56
Al-Waqi'ah
الواقعة
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
56:1
إِذَا
When
idhā
When وَقَعَتِ occurs waqaʿati
occurs ٱلْوَاقِعَةُ the Event l-wāqiʿatu
the Event ١ (1)
(1)
When وَقَعَتِ occurs waqaʿati
occurs ٱلْوَاقِعَةُ the Event l-wāqiʿatu
the Event ١ (1)
(1)
When the Occurrence occurs,
56:2
لَيْسَ
Not
laysa
Not لِوَقْعَتِهَا at its occurrence liwaqʿatihā
at its occurrence كَاذِبَةٌ a denial kādhibatun
a denial ٢ (2)
(2)
Not لِوَقْعَتِهَا at its occurrence liwaqʿatihā
at its occurrence كَاذِبَةٌ a denial kādhibatun
a denial ٢ (2)
(2)
There is, at its occurrence, no denial.
56:3
خَافِضَةٌۭ
Bringing down
khāfiḍatun
Bringing down رَّافِعَةٌ raising up rāfiʿatun
raising up ٣ (3)
(3)
Bringing down رَّافِعَةٌ raising up rāfiʿatun
raising up ٣ (3)
(3)
It will bring down [some] and raise up [others].
56:4
إِذَا
When
idhā
When رُجَّتِ will be shaken rujjati
will be shaken ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth رَجًّۭا (with) a shaking rajjan
(with) a shaking ٤ (4)
(4)
When رُجَّتِ will be shaken rujjati
will be shaken ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth رَجًّۭا (with) a shaking rajjan
(with) a shaking ٤ (4)
(4)
When the earth is shaken with convulsion
56:5
وَبُسَّتِ
And will be crumbled
wabussati
And will be crumbled ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains بَسًّۭا (with awful) crumbling bassan
(with awful) crumbling ٥ (5)
(5)
And will be crumbled ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains بَسًّۭا (with awful) crumbling bassan
(with awful) crumbling ٥ (5)
(5)
And the mountains are broken down, crumbling
56:6
فَكَانَتْ
So they become
fakānat
So they become هَبَآءًۭ dust particles habāan
dust particles مُّنۢبَثًّۭا dispersing munbathan
dispersing ٦ (6)
(6)
So they become هَبَآءًۭ dust particles habāan
dust particles مُّنۢبَثًّۭا dispersing munbathan
dispersing ٦ (6)
(6)
And become dust dispersing,
56:7
وَكُنتُمْ
And you will become
wakuntum
And you will become أَزْوَٰجًۭا kinds azwājan
kinds ثَلَـٰثَةًۭ three thalāthatan
three ٧ (7)
(7)
And you will become أَزْوَٰجًۭا kinds azwājan
kinds ثَلَـٰثَةًۭ three thalāthatan
three ٧ (7)
(7)
And you become [of] three kinds:
56:8
فَأَصْحَـٰبُ
Then (the) companions
fa-aṣḥābu
Then (the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right ٨ (8)
(8)
Then (the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right ٨ (8)
(8)
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
56:9
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
And (the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left ٩ (9)
(9)
And (the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left ٩ (9)
(9)
And the companions of the left - what are companions of the left?
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
And the foremost
wal-sābiqūna
And the foremost ٱلسَّـٰبِقُونَ (are) the foremost l-sābiqūna
(are) the foremost ١٠ (10)
(10)
And the foremost ٱلسَّـٰبِقُونَ (are) the foremost l-sābiqūna
(are) the foremost ١٠ (10)
(10)
And the forerunners, the forerunners -
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those ٱلْمُقَرَّبُونَ (are) the nearest ones l-muqarabūna
(are) the nearest ones ١١ (11)
(11)
Those ٱلْمُقَرَّبُونَ (are) the nearest ones l-muqarabūna
(are) the nearest ones ١١ (11)
(11)
Those are the ones brought near [to Allāh]
56:12
فِى
In
fī
In جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens ٱلنَّعِيمِ (of) Pleasure l-naʿīmi
(of) Pleasure ١٢ (12)
(12)
In جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens ٱلنَّعِيمِ (of) Pleasure l-naʿīmi
(of) Pleasure ١٢ (12)
(12)
In the Gardens of Pleasure,
56:13
ثُلَّةٌۭ
A company
thullatun
A company مِّنَ of mina
of ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people) ١٣ (13)
(13)
A company مِّنَ of mina
of ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people) ١٣ (13)
(13)
A [large] company of the former peoples
56:14
وَقَلِيلٌۭ
And a few
waqalīlun
And a few مِّنَ of mina
of ٱلْـَٔاخِرِينَ the later (people) l-ākhirīna
the later (people) ١٤ (14)
(14)
And a few مِّنَ of mina
of ٱلْـَٔاخِرِينَ the later (people) l-ākhirīna
the later (people) ١٤ (14)
(14)
And a few of the later peoples,
56:15
عَلَىٰ
On
ʿalā
On سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones مَّوْضُونَةٍۢ decorated mawḍūnatin
decorated ١٥ (15)
(15)
On سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones مَّوْضُونَةٍۢ decorated mawḍūnatin
decorated ١٥ (15)
(15)
On thrones woven [with ornament],
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ
Reclining
muttakiīna
Reclining عَلَيْهَا on them ʿalayhā
on them مُتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other ١٦ (16)
(16)
Reclining عَلَيْهَا on them ʿalayhā
on them مُتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other ١٦ (16)
(16)
Reclining on them, facing each other.
