56
Al-Waqi'ah
الواقعة
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
56:1
إِذَا
When
idhā
When وَقَعَتِ occurs waqaʿati
occurs ٱلْوَاقِعَةُ the Event l-wāqiʿatu
the Event ١ (1)
(1)
When وَقَعَتِ occurs waqaʿati
occurs ٱلْوَاقِعَةُ the Event l-wāqiʿatu
the Event ١ (1)
(1)
Apabila berlaku hari kiamat itu,
56:2
لَيْسَ
Not
laysa
Not لِوَقْعَتِهَا at its occurrence liwaqʿatihā
at its occurrence كَاذِبَةٌ a denial kādhibatun
a denial ٢ (2)
(2)
Not لِوَقْعَتِهَا at its occurrence liwaqʿatihā
at its occurrence كَاذِبَةٌ a denial kādhibatun
a denial ٢ (2)
(2)
Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya.
56:3
خَافِضَةٌۭ
Bringing down
khāfiḍatun
Bringing down رَّافِعَةٌ raising up rāfiʿatun
raising up ٣ (3)
(3)
Bringing down رَّافِعَةٌ raising up rāfiʿatun
raising up ٣ (3)
(3)
Kejadian hari kiamat itu merendahkan (golongan yang ingkar), dan meninggikan (golongan yang taat).
56:4
إِذَا
When
idhā
When رُجَّتِ will be shaken rujjati
will be shaken ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth رَجًّۭا (with) a shaking rajjan
(with) a shaking ٤ (4)
(4)
When رُجَّتِ will be shaken rujjati
will be shaken ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth رَجًّۭا (with) a shaking rajjan
(with) a shaking ٤ (4)
(4)
(Ia berlaku) semasa bumi bergoncang dengan sebebar-benar goncangan.
56:5
وَبُسَّتِ
And will be crumbled
wabussati
And will be crumbled ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains بَسًّۭا (with awful) crumbling bassan
(with awful) crumbling ٥ (5)
(5)
And will be crumbled ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains بَسًّۭا (with awful) crumbling bassan
(with awful) crumbling ٥ (5)
(5)
Dan gunung-ganang dihancur leburkan dengan selebur-leburnya,
56:6
فَكَانَتْ
So they become
fakānat
So they become هَبَآءًۭ dust particles habāan
dust particles مُّنۢبَثًّۭا dispersing munbathan
dispersing ٦ (6)
(6)
So they become هَبَآءًۭ dust particles habāan
dust particles مُّنۢبَثًّۭا dispersing munbathan
dispersing ٦ (6)
(6)
Lalu menjadilah ia debu yang bertebaran,
56:7
وَكُنتُمْ
And you will become
wakuntum
And you will become أَزْوَٰجًۭا kinds azwājan
kinds ثَلَـٰثَةًۭ three thalāthatan
three ٧ (7)
(7)
And you will become أَزْوَٰجًۭا kinds azwājan
kinds ثَلَـٰثَةًۭ three thalāthatan
three ٧ (7)
(7)
Dan kamu pula menjadi tiga puak (yang berlainan keadaannya);
56:8
فَأَصْحَـٰبُ
Then (the) companions
fa-aṣḥābu
Then (the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right ٨ (8)
(8)
Then (the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ (of) the right l-maymanati
(of) the right ٨ (8)
(8)
Iaitu puak pihak kanan; alangkah bahagianya keadaan puak pihak kanan itu?
56:9
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
And (the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left ٩ (9)
(9)
And (the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ (of) the left l-mashamati
(of) the left ٩ (9)
(9)
Dan puak pihak kiri; - alangkah seksanya keadaan puak pihak kiri itu?
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
And the foremost
wal-sābiqūna
And the foremost ٱلسَّـٰبِقُونَ (are) the foremost l-sābiqūna
(are) the foremost ١٠ (10)
(10)
And the foremost ٱلسَّـٰبِقُونَ (are) the foremost l-sābiqūna
(are) the foremost ١٠ (10)
(10)
Dan (puak yang ketiga pula ialah) orang-orang yang telah mendahului (dalam mengerjakan kebaikan di dunia), - yang akan mendahului (mencapai balasan yang sebaik-baiknya di akhirat kelak);
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those ٱلْمُقَرَّبُونَ (are) the nearest ones l-muqarabūna
(are) the nearest ones ١١ (11)
(11)
Those ٱلْمُقَرَّبُونَ (are) the nearest ones l-muqarabūna
(are) the nearest ones ١١ (11)
(11)
Mereka itulah orang-orang yang didampingkan (di sisi Allah),
56:12
فِى
In
fī
In جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens ٱلنَّعِيمِ (of) Pleasure l-naʿīmi
(of) Pleasure ١٢ (12)
(12)
In جَنَّـٰتِ Gardens jannāti
Gardens ٱلنَّعِيمِ (of) Pleasure l-naʿīmi
(of) Pleasure ١٢ (12)
(12)
(Tinggal menetap) di dalam Syurga-syurga yang penuh nikmat.
