
ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains
بَسًّۭا (with awful) crumbling bassan
(with awful) crumbling
٥ (5)
(5)
And the mountains are broken down, crumbling
56:6
فَكَانَتْ So they become fakānat
So they become
هَبَآءًۭ dust particles habāan
dust particles
مُّنۢبَثًّۭا dispersing munbathan
dispersing
٦ (6)
(6)
And become dust dispersing,
56:7
وَكُنتُمْ And you will become wakuntum
And you will become
أَزْوَٰجًۭا kinds azwājan
kinds
ثَلَـٰثَةًۭ three thalāthatan
three
٧ (7)
(7)
And you become [of] three kinds:
56:8
فَأَصْحَـٰبُ Then (the) companions fa-aṣḥābu
Then (the) companions
ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right
مَآ what
what
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right
٨ (8)
(8)
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
56:9
وَأَصْحَـٰبُ And (the) companions wa-aṣḥābu
And (the) companions
ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left
مَآ what
what
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left
٩ (9)
(9)
And the companions of the left - what are companions of the left?
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ And the foremost wal-sābiqūna
And the foremost
ٱلسَّـٰبِقُونَ (are) the foremost l-sābiqūna
(are) the foremost
١٠ (10)
(10)
And the forerunners, the forerunners -
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
ٱلْمُقَرَّبُونَ (are) the nearest ones l-muqarabūna
(are) the nearest ones
١١ (11)
(11)
Those are the ones brought near [to Allāh]
56:12
فِى In
In
جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens
ٱلنَّعِيمِ (of) Pleasure l-naʿīmi
(of) Pleasure
١٢ (12)
(12)
In the Gardens of Pleasure,
56:13
ثُلَّةٌۭ A company thullatun
A company
مِّنَ of mina
of
ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people)
١٣ (13)
(13)
A [large] company of the former peoples
56:14
وَقَلِيلٌۭ And a few waqalīlun
And a few
مِّنَ of mina
of
ٱلْـَٔاخِرِينَ the later (people) l-ākhirīna
the later (people)
١٤ (14)
(14)
And a few of the later peoples,
56:15
عَلَىٰ On ʿalā
On
سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones
مَّوْضُونَةٍۢ decorated mawḍūnatin
decorated
١٥ (15)
(15)
On thrones woven [with ornament],
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ Reclining muttakiīna
Reclining
عَلَيْهَا on them ʿalayhā
on them
مُتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other
١٦ (16)
(16)
Reclining on them, facing each other.
56:17
يَطُوفُ Will circulate yaṭūfu
Will circulate
عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them
وِلْدَٰنٌۭ boys wil'dānun
boys
مُّخَلَّدُونَ immortal mukhalladūna
immortal
١٧ (17)
(17)
There will circulate among them young boys made eternal.
56:18
بِأَكْوَابٍۢ With vessels bi-akwābin
With vessels
وَأَبَارِيقَ and jugs wa-abārīqa
and jugs
وَكَأْسٍۢ and a cup wakasin
and a cup
مِّن from min
from
مَّعِينٍۢ a flowing stream maʿīnin
a flowing stream
١٨ (18)
(18)
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
56:19
لَّا Not
Not
يُصَدَّعُونَ they will get headache yuṣaddaʿūna
they will get headache
عَنْهَا therefrom ʿanhā
therefrom
وَلَا and not walā
and not
يُنزِفُونَ they will get intoxicated yunzifūna
they will get intoxicated
١٩ (19)
(19)
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
56:20
وَفَـٰكِهَةٍۢ And fruits wafākihatin
And fruits
مِّمَّا of what mimmā
of what
يَتَخَيَّرُونَ they select yatakhayyarūna
they select
٢٠ (20)
(20)
And fruit of what they select
56:21
وَلَحْمِ And (the) flesh walaḥmi
And (the) flesh
طَيْرٍۢ (of) fowls ṭayrin
(of) fowls
مِّمَّا of what mimmā
of what
يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire
٢١ (21)
(21)
And the meat of fowl, from whatever they desire.