56:17
يَطُوفُ
Will circulate
yaṭūfu
Will circulate عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them وِلْدَٰنٌۭ boys wil'dānun
boys مُّخَلَّدُونَ immortal mukhalladūna
immortal ١٧ (17)
(17)
Will circulate عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them وِلْدَٰنٌۭ boys wil'dānun
boys مُّخَلَّدُونَ immortal mukhalladūna
immortal ١٧ (17)
(17)
There will circulate among them young boys made eternal.
56:18
بِأَكْوَابٍۢ
With vessels
bi-akwābin
With vessels وَأَبَارِيقَ and jugs wa-abārīqa
and jugs وَكَأْسٍۢ and a cup wakasin
and a cup مِّن from min
from مَّعِينٍۢ a flowing stream maʿīnin
a flowing stream ١٨ (18)
(18)
With vessels وَأَبَارِيقَ and jugs wa-abārīqa
and jugs وَكَأْسٍۢ and a cup wakasin
and a cup مِّن from min
from مَّعِينٍۢ a flowing stream maʿīnin
a flowing stream ١٨ (18)
(18)
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
56:19
لَّا
Not
lā
Not يُصَدَّعُونَ they will get headache yuṣaddaʿūna
they will get headache عَنْهَا therefrom ʿanhā
therefrom وَلَا and not walā
and not يُنزِفُونَ they will get intoxicated yunzifūna
they will get intoxicated ١٩ (19)
(19)
Not يُصَدَّعُونَ they will get headache yuṣaddaʿūna
they will get headache عَنْهَا therefrom ʿanhā
therefrom وَلَا and not walā
and not يُنزِفُونَ they will get intoxicated yunzifūna
they will get intoxicated ١٩ (19)
(19)
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
56:20
وَفَـٰكِهَةٍۢ
And fruits
wafākihatin
And fruits مِّمَّا of what mimmā
of what يَتَخَيَّرُونَ they select yatakhayyarūna
they select ٢٠ (20)
(20)
And fruits مِّمَّا of what mimmā
of what يَتَخَيَّرُونَ they select yatakhayyarūna
they select ٢٠ (20)
(20)
And fruit of what they select
56:21
وَلَحْمِ
And (the) flesh
walaḥmi
And (the) flesh طَيْرٍۢ (of) fowls ṭayrin
(of) fowls مِّمَّا of what mimmā
of what يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire ٢١ (21)
(21)
And (the) flesh طَيْرٍۢ (of) fowls ṭayrin
(of) fowls مِّمَّا of what mimmā
of what يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire ٢١ (21)
(21)
And the meat of fowl, from whatever they desire.
56:22
وَحُورٌ
And fair ones
waḥūrun
And fair ones عِينٌۭ (with) large eyes ʿīnun
(with) large eyes ٢٢ (22)
(22)
And fair ones عِينٌۭ (with) large eyes ʿīnun
(with) large eyes ٢٢ (22)
(22)
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
56:23
كَأَمْثَـٰلِ
Like
ka-amthāli
Like ٱللُّؤْلُؤِ pearls l-lu'lu-i
pearls ٱلْمَكْنُونِ well-protected l-maknūni
well-protected ٢٣ (23)
(23)
Like ٱللُّؤْلُؤِ pearls l-lu'lu-i
pearls ٱلْمَكْنُونِ well-protected l-maknūni
well-protected ٢٣ (23)
(23)
The likenesses of pearls well-protected,
56:24
جَزَآءًۢ
A reward
jazāan
A reward بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٢٤ (24)
(24)
A reward بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٢٤ (24)
(24)
As reward for what they used to do.
56:25
لَا
Not
lā
Not يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَغْوًۭا vain talk laghwan
vain talk وَلَا and not walā
and not تَأْثِيمًا sinful (speech) tathīman
sinful (speech) ٢٥ (25)
(25)
Not يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَغْوًۭا vain talk laghwan
vain talk وَلَا and not walā
and not تَأْثِيمًا sinful (speech) tathīman
sinful (speech) ٢٥ (25)
(25)
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
56:26
إِلَّا
Except
illā
Except قِيلًۭا a saying qīlan
a saying سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace ٢٦ (26)
(26)
Except قِيلًۭا a saying qīlan
a saying سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace ٢٦ (26)
(26)
Only a saying [of] peace, peace.
56:27
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
And (the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٢٧ (27)
(27)
And (the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٢٧ (27)
(27)
The companions of the right - what are the companions of the right?
56:28
فِى
Among
fī
Among سِدْرٍۢ lote trees sid'rin
lote trees مَّخْضُودٍۢ thornless makhḍūdin
thornless ٢٨ (28)
(28)
Among سِدْرٍۢ lote trees sid'rin
lote trees مَّخْضُودٍۢ thornless makhḍūdin
thornless ٢٨ (28)
(28)
[They will be] among lote trees with thorns removed.
56:29
وَطَلْحٍۢ
And banana trees
waṭalḥin
And banana trees مَّنضُودٍۢ layered manḍūdin
layered ٢٩ (29)
(29)
And banana trees مَّنضُودٍۢ layered manḍūdin
layered ٢٩ (29)
(29)
And [banana] trees layered [with fruit].