56:13
ثُلَّةٌۭ
A company
thullatun
A company مِّنَ of mina
of ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people) ١٣ (13)
(13)
A company مِّنَ of mina
of ٱلْأَوَّلِينَ the former (people) l-awalīna
the former (people) ١٣ (13)
(13)
(Di antaranya) sekumpulan besar dari umat-umat manusia yang terdahulu;
56:14
وَقَلِيلٌۭ
And a few
waqalīlun
And a few مِّنَ of mina
of ٱلْـَٔاخِرِينَ the later (people) l-ākhirīna
the later (people) ١٤ (14)
(14)
And a few مِّنَ of mina
of ٱلْـَٔاخِرِينَ the later (people) l-ākhirīna
the later (people) ١٤ (14)
(14)
Dan sebilangan kecil dari orang-orang yang datang kemudian.
56:15
عَلَىٰ
On
ʿalā
On سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones مَّوْضُونَةٍۢ decorated mawḍūnatin
decorated ١٥ (15)
(15)
On سُرُرٍۢ thrones sururin
thrones مَّوْضُونَةٍۢ decorated mawḍūnatin
decorated ١٥ (15)
(15)
(Mereka duduk di dalam Syurga itu) di atas takhta-takhta kebesaran yang bertatahkan permata;
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ
Reclining
muttakiīna
Reclining عَلَيْهَا on them ʿalayhā
on them مُتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other ١٦ (16)
(16)
Reclining عَلَيْهَا on them ʿalayhā
on them مُتَقَـٰبِلِينَ facing each other mutaqābilīna
facing each other ١٦ (16)
(16)
Sambil berbaring di atasnya dengan berhadap-hadapan.
56:17
يَطُوفُ
Will circulate
yaṭūfu
Will circulate عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them وِلْدَٰنٌۭ boys wil'dānun
boys مُّخَلَّدُونَ immortal mukhalladūna
immortal ١٧ (17)
(17)
Will circulate عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them وِلْدَٰنٌۭ boys wil'dānun
boys مُّخَلَّدُونَ immortal mukhalladūna
immortal ١٧ (17)
(17)
Mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang tetap kekal (dalam keadaan mudanya), yang sentiasa beredar di sekitar mereka, -
56:18
بِأَكْوَابٍۢ
With vessels
bi-akwābin
With vessels وَأَبَارِيقَ and jugs wa-abārīqa
and jugs وَكَأْسٍۢ and a cup wakasin
and a cup مِّن from min
from مَّعِينٍۢ a flowing stream maʿīnin
a flowing stream ١٨ (18)
(18)
With vessels وَأَبَارِيقَ and jugs wa-abārīqa
and jugs وَكَأْسٍۢ and a cup wakasin
and a cup مِّن from min
from مَّعِينٍۢ a flowing stream maʿīnin
a flowing stream ١٨ (18)
(18)
Dengan membawa piala-piala minuman dan tekoh-tekoh serta piala atau gelas yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir.
56:19
لَّا
Not
lā
Not يُصَدَّعُونَ they will get headache yuṣaddaʿūna
they will get headache عَنْهَا therefrom ʿanhā
therefrom وَلَا and not walā
and not يُنزِفُونَ they will get intoxicated yunzifūna
they will get intoxicated ١٩ (19)
(19)
Not يُصَدَّعُونَ they will get headache yuṣaddaʿūna
they will get headache عَنْهَا therefrom ʿanhā
therefrom وَلَا and not walā
and not يُنزِفُونَ they will get intoxicated yunzifūna
they will get intoxicated ١٩ (19)
(19)
Mereka tidak merasa pening kepala dan tidak pula mabuk dengan sebab menikmatinya.
56:20
وَفَـٰكِهَةٍۢ
And fruits
wafākihatin
And fruits مِّمَّا of what mimmā
of what يَتَخَيَّرُونَ they select yatakhayyarūna
they select ٢٠ (20)
(20)
And fruits مِّمَّا of what mimmā
of what يَتَخَيَّرُونَ they select yatakhayyarūna
they select ٢٠ (20)
(20)
Dan juga (dibawakan kepada mereka) buah-buahan dari jenis-jenis yang mereka pilih,
56:21
وَلَحْمِ
And (the) flesh
walaḥmi
And (the) flesh طَيْرٍۢ (of) fowls ṭayrin
(of) fowls مِّمَّا of what mimmā
of what يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire ٢١ (21)
(21)
And (the) flesh طَيْرٍۢ (of) fowls ṭayrin
(of) fowls مِّمَّا of what mimmā
of what يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire ٢١ (21)
(21)
Serta daging burung dari jenis-jenis yang mereka ingini.
56:22
وَحُورٌ
And fair ones
waḥūrun
And fair ones عِينٌۭ (with) large eyes ʿīnun
(with) large eyes ٢٢ (22)
(22)
And fair ones عِينٌۭ (with) large eyes ʿīnun
(with) large eyes ٢٢ (22)
(22)
Dan (mereka dilayani) bidadari-bidadari yang cantik parasnya,
56:23
كَأَمْثَـٰلِ
Like
ka-amthāli
Like ٱللُّؤْلُؤِ pearls l-lu'lu-i
pearls ٱلْمَكْنُونِ well-protected l-maknūni
well-protected ٢٣ (23)
(23)
Like ٱللُّؤْلُؤِ pearls l-lu'lu-i
pearls ٱلْمَكْنُونِ well-protected l-maknūni
well-protected ٢٣ (23)
(23)
Seperti mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
56:24
جَزَآءًۢ
A reward
jazāan
A reward بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٢٤ (24)
(24)
A reward بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used (to) kānū
they used (to) يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ٢٤ (24)
(24)
(Semuanya itu) sebagai balasan bagi (amal-amal baik) yang mereka telah kerjakan.