56:22
وَحُورٌ And fair ones waḥūrun
And fair ones
عِينٌۭ (with) large eyes ʿīnun
(with) large eyes
٢٢ (22)
(22)
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
56:23
كَأَمْثَـٰلِ Like ka-amthāli
Like
ٱللُّؤْلُؤِ pearls l-lu'lu-i
pearls
ٱلْمَكْنُونِ well-protected l-maknūni
well-protected
٢٣ (23)
(23)
The likenesses of pearls well-protected,
56:24
جَزَآءًۢ A reward jazāan
A reward
بِمَا for what bimā
for what
كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do
٢٤ (24)
(24)
As reward for what they used to do.
56:25
لَا Not
Not
يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear
فِيهَا therein fīhā
therein
لَغْوًۭا vain talk laghwan
vain talk
وَلَا and not walā
and not
تَأْثِيمًا sinful (speech) tathīman
sinful (speech)
٢٥ (25)
(25)
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
56:26
إِلَّا Except illā
Except
قِيلًۭا a saying qīlan
a saying
سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace
سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace
٢٦ (26)
(26)
Only a saying [of] peace, peace.
56:27
وَأَصْحَـٰبُ And (the) companions wa-aṣḥābu
And (the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
مَآ what
what
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
٢٧ (27)
(27)
The companions of the right - what are the companions of the right?
56:28
فِى Among
Among
سِدْرٍۢ lote trees sid'rin
lote trees
مَّخْضُودٍۢ thornless makhḍūdin
thornless
٢٨ (28)
(28)
[They will be] among lote trees with thorns removed.
56:29
وَطَلْحٍۢ And banana trees waṭalḥin
And banana trees
مَّنضُودٍۢ layered manḍūdin
layered
٢٩ (29)
(29)
And [banana] trees layered [with fruit].
56:30
وَظِلٍّۢ And shade waẓillin
And shade
مَّمْدُودٍۢ extended mamdūdin
extended
٣٠ (30)
(30)
And shade extended.
56:31
وَمَآءٍۢ And water wamāin
And water
مَّسْكُوبٍۢ poured forth maskūbin
poured forth
٣١ (31)
(31)
And water poured out
56:32
وَفَـٰكِهَةٍۢ And fruit wafākihatin
And fruit
كَثِيرَةٍۢ abundant kathīratin
abundant
٣٢ (32)
(32)
And fruit, abundant [and varied],
56:33
لَّا Not
Not
مَقْطُوعَةٍۢ limited maqṭūʿatin
limited
وَلَا and not walā
and not
مَمْنُوعَةٍۢ forbidden mamnūʿatin
forbidden
٣٣ (33)
(33)
Neither limited [to season] nor forbidden,
56:34
وَفُرُشٍۢ And (on) couches wafurushin
And (on) couches
مَّرْفُوعَةٍ raised marfūʿatin
raised
٣٤ (34)
(34)
And [upon] beds raised high.
56:35
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَنشَأْنَـٰهُنَّ [We] have produced them anshanāhunna
[We] have produced them
إِنشَآءًۭ (into) a creation inshāan
(into) a creation
٣٥ (35)
(35)
Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ And We have made them fajaʿalnāhunna
And We have made them
أَبْكَارًا virgins abkāran
virgins
٣٦ (36)
(36)
And made them virgins,
56:37
عُرُبًا Devoted ʿuruban
Devoted
أَتْرَابًۭا equals in age atrāban
equals in age
٣٧ (37)
(37)
Devoted [to their husbands] and of equal age,
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ For (the) companions li-aṣḥābi
For (the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
٣٨ (38)
(38)
For the companions of the right [who are]
56:39
ثُلَّةٌۭ A company thullatun
A company
مِّنَ of mina
of
ٱلْأَوَّلِينَ the former people l-awalīna
the former people
٣٩ (39)
(39)
A company of the former peoples
56:40
وَثُلَّةٌۭ And a company wathullatun
And a company
مِّنَ of mina
of
ٱلْـَٔاخِرِينَ the later people l-ākhirīna
the later people
٤٠ (40)
(40)
And a company of the later peoples.