56:30
وَظِلٍّۢ
And shade
waẓillin
And shade مَّمْدُودٍۢ extended mamdūdin
extended ٣٠ (30)
(30)
And shade مَّمْدُودٍۢ extended mamdūdin
extended ٣٠ (30)
(30)
And shade extended.
56:31
وَمَآءٍۢ
And water
wamāin
And water مَّسْكُوبٍۢ poured forth maskūbin
poured forth ٣١ (31)
(31)
And water مَّسْكُوبٍۢ poured forth maskūbin
poured forth ٣١ (31)
(31)
And water poured out
56:32
وَفَـٰكِهَةٍۢ
And fruit
wafākihatin
And fruit كَثِيرَةٍۢ abundant kathīratin
abundant ٣٢ (32)
(32)
And fruit كَثِيرَةٍۢ abundant kathīratin
abundant ٣٢ (32)
(32)
And fruit, abundant [and varied],
56:33
لَّا
Not
lā
Not مَقْطُوعَةٍۢ limited maqṭūʿatin
limited وَلَا and not walā
and not مَمْنُوعَةٍۢ forbidden mamnūʿatin
forbidden ٣٣ (33)
(33)
Not مَقْطُوعَةٍۢ limited maqṭūʿatin
limited وَلَا and not walā
and not مَمْنُوعَةٍۢ forbidden mamnūʿatin
forbidden ٣٣ (33)
(33)
Neither limited [to season] nor forbidden,
56:34
وَفُرُشٍۢ
And (on) couches
wafurushin
And (on) couches مَّرْفُوعَةٍ raised marfūʿatin
raised ٣٤ (34)
(34)
And (on) couches مَّرْفُوعَةٍ raised marfūʿatin
raised ٣٤ (34)
(34)
And [upon] beds raised high.
56:35
إِنَّآ
Indeed, We
innā
Indeed, We أَنشَأْنَـٰهُنَّ [We] have produced them anshanāhunna
[We] have produced them إِنشَآءًۭ (into) a creation inshāan
(into) a creation ٣٥ (35)
(35)
Indeed, We أَنشَأْنَـٰهُنَّ [We] have produced them anshanāhunna
[We] have produced them إِنشَآءًۭ (into) a creation inshāan
(into) a creation ٣٥ (35)
(35)
Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ
And We have made them
fajaʿalnāhunna
And We have made them أَبْكَارًا virgins abkāran
virgins ٣٦ (36)
(36)
And We have made them أَبْكَارًا virgins abkāran
virgins ٣٦ (36)
(36)
And made them virgins,
56:37
عُرُبًا
Devoted
ʿuruban
Devoted أَتْرَابًۭا equals in age atrāban
equals in age ٣٧ (37)
(37)
Devoted أَتْرَابًۭا equals in age atrāban
equals in age ٣٧ (37)
(37)
Devoted [to their husbands] and of equal age,
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ
For (the) companions
li-aṣḥābi
For (the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٣٨ (38)
(38)
For (the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٣٨ (38)
(38)
For the companions of the right [who are]
56:39
ثُلَّةٌۭ
A company
thullatun
A company مِّنَ of mina
of ٱلْأَوَّلِينَ the former people l-awalīna
the former people ٣٩ (39)
(39)
A company مِّنَ of mina
of ٱلْأَوَّلِينَ the former people l-awalīna
the former people ٣٩ (39)
(39)
A company of the former peoples
56:40
وَثُلَّةٌۭ
And a company
wathullatun
And a company مِّنَ of mina
of ٱلْـَٔاخِرِينَ the later people l-ākhirīna
the later people ٤٠ (40)
(40)
And a company مِّنَ of mina
of ٱلْـَٔاخِرِينَ the later people l-ākhirīna
the later people ٤٠ (40)
(40)
And a company of the later peoples.
56:41
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
And (the) companions ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left ٤١ (41)
(41)
And (the) companions ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left ٤١ (41)
(41)
And the companions of the left - what are the companions of the left?
56:42
فِى
In
fī
In سَمُومٍۢ scorching fire samūmin
scorching fire وَحَمِيمٍۢ and scalding water waḥamīmin
and scalding water ٤٢ (42)
(42)
In سَمُومٍۢ scorching fire samūmin
scorching fire وَحَمِيمٍۢ and scalding water waḥamīmin
and scalding water ٤٢ (42)
(42)
[They will be] in scorching fire and scalding water
56:43
وَظِلٍّۢ
And a shade
waẓillin
And a shade مِّن of min
of يَحْمُومٍۢ black smoke yaḥmūmin
black smoke ٤٣ (43)
(43)
And a shade مِّن of min
of يَحْمُومٍۢ black smoke yaḥmūmin
black smoke ٤٣ (43)
(43)
And a shade of black smoke,
56:44
لَّا
Not
lā
Not بَارِدٍۢ cool bāridin
cool وَلَا and not walā
and not كَرِيمٍ pleasant karīmin
pleasant ٤٤ (44)
(44)
Not بَارِدٍۢ cool bāridin
cool وَلَا and not walā
and not كَرِيمٍ pleasant karīmin
pleasant ٤٤ (44)
(44)
Neither cool nor beneficial.