56:25
لَا
Not
lā
Not يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَغْوًۭا vain talk laghwan
vain talk وَلَا and not walā
and not تَأْثِيمًا sinful (speech) tathīman
sinful (speech) ٢٥ (25)
(25)
Not يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear فِيهَا therein fīhā
therein لَغْوًۭا vain talk laghwan
vain talk وَلَا and not walā
and not تَأْثِيمًا sinful (speech) tathīman
sinful (speech) ٢٥ (25)
(25)
Mereka tidak akan mendengar dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia dan tiada pula sesuatu yang menyebabkan dosa; -
56:26
إِلَّا
Except
illā
Except قِيلًۭا a saying qīlan
a saying سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace ٢٦ (26)
(26)
Except قِيلًۭا a saying qīlan
a saying سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace سَلَـٰمًۭا Peace salāman
Peace ٢٦ (26)
(26)
Mereka hanya mendengar ucapan: " Selamat! Selamat! " (dari satu kepada yang lain).
56:27
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
And (the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٢٧ (27)
(27)
And (the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٢٧ (27)
(27)
Dan puak kanan, - alangkah bahagianya keadaan puak kanan itu?
56:28
فِى
Among
fī
Among سِدْرٍۢ lote trees sid'rin
lote trees مَّخْضُودٍۢ thornless makhḍūdin
thornless ٢٨ (28)
(28)
Among سِدْرٍۢ lote trees sid'rin
lote trees مَّخْضُودٍۢ thornless makhḍūdin
thornless ٢٨ (28)
(28)
Mereka bersenang-lenang di antara pohon-pohon bidara yang tidak berduri.
56:29
وَطَلْحٍۢ
And banana trees
waṭalḥin
And banana trees مَّنضُودٍۢ layered manḍūdin
layered ٢٩ (29)
(29)
And banana trees مَّنضُودٍۢ layered manḍūdin
layered ٢٩ (29)
(29)
Dan pokok-pokok pisang yang tersusun rapi buahnya,
56:30
وَظِلٍّۢ
And shade
waẓillin
And shade مَّمْدُودٍۢ extended mamdūdin
extended ٣٠ (30)
(30)
And shade مَّمْدُودٍۢ extended mamdūdin
extended ٣٠ (30)
(30)
Dan naungan yang tetap terbentang,
56:31
وَمَآءٍۢ
And water
wamāin
And water مَّسْكُوبٍۢ poured forth maskūbin
poured forth ٣١ (31)
(31)
And water مَّسْكُوبٍۢ poured forth maskūbin
poured forth ٣١ (31)
(31)
Dan air yang sentiasa mengalir,
56:32
وَفَـٰكِهَةٍۢ
And fruit
wafākihatin
And fruit كَثِيرَةٍۢ abundant kathīratin
abundant ٣٢ (32)
(32)
And fruit كَثِيرَةٍۢ abundant kathīratin
abundant ٣٢ (32)
(32)
Serta buah-buahan yang banyak,
56:33
لَّا
Not
lā
Not مَقْطُوعَةٍۢ limited maqṭūʿatin
limited وَلَا and not walā
and not مَمْنُوعَةٍۢ forbidden mamnūʿatin
forbidden ٣٣ (33)
(33)
Not مَقْطُوعَةٍۢ limited maqṭūʿatin
limited وَلَا and not walā
and not مَمْنُوعَةٍۢ forbidden mamnūʿatin
forbidden ٣٣ (33)
(33)
Yang tidak putus-putus dan tidak pula terlarang mendapatnya,
56:34
وَفُرُشٍۢ
And (on) couches
wafurushin
And (on) couches مَّرْفُوعَةٍ raised marfūʿatin
raised ٣٤ (34)
(34)
And (on) couches مَّرْفُوعَةٍ raised marfūʿatin
raised ٣٤ (34)
(34)
Dan tempat-tempat tidur yang tertinggi keadaannya.
56:35
إِنَّآ
Indeed, We
innā
Indeed, We أَنشَأْنَـٰهُنَّ [We] have produced them anshanāhunna
[We] have produced them إِنشَآءًۭ (into) a creation inshāan
(into) a creation ٣٥ (35)
(35)
Indeed, We أَنشَأْنَـٰهُنَّ [We] have produced them anshanāhunna
[We] have produced them إِنشَآءًۭ (into) a creation inshāan
(into) a creation ٣٥ (35)
(35)
Sesungguhnya Kami telah menciptakan isteri-isteri mereka dengan ciptaan istimewa,
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ
And We have made them
fajaʿalnāhunna
And We have made them أَبْكَارًا virgins abkāran
virgins ٣٦ (36)
(36)
And We have made them أَبْكَارًا virgins abkāran
virgins ٣٦ (36)
(36)
Serta Kami jadikan mereka sentiasa dara (yang tidak pernah disentuh),
56:37
عُرُبًا
Devoted
ʿuruban
Devoted أَتْرَابًۭا equals in age atrāban
equals in age ٣٧ (37)
(37)
Devoted أَتْرَابًۭا equals in age atrāban
equals in age ٣٧ (37)
(37)
Yang tetap mencintai jodohnya, serta yang sebaya umurnya.