56:41
وَأَصْحَـٰبُ And (the) companions wa-aṣḥābu
And (the) companions
ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left
مَآ what
what
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left
٤١ (41)
(41)
And the companions of the left - what are the companions of the left?
56:42
فِى In
In
سَمُومٍۢ scorching fire samūmin
scorching fire
وَحَمِيمٍۢ and scalding water waḥamīmin
and scalding water
٤٢ (42)
(42)
[They will be] in scorching fire and scalding water
56:43
وَظِلٍّۢ And a shade waẓillin
And a shade
مِّن of min
of
يَحْمُومٍۢ black smoke yaḥmūmin
black smoke
٤٣ (43)
(43)
And a shade of black smoke,
56:44
لَّا Not
Not
بَارِدٍۢ cool bāridin
cool
وَلَا and not walā
and not
كَرِيمٍ pleasant karīmin
pleasant
٤٤ (44)
(44)
Neither cool nor beneficial.
56:45
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
قَبْلَ before qabla
before
ذَٰلِكَ that dhālika
that
مُتْرَفِينَ indulging in affluence mut'rafīna
indulging in affluence
٤٥ (45)
(45)
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
56:46
وَكَانُوا۟ And were wakānū
And were
يُصِرُّونَ persisting yuṣirrūna
persisting
عَلَى in ʿalā
in
ٱلْحِنثِ the sin l-ḥinthi
the sin
ٱلْعَظِيمِ the great l-ʿaẓīmi
the great
٤٦ (46)
(46)
And they used to persist in the great violation,
56:47
وَكَانُوا۟ And they used (to) wakānū
And they used (to)
يَقُولُونَ say yaqūlūna
say
أَئِذَا When a-idhā
When
مِتْنَا we die mit'nā
we die
وَكُنَّا and become wakunnā
and become
تُرَابًۭا dust turāban
dust
وَعِظَـٰمًا and bones waʿiẓāman
and bones
أَءِنَّا will we a-innā
will we
لَمَبْعُوثُونَ surely be resurrected lamabʿūthūna
surely be resurrected
٤٧ (47)
(47)
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا And also our fathers awaābāunā
And also our fathers
ٱلْأَوَّلُونَ former l-awalūna
former
٤٨ (48)
(48)
And our forefathers [as well]?"
56:49
قُلْ Say qul
Say
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former
وَٱلْـَٔاخِرِينَ and the later people wal-ākhirīna
and the later people
٤٩ (49)
(49)
Say, [O Muḥammad], "Indeed, the former and later peoples
56:50
لَمَجْمُوعُونَ Surely, will be gathered lamajmūʿūna
Surely, will be gathered
إِلَىٰ for ilā
for
مِيقَـٰتِ (the) appointment mīqāti
(the) appointment
يَوْمٍۢ (of) a Day yawmin
(of) a Day
مَّعْلُومٍۢ well-known maʿlūmin
well-known
٥٠ (50)
(50)
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
56:51
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنَّكُمْ indeed you innakum
indeed you
أَيُّهَا O those astray ayyuhā
O those astray
ٱلضَّآلُّونَ O those astray l-ḍālūna
O those astray
ٱلْمُكَذِّبُونَ the deniers l-mukadhibūna
the deniers
٥١ (51)
(51)
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
56:52
لَـَٔاكِلُونَ Will surely eat laākilūna
Will surely eat
مِن from min
from
شَجَرٍۢ (the) tree shajarin
(the) tree
مِّن of min
of
زَقُّومٍۢ Zaqqum zaqqūmin
Zaqqum
٥٢ (52)
(52)
Will be eating from trees of zaqqūm
56:53
فَمَالِـُٔونَ Then will fill famāliūna
Then will fill
مِنْهَا with it min'hā
with it
ٱلْبُطُونَ the bellies l-buṭūna
the bellies
٥٣ (53)
(53)
And filling with it your bellies
56:54
فَشَـٰرِبُونَ And drink fashāribūna
And drink
عَلَيْهِ over it ʿalayhi
over it
مِنَ [from] mina
[from]
ٱلْحَمِيمِ the scalding water l-ḥamīmi
the scalding water
٥٤ (54)
(54)
And drinking on top of it from scalding water.