56:45
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were قَبْلَ before qabla
before ذَٰلِكَ that dhālika
that مُتْرَفِينَ indulging in affluence mut'rafīna
indulging in affluence ٤٥ (45)
(45)
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were قَبْلَ before qabla
before ذَٰلِكَ that dhālika
that مُتْرَفِينَ indulging in affluence mut'rafīna
indulging in affluence ٤٥ (45)
(45)
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
56:46
وَكَانُوا۟
And were
wakānū
And were يُصِرُّونَ persisting yuṣirrūna
persisting عَلَى in ʿalā
in ٱلْحِنثِ the sin l-ḥinthi
the sin ٱلْعَظِيمِ the great l-ʿaẓīmi
the great ٤٦ (46)
(46)
And were يُصِرُّونَ persisting yuṣirrūna
persisting عَلَى in ʿalā
in ٱلْحِنثِ the sin l-ḥinthi
the sin ٱلْعَظِيمِ the great l-ʿaẓīmi
the great ٤٦ (46)
(46)
And they used to persist in the great violation,
56:47
وَكَانُوا۟
And they used (to)
wakānū
And they used (to) يَقُولُونَ say yaqūlūna
say أَئِذَا When a-idhā
When مِتْنَا we die mit'nā
we die وَكُنَّا and become wakunnā
and become تُرَابًۭا dust turāban
dust وَعِظَـٰمًا and bones waʿiẓāman
and bones أَءِنَّا will we a-innā
will we لَمَبْعُوثُونَ surely be resurrected lamabʿūthūna
surely be resurrected ٤٧ (47)
(47)
And they used (to) يَقُولُونَ say yaqūlūna
say أَئِذَا When a-idhā
When مِتْنَا we die mit'nā
we die وَكُنَّا and become wakunnā
and become تُرَابًۭا dust turāban
dust وَعِظَـٰمًا and bones waʿiẓāman
and bones أَءِنَّا will we a-innā
will we لَمَبْعُوثُونَ surely be resurrected lamabʿūthūna
surely be resurrected ٤٧ (47)
(47)
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا
And also our fathers
awaābāunā
And also our fathers ٱلْأَوَّلُونَ former l-awalūna
former ٤٨ (48)
(48)
And also our fathers ٱلْأَوَّلُونَ former l-awalūna
former ٤٨ (48)
(48)
And our forefathers [as well]?"
56:49
قُلْ
Say
qul
Say إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former وَٱلْـَٔاخِرِينَ and the later people wal-ākhirīna
and the later people ٤٩ (49)
(49)
Say إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former وَٱلْـَٔاخِرِينَ and the later people wal-ākhirīna
and the later people ٤٩ (49)
(49)
Say, [O Muḥammad], "Indeed, the former and later peoples
56:50
لَمَجْمُوعُونَ
Surely, will be gathered
lamajmūʿūna
Surely, will be gathered إِلَىٰ for ilā
for مِيقَـٰتِ (the) appointment mīqāti
(the) appointment يَوْمٍۢ (of) a Day yawmin
(of) a Day مَّعْلُومٍۢ well-known maʿlūmin
well-known ٥٠ (50)
(50)
Surely, will be gathered إِلَىٰ for ilā
for مِيقَـٰتِ (the) appointment mīqāti
(the) appointment يَوْمٍۢ (of) a Day yawmin
(of) a Day مَّعْلُومٍۢ well-known maʿlūmin
well-known ٥٠ (50)
(50)
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
56:51
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِنَّكُمْ indeed you innakum
indeed you أَيُّهَا O those astray ayyuhā
O those astray ٱلضَّآلُّونَ O those astray l-ḍālūna
O those astray ٱلْمُكَذِّبُونَ the deniers l-mukadhibūna
the deniers ٥١ (51)
(51)
Then إِنَّكُمْ indeed you innakum
indeed you أَيُّهَا O those astray ayyuhā
O those astray ٱلضَّآلُّونَ O those astray l-ḍālūna
O those astray ٱلْمُكَذِّبُونَ the deniers l-mukadhibūna
the deniers ٥١ (51)
(51)
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
56:52
لَـَٔاكِلُونَ
Will surely eat
laākilūna
Will surely eat مِن from min
from شَجَرٍۢ (the) tree shajarin
(the) tree مِّن of min
of زَقُّومٍۢ Zaqqum zaqqūmin
Zaqqum ٥٢ (52)
(52)
Will surely eat مِن from min
from شَجَرٍۢ (the) tree shajarin
(the) tree مِّن of min
of زَقُّومٍۢ Zaqqum zaqqūmin
Zaqqum ٥٢ (52)
(52)
Will be eating from trees of zaqqūm
56:53
فَمَالِـُٔونَ
Then will fill
famāliūna
Then will fill مِنْهَا with it min'hā
with it ٱلْبُطُونَ the bellies l-buṭūna
the bellies ٥٣ (53)
(53)
Then will fill مِنْهَا with it min'hā
with it ٱلْبُطُونَ the bellies l-buṭūna
the bellies ٥٣ (53)
(53)
And filling with it your bellies
56:54
فَشَـٰرِبُونَ
And drink
fashāribūna
And drink عَلَيْهِ over it ʿalayhi
over it مِنَ [from] mina
[from] ٱلْحَمِيمِ the scalding water l-ḥamīmi
the scalding water ٥٤ (54)
(54)
And drink عَلَيْهِ over it ʿalayhi
over it مِنَ [from] mina
[from] ٱلْحَمِيمِ the scalding water l-ḥamīmi
the scalding water ٥٤ (54)
(54)
And drinking on top of it from scalding water.