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ
For (the) companions
li-aṣḥābi
For (the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٣٨ (38)
(38)
For (the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٣٨ (38)
(38)
(Semuanya itu disediakan) bagi puak kanan;
56:39
ثُلَّةٌۭ
A company
thullatun
A company مِّنَ of mina
of ٱلْأَوَّلِينَ the former people l-awalīna
the former people ٣٩ (39)
(39)
A company مِّنَ of mina
of ٱلْأَوَّلِينَ the former people l-awalīna
the former people ٣٩ (39)
(39)
Iaitu sebilangan besar dari orang-orang yang terdahulu,
56:40
وَثُلَّةٌۭ
And a company
wathullatun
And a company مِّنَ of mina
of ٱلْـَٔاخِرِينَ the later people l-ākhirīna
the later people ٤٠ (40)
(40)
And a company مِّنَ of mina
of ٱلْـَٔاخِرِينَ the later people l-ākhirīna
the later people ٤٠ (40)
(40)
Dan sebilangan besar dari orang-orang yang datang kemudian.
56:41
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
And (the) companions ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left ٤١ (41)
(41)
And (the) companions ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left مَآ what mā
what أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions ٱلشِّمَالِ (of) the left l-shimāli
(of) the left ٤١ (41)
(41)
Dan puak kiri, - alangkah seksanya keadaan puak kiri itu?
56:42
فِى
In
fī
In سَمُومٍۢ scorching fire samūmin
scorching fire وَحَمِيمٍۢ and scalding water waḥamīmin
and scalding water ٤٢ (42)
(42)
In سَمُومٍۢ scorching fire samūmin
scorching fire وَحَمِيمٍۢ and scalding water waḥamīmin
and scalding water ٤٢ (42)
(42)
Mereka diseksa dalam angin yang membakar dan air yang menggelegak
56:43
وَظِلٍّۢ
And a shade
waẓillin
And a shade مِّن of min
of يَحْمُومٍۢ black smoke yaḥmūmin
black smoke ٤٣ (43)
(43)
And a shade مِّن of min
of يَحْمُومٍۢ black smoke yaḥmūmin
black smoke ٤٣ (43)
(43)
Serta naungan dari asap hitam,
56:44
لَّا
Not
lā
Not بَارِدٍۢ cool bāridin
cool وَلَا and not walā
and not كَرِيمٍ pleasant karīmin
pleasant ٤٤ (44)
(44)
Not بَارِدٍۢ cool bāridin
cool وَلَا and not walā
and not كَرِيمٍ pleasant karīmin
pleasant ٤٤ (44)
(44)
Yang tidak sejuk, dan tidak pula memberi kesenangan.
56:45
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were قَبْلَ before qabla
before ذَٰلِكَ that dhālika
that مُتْرَفِينَ indulging in affluence mut'rafīna
indulging in affluence ٤٥ (45)
(45)
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were قَبْلَ before qabla
before ذَٰلِكَ that dhālika
that مُتْرَفِينَ indulging in affluence mut'rafīna
indulging in affluence ٤٥ (45)
(45)
Sesungguhnya mereka sebelum itu dilalaikan oleh kemewahan (dunia, dari mengingati hukum Tuhan).
56:46
وَكَانُوا۟
And were
wakānū
And were يُصِرُّونَ persisting yuṣirrūna
persisting عَلَى in ʿalā
in ٱلْحِنثِ the sin l-ḥinthi
the sin ٱلْعَظِيمِ the great l-ʿaẓīmi
the great ٤٦ (46)
(46)
And were يُصِرُّونَ persisting yuṣirrūna
persisting عَلَى in ʿalā
in ٱلْحِنثِ the sin l-ḥinthi
the sin ٱلْعَظِيمِ the great l-ʿaẓīmi
the great ٤٦ (46)
(46)
Dan mereka pula sentiasa melakukan dosa yang besar,
56:47
وَكَانُوا۟
And they used (to)
wakānū
And they used (to) يَقُولُونَ say yaqūlūna
say أَئِذَا When a-idhā
When مِتْنَا we die mit'nā
we die وَكُنَّا and become wakunnā
and become تُرَابًۭا dust turāban
dust وَعِظَـٰمًا and bones waʿiẓāman
and bones أَءِنَّا will we a-innā
will we لَمَبْعُوثُونَ surely be resurrected lamabʿūthūna
surely be resurrected ٤٧ (47)
(47)
And they used (to) يَقُولُونَ say yaqūlūna
say أَئِذَا When a-idhā
When مِتْنَا we die mit'nā
we die وَكُنَّا and become wakunnā
and become تُرَابًۭا dust turāban
dust وَعِظَـٰمًا and bones waʿiẓāman
and bones أَءِنَّا will we a-innā
will we لَمَبْعُوثُونَ surely be resurrected lamabʿūthūna
surely be resurrected ٤٧ (47)
(47)
Dan juga mereka selalu berkata: "Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, betulkah kita akan dibangkitkan hidup semula?