56:55
فَشَـٰرِبُونَ And will drink fashāribūna
And will drink
شُرْبَ (as) drinking shur'ba
(as) drinking
ٱلْهِيمِ (of) the thirsty camels l-hīmi
(of) the thirsty camels
٥٥ (55)
(55)
And will drink as the drinking of thirsty camels.
56:56
هَـٰذَا This hādhā
This
نُزُلُهُمْ (is) their hospitality nuzuluhum
(is) their hospitality
يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day
ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment
٥٦ (56)
(56)
That is their accommodation on the Day of Recompense.
56:57
نَحْنُ We naḥnu
We
خَلَقْنَـٰكُمْ [We] created you khalaqnākum
[We] created you
فَلَوْلَا so why (do) not falawlā
so why (do) not
تُصَدِّقُونَ you admit the truth tuṣaddiqūna
you admit the truth
٥٧ (57)
(57)
We have created you, so why do you not believe?
56:58
أَفَرَءَيْتُم Do you see afara-aytum
Do you see
مَّا what
what
تُمْنُونَ you emit tum'nūna
you emit
٥٨ (58)
(58)
Have you seen that which you emit?
56:59
ءَأَنتُمْ Is it you a-antum
Is it you
تَخْلُقُونَهُۥٓ who create it takhluqūnahu
who create it
أَمْ or am
or
نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We
ٱلْخَـٰلِقُونَ the Creators l-khāliqūna
the Creators
٥٩ (59)
(59)
Is it you who creates it, or are We the Creator?
56:60
نَحْنُ We naḥnu
We
قَدَّرْنَا [We] have decreed qaddarnā
[We] have decreed
بَيْنَكُمُ among you baynakumu
among you
ٱلْمَوْتَ the death l-mawta
the death
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ We naḥnu
We
بِمَسْبُوقِينَ (are) outrun bimasbūqīna
(are) outrun
٦٠ (60)
(60)
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
56:61
عَلَىٰٓ In ʿalā
In
أَن that an
that
نُّبَدِّلَ We (will) change nubaddila
We (will) change
أَمْثَـٰلَكُمْ your likeness[es] amthālakum
your likeness[es]
وَنُنشِئَكُمْ and produce you wanunshi-akum
and produce you
فِى in
in
مَا what
what
لَا not
not
تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know
٦١ (61)
(61)
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
56:62
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
عَلِمْتُمُ you know ʿalim'tumu
you know
ٱلنَّشْأَةَ the creation l-nashata
the creation
ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first
فَلَوْلَا so why not falawlā
so why not
تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed
٦٢ (62)
(62)
And you have already known the first creation, so will you not remember?
56:63
أَفَرَءَيْتُم And do you see afara-aytum
And do you see
مَّا what
what
تَحْرُثُونَ you sow taḥruthūna
you sow
٦٣ (63)
(63)
And have you seen that [seed] which you sow?
56:64
ءَأَنتُمْ Is it you (who) a-antum
Is it you (who)
تَزْرَعُونَهُۥٓ cause it to grow tazraʿūnahu
cause it to grow
أَمْ or am
or
نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We
ٱلزَّٰرِعُونَ the Ones Who grow l-zāriʿūna
the Ones Who grow
٦٤ (64)
(64)
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
56:65
لَوْ If law
If
نَشَآءُ We willed nashāu
We willed
لَجَعَلْنَـٰهُ We (would) surely, make it lajaʿalnāhu
We (would) surely, make it
حُطَـٰمًۭا debris ḥuṭāman
debris
فَظَلْتُمْ then you would remain faẓaltum
then you would remain
تَفَكَّهُونَ wondering tafakkahūna
wondering
٦٥ (65)
(65)
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
56:66
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
لَمُغْرَمُونَ surely are laden with debt lamugh'ramūna
surely are laden with debt
٦٦ (66)
(66)
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
56:67
بَلْ Nay bal
Nay
نَحْنُ we naḥnu
we
مَحْرُومُونَ (are) deprived maḥrūmūna
(are) deprived
٦٧ (67)
(67)
Rather, we have been deprived."