56:55
فَشَـٰرِبُونَ
And will drink
fashāribūna
And will drink شُرْبَ (as) drinking shur'ba
(as) drinking ٱلْهِيمِ (of) the thirsty camels l-hīmi
(of) the thirsty camels ٥٥ (55)
(55)
And will drink شُرْبَ (as) drinking shur'ba
(as) drinking ٱلْهِيمِ (of) the thirsty camels l-hīmi
(of) the thirsty camels ٥٥ (55)
(55)
And will drink as the drinking of thirsty camels.
56:56
هَـٰذَا
This
hādhā
This نُزُلُهُمْ (is) their hospitality nuzuluhum
(is) their hospitality يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment ٥٦ (56)
(56)
This نُزُلُهُمْ (is) their hospitality nuzuluhum
(is) their hospitality يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment ٥٦ (56)
(56)
That is their accommodation on the Day of Recompense.
56:57
نَحْنُ
We
naḥnu
We خَلَقْنَـٰكُمْ [We] created you khalaqnākum
[We] created you فَلَوْلَا so why (do) not falawlā
so why (do) not تُصَدِّقُونَ you admit the truth tuṣaddiqūna
you admit the truth ٥٧ (57)
(57)
We خَلَقْنَـٰكُمْ [We] created you khalaqnākum
[We] created you فَلَوْلَا so why (do) not falawlā
so why (do) not تُصَدِّقُونَ you admit the truth tuṣaddiqūna
you admit the truth ٥٧ (57)
(57)
We have created you, so why do you not believe?
56:58
أَفَرَءَيْتُم
Do you see
afara-aytum
Do you see مَّا what mā
what تُمْنُونَ you emit tum'nūna
you emit ٥٨ (58)
(58)
Do you see مَّا what mā
what تُمْنُونَ you emit tum'nūna
you emit ٥٨ (58)
(58)
Have you seen that which you emit?
56:59
ءَأَنتُمْ
Is it you
a-antum
Is it you تَخْلُقُونَهُۥٓ who create it takhluqūnahu
who create it أَمْ or am
or نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We ٱلْخَـٰلِقُونَ the Creators l-khāliqūna
the Creators ٥٩ (59)
(59)
Is it you تَخْلُقُونَهُۥٓ who create it takhluqūnahu
who create it أَمْ or am
or نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We ٱلْخَـٰلِقُونَ the Creators l-khāliqūna
the Creators ٥٩ (59)
(59)
Is it you who creates it, or are We the Creator?
56:60
نَحْنُ
We
naḥnu
We قَدَّرْنَا [We] have decreed qaddarnā
[We] have decreed بَيْنَكُمُ among you baynakumu
among you ٱلْمَوْتَ the death l-mawta
the death وَمَا and not wamā
and not نَحْنُ We naḥnu
We بِمَسْبُوقِينَ (are) outrun bimasbūqīna
(are) outrun ٦٠ (60)
(60)
We قَدَّرْنَا [We] have decreed qaddarnā
[We] have decreed بَيْنَكُمُ among you baynakumu
among you ٱلْمَوْتَ the death l-mawta
the death وَمَا and not wamā
and not نَحْنُ We naḥnu
We بِمَسْبُوقِينَ (are) outrun bimasbūqīna
(are) outrun ٦٠ (60)
(60)
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
56:61
عَلَىٰٓ
In
ʿalā
In أَن that an
that نُّبَدِّلَ We (will) change nubaddila
We (will) change أَمْثَـٰلَكُمْ your likeness[es] amthālakum
your likeness[es] وَنُنشِئَكُمْ and produce you wanunshi-akum
and produce you فِى in fī
in مَا what mā
what لَا not lā
not تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know ٦١ (61)
(61)
In أَن that an
that نُّبَدِّلَ We (will) change nubaddila
We (will) change أَمْثَـٰلَكُمْ your likeness[es] amthālakum
your likeness[es] وَنُنشِئَكُمْ and produce you wanunshi-akum
and produce you فِى in fī
in مَا what mā
what لَا not lā
not تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know ٦١ (61)
(61)
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
56:62
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly عَلِمْتُمُ you know ʿalim'tumu
you know ٱلنَّشْأَةَ the creation l-nashata
the creation ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first فَلَوْلَا so why not falawlā
so why not تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed ٦٢ (62)
(62)
And certainly عَلِمْتُمُ you know ʿalim'tumu
you know ٱلنَّشْأَةَ the creation l-nashata
the creation ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first فَلَوْلَا so why not falawlā
so why not تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed ٦٢ (62)
(62)
And you have already known the first creation, so will you not remember?
56:63
أَفَرَءَيْتُم
And do you see
afara-aytum
And do you see مَّا what mā
what تَحْرُثُونَ you sow taḥruthūna
you sow ٦٣ (63)
(63)
And do you see مَّا what mā
what تَحْرُثُونَ you sow taḥruthūna
you sow ٦٣ (63)
(63)
And have you seen that [seed] which you sow?