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا
And also our fathers
awaābāunā
And also our fathers ٱلْأَوَّلُونَ former l-awalūna
former ٤٨ (48)
(48)
And also our fathers ٱلْأَوَّلُونَ former l-awalūna
former ٤٨ (48)
(48)
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu, (akan dibangkitkan hidup semula)? "
56:49
قُلْ
Say
qul
Say إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former وَٱلْـَٔاخِرِينَ and the later people wal-ākhirīna
and the later people ٤٩ (49)
(49)
Say إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former وَٱلْـَٔاخِرِينَ and the later people wal-ākhirīna
and the later people ٤٩ (49)
(49)
Katakanlah (kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang yang telah lalu dan orang-orang yang terkemudian,
56:50
لَمَجْمُوعُونَ
Surely, will be gathered
lamajmūʿūna
Surely, will be gathered إِلَىٰ for ilā
for مِيقَـٰتِ (the) appointment mīqāti
(the) appointment يَوْمٍۢ (of) a Day yawmin
(of) a Day مَّعْلُومٍۢ well-known maʿlūmin
well-known ٥٠ (50)
(50)
Surely, will be gathered إِلَىٰ for ilā
for مِيقَـٰتِ (the) appointment mīqāti
(the) appointment يَوْمٍۢ (of) a Day yawmin
(of) a Day مَّعْلُومٍۢ well-known maʿlūmin
well-known ٥٠ (50)
(50)
"Tetap akan dihimpunkan pada masa yang ditentukan - pada hari kiamat yang termaklum.
56:51
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِنَّكُمْ indeed you innakum
indeed you أَيُّهَا O those astray ayyuhā
O those astray ٱلضَّآلُّونَ O those astray l-ḍālūna
O those astray ٱلْمُكَذِّبُونَ the deniers l-mukadhibūna
the deniers ٥١ (51)
(51)
Then إِنَّكُمْ indeed you innakum
indeed you أَيُّهَا O those astray ayyuhā
O those astray ٱلضَّآلُّونَ O those astray l-ḍālūna
O those astray ٱلْمُكَذِّبُونَ the deniers l-mukadhibūna
the deniers ٥١ (51)
(51)
"Kemudian, sesungguhnya kamu wahai orang-orang yang sesat yang mendustakan (kedatangan hari kiamat),
56:52
لَـَٔاكِلُونَ
Will surely eat
laākilūna
Will surely eat مِن from min
from شَجَرٍۢ (the) tree shajarin
(the) tree مِّن of min
of زَقُّومٍۢ Zaqqum zaqqūmin
Zaqqum ٥٢ (52)
(52)
Will surely eat مِن from min
from شَجَرٍۢ (the) tree shajarin
(the) tree مِّن of min
of زَقُّومٍۢ Zaqqum zaqqūmin
Zaqqum ٥٢ (52)
(52)
Tetap akan memakan (pada hari itu) dari sebatang pokok, iaitu pokok zaqqum,
56:53
فَمَالِـُٔونَ
Then will fill
famāliūna
Then will fill مِنْهَا with it min'hā
with it ٱلْبُطُونَ the bellies l-buṭūna
the bellies ٥٣ (53)
(53)
Then will fill مِنْهَا with it min'hā
with it ٱلْبُطُونَ the bellies l-buṭūna
the bellies ٥٣ (53)
(53)
"Maka kamu akan memenuhi perut kamu dari pokok (yang pahit buahnya) itu,
56:54
فَشَـٰرِبُونَ
And drink
fashāribūna
And drink عَلَيْهِ over it ʿalayhi
over it مِنَ [from] mina
[from] ٱلْحَمِيمِ the scalding water l-ḥamīmi
the scalding water ٥٤ (54)
(54)
And drink عَلَيْهِ over it ʿalayhi
over it مِنَ [from] mina
[from] ٱلْحَمِيمِ the scalding water l-ḥamīmi
the scalding water ٥٤ (54)
(54)
"Selepas itu kamu akan meminum pula dari air panas yang menggelegak,
56:55
فَشَـٰرِبُونَ
And will drink
fashāribūna
And will drink شُرْبَ (as) drinking shur'ba
(as) drinking ٱلْهِيمِ (of) the thirsty camels l-hīmi
(of) the thirsty camels ٥٥ (55)
(55)
And will drink شُرْبَ (as) drinking shur'ba
(as) drinking ٱلْهِيمِ (of) the thirsty camels l-hīmi
(of) the thirsty camels ٥٥ (55)
(55)
"Iaitu kamu akan minum seperti unta yang berpenyakit sentiasa dahaga dan tidak puas-puas".
56:56
هَـٰذَا
This
hādhā
This نُزُلُهُمْ (is) their hospitality nuzuluhum
(is) their hospitality يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment ٥٦ (56)
(56)
This نُزُلُهُمْ (is) their hospitality nuzuluhum
(is) their hospitality يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment ٥٦ (56)
(56)
Inilah (jenis-jenis azab) yang disediakan untuk menyambut mereka pada hari Pembalasan itu.