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ Do you see afara-aytumu
Do you see
ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water
ٱلَّذِى which alladhī
which
تَشْرَبُونَ you drink tashrabūna
you drink
٦٨ (68)
(68)
And have you seen the water that you drink?
56:69
ءَأَنتُمْ Is it you a-antum
Is it you
أَنزَلْتُمُوهُ who send it down anzaltumūhu
who send it down
مِنَ from mina
from
ٱلْمُزْنِ the rain clouds l-muz'ni
the rain clouds
أَمْ or am
or
نَحْنُ We naḥnu
We
ٱلْمُنزِلُونَ (are) the Ones to send l-munzilūna
(are) the Ones to send
٦٩ (69)
(69)
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
56:70
لَوْ If law
If
نَشَآءُ We willed nashāu
We willed
جَعَلْنَـٰهُ We (could) make it jaʿalnāhu
We (could) make it
أُجَاجًۭا salty ujājan
salty
فَلَوْلَا then why are you not grateful falawlā
then why are you not grateful
تَشْكُرُونَ then why are you not grateful tashkurūna
then why are you not grateful
٧٠ (70)
(70)
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ Do you see afara-aytumu
Do you see
ٱلنَّارَ the Fire l-nāra
the Fire
ٱلَّتِى which allatī
which
تُورُونَ you ignite tūrūna
you ignite
٧١ (71)
(71)
And have you seen the fire that you ignite?
56:72
ءَأَنتُمْ Is it you a-antum
Is it you
أَنشَأْتُمْ who produced anshatum
who produced
شَجَرَتَهَآ its tree shajaratahā
its tree
أَمْ or am
or
نَحْنُ We naḥnu
We
ٱلْمُنشِـُٔونَ (are) the Producers l-munshiūna
(are) the Producers
٧٢ (72)
(72)
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
56:73
نَحْنُ We naḥnu
We
جَعَلْنَـٰهَا have made it jaʿalnāhā
have made it
تَذْكِرَةًۭ a reminder tadhkiratan
a reminder
وَمَتَـٰعًۭا and a provision wamatāʿan
and a provision
لِّلْمُقْوِينَ for the wayfarers in the desert lil'muq'wīna
for the wayfarers in the desert
٧٣ (73)
(73)
We have made it a reminder and provision for the travelers,
56:74
فَسَبِّحْ So glorify fasabbiḥ
So glorify
بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great
٧٤ (74)
(74)
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
56:75
۞ فَلَآ But nay falā
But nay
أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear
بِمَوَٰقِعِ by setting bimawāqiʿi
by setting
ٱلنُّجُومِ (of) the stars l-nujūmi
(of) the stars
٧٥ (75)
(75)
Then I swear by the setting of the stars,
56:76
وَإِنَّهُۥ And indeed, it wa-innahu
And indeed, it
لَقَسَمٌۭ (is) surely an oath laqasamun
(is) surely an oath
لَّوْ if law
if
تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know
عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great
٧٦ (76)
(76)
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
56:77
إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it
لَقُرْءَانٌۭ (is) surely, a Quran laqur'ānun
(is) surely, a Quran
كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble
٧٧ (77)
(77)
Indeed, it is a noble Qur’ān.
56:78
فِى In
In
كِتَـٰبٍۢ a Book kitābin
a Book
مَّكْنُونٍۢ well-guarded maknūnin
well-guarded
٧٨ (78)
(78)
In a Register well-protected;.
56:79
لَّا None
None
يَمَسُّهُۥٓ touch it yamassuhu
touch it
إِلَّا except illā
except
ٱلْمُطَهَّرُونَ the purified l-muṭaharūna
the purified
٧٩ (79)
(79)
None touch it except the purified [i.e., the angels].