56:64
ءَأَنتُمْ
Is it you (who)
a-antum
Is it you (who) تَزْرَعُونَهُۥٓ cause it to grow tazraʿūnahu
cause it to grow أَمْ or am
or نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We ٱلزَّٰرِعُونَ the Ones Who grow l-zāriʿūna
the Ones Who grow ٦٤ (64)
(64)
Is it you (who) تَزْرَعُونَهُۥٓ cause it to grow tazraʿūnahu
cause it to grow أَمْ or am
or نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We ٱلزَّٰرِعُونَ the Ones Who grow l-zāriʿūna
the Ones Who grow ٦٤ (64)
(64)
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
56:65
لَوْ
If
law
If نَشَآءُ We willed nashāu
We willed لَجَعَلْنَـٰهُ We (would) surely, make it lajaʿalnāhu
We (would) surely, make it حُطَـٰمًۭا debris ḥuṭāman
debris فَظَلْتُمْ then you would remain faẓaltum
then you would remain تَفَكَّهُونَ wondering tafakkahūna
wondering ٦٥ (65)
(65)
If نَشَآءُ We willed nashāu
We willed لَجَعَلْنَـٰهُ We (would) surely, make it lajaʿalnāhu
We (would) surely, make it حُطَـٰمًۭا debris ḥuṭāman
debris فَظَلْتُمْ then you would remain faẓaltum
then you would remain تَفَكَّهُونَ wondering tafakkahūna
wondering ٦٥ (65)
(65)
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
56:66
إِنَّا
Indeed, we
innā
Indeed, we لَمُغْرَمُونَ surely are laden with debt lamugh'ramūna
surely are laden with debt ٦٦ (66)
(66)
Indeed, we لَمُغْرَمُونَ surely are laden with debt lamugh'ramūna
surely are laden with debt ٦٦ (66)
(66)
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
56:67
بَلْ
Nay
bal
Nay نَحْنُ we naḥnu
we مَحْرُومُونَ (are) deprived maḥrūmūna
(are) deprived ٦٧ (67)
(67)
Nay نَحْنُ we naḥnu
we مَحْرُومُونَ (are) deprived maḥrūmūna
(are) deprived ٦٧ (67)
(67)
Rather, we have been deprived."
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
afara-aytumu
Do you see ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water ٱلَّذِى which alladhī
which تَشْرَبُونَ you drink tashrabūna
you drink ٦٨ (68)
(68)
Do you see ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water ٱلَّذِى which alladhī
which تَشْرَبُونَ you drink tashrabūna
you drink ٦٨ (68)
(68)
And have you seen the water that you drink?
56:69
ءَأَنتُمْ
Is it you
a-antum
Is it you أَنزَلْتُمُوهُ who send it down anzaltumūhu
who send it down مِنَ from mina
from ٱلْمُزْنِ the rain clouds l-muz'ni
the rain clouds أَمْ or am
or نَحْنُ We naḥnu
We ٱلْمُنزِلُونَ (are) the Ones to send l-munzilūna
(are) the Ones to send ٦٩ (69)
(69)
Is it you أَنزَلْتُمُوهُ who send it down anzaltumūhu
who send it down مِنَ from mina
from ٱلْمُزْنِ the rain clouds l-muz'ni
the rain clouds أَمْ or am
or نَحْنُ We naḥnu
We ٱلْمُنزِلُونَ (are) the Ones to send l-munzilūna
(are) the Ones to send ٦٩ (69)
(69)
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
56:70
لَوْ
If
law
If نَشَآءُ We willed nashāu
We willed جَعَلْنَـٰهُ We (could) make it jaʿalnāhu
We (could) make it أُجَاجًۭا salty ujājan
salty فَلَوْلَا then why are you not grateful falawlā
then why are you not grateful تَشْكُرُونَ then why are you not grateful tashkurūna
then why are you not grateful ٧٠ (70)
(70)
If نَشَآءُ We willed nashāu
We willed جَعَلْنَـٰهُ We (could) make it jaʿalnāhu
We (could) make it أُجَاجًۭا salty ujājan
salty فَلَوْلَا then why are you not grateful falawlā
then why are you not grateful تَشْكُرُونَ then why are you not grateful tashkurūna
then why are you not grateful ٧٠ (70)
(70)
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
afara-aytumu
Do you see ٱلنَّارَ the Fire l-nāra
the Fire ٱلَّتِى which allatī
which تُورُونَ you ignite tūrūna
you ignite ٧١ (71)
(71)
Do you see ٱلنَّارَ the Fire l-nāra
the Fire ٱلَّتِى which allatī
which تُورُونَ you ignite tūrūna
you ignite ٧١ (71)
(71)
And have you seen the fire that you ignite?