56:57
نَحْنُ
We
naḥnu
We خَلَقْنَـٰكُمْ [We] created you khalaqnākum
[We] created you فَلَوْلَا so why (do) not falawlā
so why (do) not تُصَدِّقُونَ you admit the truth tuṣaddiqūna
you admit the truth ٥٧ (57)
(57)
We خَلَقْنَـٰكُمْ [We] created you khalaqnākum
[We] created you فَلَوْلَا so why (do) not falawlā
so why (do) not تُصَدِّقُونَ you admit the truth tuṣaddiqūna
you admit the truth ٥٧ (57)
(57)
Kamilah yang telah menciptakan kamu (dari tiada kepada ada - wahai golongan yang ingkar), maka ada baiknya kalau kamu percaya (akan kebangkitan kamu hidup semula pada hari kiamat).
56:58
أَفَرَءَيْتُم
Do you see
afara-aytum
Do you see مَّا what mā
what تُمْنُونَ you emit tum'nūna
you emit ٥٨ (58)
(58)
Do you see مَّا what mā
what تُمْنُونَ you emit tum'nūna
you emit ٥٨ (58)
(58)
(Mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu memikirkan keadaan air mani yang kamu pancarkan (ke dalam rahim)?
56:59
ءَأَنتُمْ
Is it you
a-antum
Is it you تَخْلُقُونَهُۥٓ who create it takhluqūnahu
who create it أَمْ or am
or نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We ٱلْخَـٰلِقُونَ the Creators l-khāliqūna
the Creators ٥٩ (59)
(59)
Is it you تَخْلُقُونَهُۥٓ who create it takhluqūnahu
who create it أَمْ or am
or نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We ٱلْخَـٰلِقُونَ the Creators l-khāliqūna
the Creators ٥٩ (59)
(59)
Adakah kamu yang menciptakannya atau Kami yang menciptakannya?
56:60
نَحْنُ
We
naḥnu
We قَدَّرْنَا [We] have decreed qaddarnā
[We] have decreed بَيْنَكُمُ among you baynakumu
among you ٱلْمَوْتَ the death l-mawta
the death وَمَا and not wamā
and not نَحْنُ We naḥnu
We بِمَسْبُوقِينَ (are) outrun bimasbūqīna
(are) outrun ٦٠ (60)
(60)
We قَدَّرْنَا [We] have decreed qaddarnā
[We] have decreed بَيْنَكُمُ among you baynakumu
among you ٱلْمَوْتَ the death l-mawta
the death وَمَا and not wamā
and not نَحْنُ We naḥnu
We بِمَسْبُوقِينَ (are) outrun bimasbūqīna
(are) outrun ٦٠ (60)
(60)
Kamilah yang menentukan (dan menetapkan masa) kematian (tiap-tiap seorang) di antara kamu, dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan;
56:61
عَلَىٰٓ
In
ʿalā
In أَن that an
that نُّبَدِّلَ We (will) change nubaddila
We (will) change أَمْثَـٰلَكُمْ your likeness[es] amthālakum
your likeness[es] وَنُنشِئَكُمْ and produce you wanunshi-akum
and produce you فِى in fī
in مَا what mā
what لَا not lā
not تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know ٦١ (61)
(61)
In أَن that an
that نُّبَدِّلَ We (will) change nubaddila
We (will) change أَمْثَـٰلَكُمْ your likeness[es] amthālakum
your likeness[es] وَنُنشِئَكُمْ and produce you wanunshi-akum
and produce you فِى in fī
in مَا what mā
what لَا not lā
not تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know ٦١ (61)
(61)
(Bahkan Kami berkuasa) menggantikan (kamu dengan) orang-orang yang serupa kamu (tetapi tidak seperti bawaan kamu), dan berkuasa menciptakan kamu dalam bentuk kejadian yang kamu tidak mengetahuinya.
56:62
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
And certainly عَلِمْتُمُ you know ʿalim'tumu
you know ٱلنَّشْأَةَ the creation l-nashata
the creation ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first فَلَوْلَا so why not falawlā
so why not تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed ٦٢ (62)
(62)
And certainly عَلِمْتُمُ you know ʿalim'tumu
you know ٱلنَّشْأَةَ the creation l-nashata
the creation ٱلْأُولَىٰ the first l-ūlā
the first فَلَوْلَا so why not falawlā
so why not تَذَكَّرُونَ you take heed tadhakkarūna
you take heed ٦٢ (62)
(62)
Dan demi sesungguhnya, kamu telah sedia mengetahui tentang ciptaan diri kamu kali pertama, maka ada baiknya kalau kamu mengambil ingatan (bahawa Allah yang telah menciptakan kamu dari tiada kepada ada, berkuasa membangkitkan kamu hidup semula pada hari akhirat kelak).
56:63
أَفَرَءَيْتُم
And do you see
afara-aytum
And do you see مَّا what mā
what تَحْرُثُونَ you sow taḥruthūna
you sow ٦٣ (63)
(63)
And do you see مَّا what mā
what تَحْرُثُونَ you sow taḥruthūna
you sow ٦٣ (63)
(63)
Maka (mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu melihat apa yang kamu tanam?
56:64
ءَأَنتُمْ
Is it you (who)
a-antum
Is it you (who) تَزْرَعُونَهُۥٓ cause it to grow tazraʿūnahu
cause it to grow أَمْ or am
or نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We ٱلزَّٰرِعُونَ the Ones Who grow l-zāriʿūna
the Ones Who grow ٦٤ (64)
(64)
Is it you (who) تَزْرَعُونَهُۥٓ cause it to grow tazraʿūnahu
cause it to grow أَمْ or am
or نَحْنُ (are) We naḥnu
(are) We ٱلزَّٰرِعُونَ the Ones Who grow l-zāriʿūna
the Ones Who grow ٦٤ (64)
(64)
Kamukah yang menumbuhkannya atau Kami yang menumbuhkannya?