56:80
تَنزِيلٌۭ A Revelation tanzīlun
A Revelation
مِّن from min
from
رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds
٨٠ (80)
(80)
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
56:81
أَفَبِهَـٰذَا Then is it to this afabihādhā
Then is it to this
ٱلْحَدِيثِ statement l-ḥadīthi
statement
أَنتُم that you antum
that you
مُّدْهِنُونَ (are) indifferent mud'hinūna
(are) indifferent
٨١ (81)
(81)
Then is it to this statement that you are indifferent
56:82
وَتَجْعَلُونَ And you make watajʿalūna
And you make
رِزْقَكُمْ your provision riz'qakum
your provision
أَنَّكُمْ that you annakum
that you
تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny
٨٢ (82)
(82)
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
56:83
فَلَوْلَآ Then why not falawlā
Then why not
إِذَا when idhā
when
بَلَغَتِ it reaches balaghati
it reaches
ٱلْحُلْقُومَ the throat l-ḥul'qūma
the throat
٨٣ (83)
(83)
Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat
56:84
وَأَنتُمْ And you wa-antum
And you
حِينَئِذٍۢ (at) that time ḥīna-idhin
(at) that time
تَنظُرُونَ look on tanẓurūna
look on
٨٤ (84)
(84)
And you are at that time looking on -
56:85
وَنَحْنُ And We wanaḥnu
And We
أَقْرَبُ (are) nearer aqrabu
(are) nearer
إِلَيْهِ to him ilayhi
to him
مِنكُمْ than you minkum
than you
وَلَـٰكِن but walākin
but
لَّا you (do) not see
you (do) not see
تُبْصِرُونَ you (do) not see tub'ṣirūna
you (do) not see
٨٥ (85)
(85)
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see -
56:86
فَلَوْلَآ Then why not falawlā
Then why not
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
غَيْرَ not ghayra
not
مَدِينِينَ to be recompensed madīnīna
to be recompensed
٨٦ (86)
(86)
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
56:87
تَرْجِعُونَهَآ Bring it back tarjiʿūnahā
Bring it back
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٨٧ (87)
(87)
Bring it back, if you should be truthful?
56:88
فَأَمَّآ Then fa-ammā
Then
إِن if in
if
كَانَ he was kāna
he was
مِنَ of mina
of
ٱلْمُقَرَّبِينَ those brought near l-muqarabīna
those brought near
٨٨ (88)
(88)
And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allāh],
56:89
فَرَوْحٌۭ Then rest farawḥun
Then rest
وَرَيْحَانٌۭ and bounty warayḥānun
and bounty
وَجَنَّتُ and a Garden wajannatu
and a Garden
نَعِيمٍۢ (of) Pleasure naʿīmin
(of) Pleasure
٨٩ (89)
(89)
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
56:90
وَأَمَّآ And wa-ammā
And
إِن if in
if
كَانَ he was kāna
he was
مِنْ of min
of
أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
٩٠ (90)
(90)
And if he was of the companions of the right,
56:91
فَسَلَـٰمٌۭ Then, peace fasalāmun
Then, peace
لَّكَ for you laka
for you
مِنْ [from] min
[from]
أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
٩١ (91)
(91)
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
56:92
وَأَمَّآ But wa-ammā
But
إِن if in
if
كَانَ he was kāna
he was
مِنَ of mina
of
ٱلْمُكَذِّبِينَ the deniers l-mukadhibīna
the deniers
ٱلضَّآلِّينَ the astray l-ḍālīna
the astray
٩٢ (92)
(92)
But if he was of the deniers [who were] astray,
56:93
فَنُزُلٌۭ Then, hospitality fanuzulun
Then, hospitality
مِّنْ of min
of
حَمِيمٍۢ (the) scalding water ḥamīmin
(the) scalding water
٩٣ (93)
(93)
Then [for him is] accommodation of scalding water
56:94
وَتَصْلِيَةُ And burning wataṣliyatu
And burning
جَحِيمٍ (in) Hellfire jaḥīmin
(in) Hellfire
٩٤ (94)
(94)
And burning in Hellfire.
56:95
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
لَهُوَ surely, it lahuwa
surely, it
حَقُّ (is the) truth ḥaqqu
(is the) truth
ٱلْيَقِينِ certain l-yaqīni
certain
٩٥ (95)
(95)
Indeed, this is the true certainty,
56:96
فَسَبِّحْ So glorify fasabbiḥ
So glorify
بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great
٩٦ (96)
(96)
So exalt the name of your Lord, the Most Great.