56:72
ءَأَنتُمْ
Is it you
a-antum
Is it you أَنشَأْتُمْ who produced anshatum
who produced شَجَرَتَهَآ its tree shajaratahā
its tree أَمْ or am
or نَحْنُ We naḥnu
We ٱلْمُنشِـُٔونَ (are) the Producers l-munshiūna
(are) the Producers ٧٢ (72)
(72)
Is it you أَنشَأْتُمْ who produced anshatum
who produced شَجَرَتَهَآ its tree shajaratahā
its tree أَمْ or am
or نَحْنُ We naḥnu
We ٱلْمُنشِـُٔونَ (are) the Producers l-munshiūna
(are) the Producers ٧٢ (72)
(72)
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
56:73
نَحْنُ
We
naḥnu
We جَعَلْنَـٰهَا have made it jaʿalnāhā
have made it تَذْكِرَةًۭ a reminder tadhkiratan
a reminder وَمَتَـٰعًۭا and a provision wamatāʿan
and a provision لِّلْمُقْوِينَ for the wayfarers in the desert lil'muq'wīna
for the wayfarers in the desert ٧٣ (73)
(73)
We جَعَلْنَـٰهَا have made it jaʿalnāhā
have made it تَذْكِرَةًۭ a reminder tadhkiratan
a reminder وَمَتَـٰعًۭا and a provision wamatāʿan
and a provision لِّلْمُقْوِينَ for the wayfarers in the desert lil'muq'wīna
for the wayfarers in the desert ٧٣ (73)
(73)
We have made it a reminder and provision for the travelers,
56:74
فَسَبِّحْ
So glorify
fasabbiḥ
So glorify بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٧٤ (74)
(74)
So glorify بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٧٤ (74)
(74)
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
56:75
۞ فَلَآ
But nay
falā
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِمَوَٰقِعِ by setting bimawāqiʿi
by setting ٱلنُّجُومِ (of) the stars l-nujūmi
(of) the stars ٧٥ (75)
(75)
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِمَوَٰقِعِ by setting bimawāqiʿi
by setting ٱلنُّجُومِ (of) the stars l-nujūmi
(of) the stars ٧٥ (75)
(75)
Then I swear by the setting of the stars,
56:76
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
wa-innahu
And indeed, it لَقَسَمٌۭ (is) surely an oath laqasamun
(is) surely an oath لَّوْ if law
if تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great ٧٦ (76)
(76)
And indeed, it لَقَسَمٌۭ (is) surely an oath laqasamun
(is) surely an oath لَّوْ if law
if تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great ٧٦ (76)
(76)
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
56:77
إِنَّهُۥ
Indeed, it
innahu
Indeed, it لَقُرْءَانٌۭ (is) surely, a Quran laqur'ānun
(is) surely, a Quran كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٧٧ (77)
(77)
Indeed, it لَقُرْءَانٌۭ (is) surely, a Quran laqur'ānun
(is) surely, a Quran كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٧٧ (77)
(77)
Indeed, it is a noble Qur’ān.
56:78
فِى
In
fī
In كِتَـٰبٍۢ a Book kitābin
a Book مَّكْنُونٍۢ well-guarded maknūnin
well-guarded ٧٨ (78)
(78)
In كِتَـٰبٍۢ a Book kitābin
a Book مَّكْنُونٍۢ well-guarded maknūnin
well-guarded ٧٨ (78)
(78)
In a Register well-protected;.
56:79
لَّا
None
lā
None يَمَسُّهُۥٓ touch it yamassuhu
touch it إِلَّا except illā
except ٱلْمُطَهَّرُونَ the purified l-muṭaharūna
the purified ٧٩ (79)
(79)
None يَمَسُّهُۥٓ touch it yamassuhu
touch it إِلَّا except illā
except ٱلْمُطَهَّرُونَ the purified l-muṭaharūna
the purified ٧٩ (79)
(79)
None touch it except the purified [i.e., the angels].
56:80
تَنزِيلٌۭ
A Revelation
tanzīlun
A Revelation مِّن from min
from رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٨٠ (80)
(80)
A Revelation مِّن from min
from رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٨٠ (80)
(80)
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
56:81
أَفَبِهَـٰذَا
Then is it to this
afabihādhā
Then is it to this ٱلْحَدِيثِ statement l-ḥadīthi
statement أَنتُم that you antum
that you مُّدْهِنُونَ (are) indifferent mud'hinūna
(are) indifferent ٨١ (81)
(81)
Then is it to this ٱلْحَدِيثِ statement l-ḥadīthi
statement أَنتُم that you antum
that you مُّدْهِنُونَ (are) indifferent mud'hinūna
(are) indifferent ٨١ (81)
(81)
Then is it to this statement that you are indifferent
56:82
وَتَجْعَلُونَ
And you make
watajʿalūna
And you make رِزْقَكُمْ your provision riz'qakum
your provision أَنَّكُمْ that you annakum
that you تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny ٨٢ (82)
(82)
And you make رِزْقَكُمْ your provision riz'qakum
your provision أَنَّكُمْ that you annakum
that you تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny ٨٢ (82)
(82)
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
56:83
فَلَوْلَآ
Then why not
falawlā
Then why not إِذَا when idhā
when بَلَغَتِ it reaches balaghati
it reaches ٱلْحُلْقُومَ the throat l-ḥul'qūma
the throat ٨٣ (83)
(83)
Then why not إِذَا when idhā
when بَلَغَتِ it reaches balaghati
it reaches ٱلْحُلْقُومَ the throat l-ḥul'qūma
the throat ٨٣ (83)
(83)
Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat
56:84
وَأَنتُمْ
And you
wa-antum
And you حِينَئِذٍۢ (at) that time ḥīna-idhin
(at) that time تَنظُرُونَ look on tanẓurūna
look on ٨٤ (84)
(84)
And you حِينَئِذٍۢ (at) that time ḥīna-idhin
(at) that time تَنظُرُونَ look on tanẓurūna
look on ٨٤ (84)
(84)
And you are at that time looking on -
56:85
وَنَحْنُ
And We
wanaḥnu
And We أَقْرَبُ (are) nearer aqrabu
(are) nearer إِلَيْهِ to him ilayhi
to him مِنكُمْ than you minkum
than you وَلَـٰكِن but walākin
but لَّا you (do) not see lā
you (do) not see تُبْصِرُونَ you (do) not see tub'ṣirūna
you (do) not see ٨٥ (85)
(85)
And We أَقْرَبُ (are) nearer aqrabu
(are) nearer إِلَيْهِ to him ilayhi
to him مِنكُمْ than you minkum
than you وَلَـٰكِن but walākin
but لَّا you (do) not see lā
you (do) not see تُبْصِرُونَ you (do) not see tub'ṣirūna
you (do) not see ٨٥ (85)
(85)
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see -
56:86
فَلَوْلَآ
Then why not
falawlā
Then why not إِن if in
if كُنتُمْ you are kuntum
you are غَيْرَ not ghayra
not مَدِينِينَ to be recompensed madīnīna
to be recompensed ٨٦ (86)
(86)
Then why not إِن if in
if كُنتُمْ you are kuntum
you are غَيْرَ not ghayra
not مَدِينِينَ to be recompensed madīnīna
to be recompensed ٨٦ (86)
(86)
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
56:87
تَرْجِعُونَهَآ
Bring it back
tarjiʿūnahā
Bring it back إِن if in
if كُنتُمْ you are kuntum
you are صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful ٨٧ (87)
(87)
Bring it back إِن if in
if كُنتُمْ you are kuntum
you are صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful ٨٧ (87)
(87)
Bring it back, if you should be truthful?
56:88
فَأَمَّآ
Then
fa-ammā
Then إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُقَرَّبِينَ those brought near l-muqarabīna
those brought near ٨٨ (88)
(88)
Then إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُقَرَّبِينَ those brought near l-muqarabīna
those brought near ٨٨ (88)
(88)
And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allāh],
56:89
فَرَوْحٌۭ
Then rest
farawḥun
Then rest وَرَيْحَانٌۭ and bounty warayḥānun
and bounty وَجَنَّتُ and a Garden wajannatu
and a Garden نَعِيمٍۢ (of) Pleasure naʿīmin
(of) Pleasure ٨٩ (89)
(89)
Then rest وَرَيْحَانٌۭ and bounty warayḥānun
and bounty وَجَنَّتُ and a Garden wajannatu
and a Garden نَعِيمٍۢ (of) Pleasure naʿīmin
(of) Pleasure ٨٩ (89)
(89)
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
56:90
وَأَمَّآ
And
wa-ammā
And إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنْ of min
of أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٩٠ (90)
(90)
And إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنْ of min
of أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٩٠ (90)
(90)
And if he was of the companions of the right,
56:91
فَسَلَـٰمٌۭ
Then, peace
fasalāmun
Then, peace لَّكَ for you laka
for you مِنْ [from] min
[from] أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٩١ (91)
(91)
Then, peace لَّكَ for you laka
for you مِنْ [from] min
[from] أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٩١ (91)
(91)
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
56:92
وَأَمَّآ
But
wa-ammā
But إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُكَذِّبِينَ the deniers l-mukadhibīna
the deniers ٱلضَّآلِّينَ the astray l-ḍālīna
the astray ٩٢ (92)
(92)
But إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُكَذِّبِينَ the deniers l-mukadhibīna
the deniers ٱلضَّآلِّينَ the astray l-ḍālīna
the astray ٩٢ (92)
(92)
But if he was of the deniers [who were] astray,
56:93
فَنُزُلٌۭ
Then, hospitality
fanuzulun
Then, hospitality مِّنْ of min
of حَمِيمٍۢ (the) scalding water ḥamīmin
(the) scalding water ٩٣ (93)
(93)
Then, hospitality مِّنْ of min
of حَمِيمٍۢ (the) scalding water ḥamīmin
(the) scalding water ٩٣ (93)
(93)
Then [for him is] accommodation of scalding water
56:94
وَتَصْلِيَةُ
And burning
wataṣliyatu
And burning جَحِيمٍ (in) Hellfire jaḥīmin
(in) Hellfire ٩٤ (94)
(94)
And burning جَحِيمٍ (in) Hellfire jaḥīmin
(in) Hellfire ٩٤ (94)
(94)
And burning in Hellfire.
56:95
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَهُوَ surely, it lahuwa
surely, it حَقُّ (is the) truth ḥaqqu
(is the) truth ٱلْيَقِينِ certain l-yaqīni
certain ٩٥ (95)
(95)
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَهُوَ surely, it lahuwa
surely, it حَقُّ (is the) truth ḥaqqu
(is the) truth ٱلْيَقِينِ certain l-yaqīni
certain ٩٥ (95)
(95)
Indeed, this is the true certainty,
56:96
فَسَبِّحْ
So glorify
fasabbiḥ
So glorify بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٩٦ (96)
(96)
So glorify بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٩٦ (96)
(96)
So exalt the name of your Lord, the Most Great.