56:65
لَوْ
If
law
If نَشَآءُ We willed nashāu
We willed لَجَعَلْنَـٰهُ We (would) surely, make it lajaʿalnāhu
We (would) surely, make it حُطَـٰمًۭا debris ḥuṭāman
debris فَظَلْتُمْ then you would remain faẓaltum
then you would remain تَفَكَّهُونَ wondering tafakkahūna
wondering ٦٥ (65)
(65)
If نَشَآءُ We willed nashāu
We willed لَجَعَلْنَـٰهُ We (would) surely, make it lajaʿalnāhu
We (would) surely, make it حُطَـٰمًۭا debris ḥuṭāman
debris فَظَلْتُمْ then you would remain faẓaltum
then you would remain تَفَكَّهُونَ wondering tafakkahūna
wondering ٦٥ (65)
(65)
Kalau Kami kehendaki, sudah tentu Kami akan jadikan tanaman itu kering hancur (sebelum ia berbuah), maka dengan itu tinggalah kamu dalam keadaan hairan dan menyesal,
56:66
إِنَّا
Indeed, we
innā
Indeed, we لَمُغْرَمُونَ surely are laden with debt lamugh'ramūna
surely are laden with debt ٦٦ (66)
(66)
Indeed, we لَمُغْرَمُونَ surely are laden with debt lamugh'ramūna
surely are laden with debt ٦٦ (66)
(66)
(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami menanggung kerugian.
56:67
بَلْ
Nay
bal
Nay نَحْنُ we naḥnu
we مَحْرُومُونَ (are) deprived maḥrūmūna
(are) deprived ٦٧ (67)
(67)
Nay نَحْنُ we naḥnu
we مَحْرُومُونَ (are) deprived maḥrūmūna
(are) deprived ٦٧ (67)
(67)
"Bahkan kami hampa (dari mendapat sebarang hasil) "
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
afara-aytumu
Do you see ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water ٱلَّذِى which alladhī
which تَشْرَبُونَ you drink tashrabūna
you drink ٦٨ (68)
(68)
Do you see ٱلْمَآءَ the water l-māa
the water ٱلَّذِى which alladhī
which تَشْرَبُونَ you drink tashrabūna
you drink ٦٨ (68)
(68)
Selain dari itu, tidakkah kamu melihat air yang kamu minum?
56:69
ءَأَنتُمْ
Is it you
a-antum
Is it you أَنزَلْتُمُوهُ who send it down anzaltumūhu
who send it down مِنَ from mina
from ٱلْمُزْنِ the rain clouds l-muz'ni
the rain clouds أَمْ or am
or نَحْنُ We naḥnu
We ٱلْمُنزِلُونَ (are) the Ones to send l-munzilūna
(are) the Ones to send ٦٩ (69)
(69)
Is it you أَنزَلْتُمُوهُ who send it down anzaltumūhu
who send it down مِنَ from mina
from ٱلْمُزْنِ the rain clouds l-muz'ni
the rain clouds أَمْ or am
or نَحْنُ We naḥnu
We ٱلْمُنزِلُونَ (are) the Ones to send l-munzilūna
(are) the Ones to send ٦٩ (69)
(69)
Kamukah yang menurunkannya dari awan (sebagai hujan), atau Kami yang menurunkannya?
56:70
لَوْ
If
law
If نَشَآءُ We willed nashāu
We willed جَعَلْنَـٰهُ We (could) make it jaʿalnāhu
We (could) make it أُجَاجًۭا salty ujājan
salty فَلَوْلَا then why are you not grateful falawlā
then why are you not grateful تَشْكُرُونَ then why are you not grateful tashkurūna
then why are you not grateful ٧٠ (70)
(70)
If نَشَآءُ We willed nashāu
We willed جَعَلْنَـٰهُ We (could) make it jaʿalnāhu
We (could) make it أُجَاجًۭا salty ujājan
salty فَلَوْلَا then why are you not grateful falawlā
then why are you not grateful تَشْكُرُونَ then why are you not grateful tashkurūna
then why are you not grateful ٧٠ (70)
(70)
Kalau Kami kehendaki, Kami akan jadikan dia masin, maka ada baiknya kalau kamu bersyukur.
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
afara-aytumu
Do you see ٱلنَّارَ the Fire l-nāra
the Fire ٱلَّتِى which allatī
which تُورُونَ you ignite tūrūna
you ignite ٧١ (71)
(71)
Do you see ٱلنَّارَ the Fire l-nāra
the Fire ٱلَّتِى which allatī
which تُورُونَ you ignite tūrūna
you ignite ٧١ (71)
(71)
Akhirnya, tidakkah kamu melihat api yang kamu nyalakan (dengan cara digesek)?
56:72
ءَأَنتُمْ
Is it you
a-antum
Is it you أَنشَأْتُمْ who produced anshatum
who produced شَجَرَتَهَآ its tree shajaratahā
its tree أَمْ or am
or نَحْنُ We naḥnu
We ٱلْمُنشِـُٔونَ (are) the Producers l-munshiūna
(are) the Producers ٧٢ (72)
(72)
Is it you أَنشَأْتُمْ who produced anshatum
who produced شَجَرَتَهَآ its tree shajaratahā
its tree أَمْ or am
or نَحْنُ We naḥnu
We ٱلْمُنشِـُٔونَ (are) the Producers l-munshiūna
(are) the Producers ٧٢ (72)
(72)
Kamukah yang menumbuhkan pokok kayunya, atau Kami yang menumbuhkannya?
56:73
نَحْنُ
We
naḥnu
We جَعَلْنَـٰهَا have made it jaʿalnāhā
have made it تَذْكِرَةًۭ a reminder tadhkiratan
a reminder وَمَتَـٰعًۭا and a provision wamatāʿan
and a provision لِّلْمُقْوِينَ for the wayfarers in the desert lil'muq'wīna
for the wayfarers in the desert ٧٣ (73)
(73)
We جَعَلْنَـٰهَا have made it jaʿalnāhā
have made it تَذْكِرَةًۭ a reminder tadhkiratan
a reminder وَمَتَـٰعًۭا and a provision wamatāʿan
and a provision لِّلْمُقْوِينَ for the wayfarers in the desert lil'muq'wīna
for the wayfarers in the desert ٧٣ (73)
(73)
Kami jadikan api (yang tercetus dari kayu basah) itu sebagai peringatan (bagi orang-orang yang lalaikan kebenaran hari akhirat) dan sebagai benda yang memberi kesenangan kepada orang-orang musafir.
56:74
فَسَبِّحْ
So glorify
fasabbiḥ
So glorify بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٧٤ (74)
(74)
So glorify بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٧٤ (74)
(74)
Oleh yang demikian - (wahai orang yang lalai) - bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar (sebagai bersyukur akan nikmat-nikmatNya itu).
56:75
۞ فَلَآ
But nay
falā
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِمَوَٰقِعِ by setting bimawāqiʿi
by setting ٱلنُّجُومِ (of) the stars l-nujūmi
(of) the stars ٧٥ (75)
(75)
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِمَوَٰقِعِ by setting bimawāqiʿi
by setting ٱلنُّجُومِ (of) the stars l-nujūmi
(of) the stars ٧٥ (75)
(75)
Maka Aku bersumpah: Demi tempat-tempat dan masa-masa turunnya bahagian-bahagian Al-Quran, -
56:76
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
wa-innahu
And indeed, it لَقَسَمٌۭ (is) surely an oath laqasamun
(is) surely an oath لَّوْ if law
if تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great ٧٦ (76)
(76)
And indeed, it لَقَسَمٌۭ (is) surely an oath laqasamun
(is) surely an oath لَّوْ if law
if تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great ٧٦ (76)
(76)
Dan sebenarnya sumpah itu adalah sumpah yang besar, kalaulah kamu mengetahuinya, -
56:77
إِنَّهُۥ
Indeed, it
innahu
Indeed, it لَقُرْءَانٌۭ (is) surely, a Quran laqur'ānun
(is) surely, a Quran كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٧٧ (77)
(77)
Indeed, it لَقُرْءَانٌۭ (is) surely, a Quran laqur'ānun
(is) surely, a Quran كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٧٧ (77)
(77)
Bahawa sesungguhnya (yang dibacakan kepada kamu) itu ialah Al-Quran yang mulia, (yang sentiasa memberi ajaran dan pimpinan),
56:78
فِى
In
fī
In كِتَـٰبٍۢ a Book kitābin
a Book مَّكْنُونٍۢ well-guarded maknūnin
well-guarded ٧٨ (78)
(78)
In كِتَـٰبٍۢ a Book kitābin
a Book مَّكْنُونٍۢ well-guarded maknūnin
well-guarded ٧٨ (78)
(78)
Yang tersimpan dalam Kitab yang cukup terpelihara,
56:79
لَّا
None
lā
None يَمَسُّهُۥٓ touch it yamassuhu
touch it إِلَّا except illā
except ٱلْمُطَهَّرُونَ the purified l-muṭaharūna
the purified ٧٩ (79)
(79)
None يَمَسُّهُۥٓ touch it yamassuhu
touch it إِلَّا except illā
except ٱلْمُطَهَّرُونَ the purified l-muṭaharūna
the purified ٧٩ (79)
(79)
Yang tidak disentuh melainkan oleh makhluk-makhluk yang diakui bersih suci;
56:80
تَنزِيلٌۭ
A Revelation
tanzīlun
A Revelation مِّن from min
from رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٨٠ (80)
(80)
A Revelation مِّن from min
from رَّبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٨٠ (80)
(80)
Al-Quran itu diturunkan dari Allah Tuhan sekalian alam.
56:81
أَفَبِهَـٰذَا
Then is it to this
afabihādhā
Then is it to this ٱلْحَدِيثِ statement l-ḥadīthi
statement أَنتُم that you antum
that you مُّدْهِنُونَ (are) indifferent mud'hinūna
(are) indifferent ٨١ (81)
(81)
Then is it to this ٱلْحَدِيثِ statement l-ḥadīthi
statement أَنتُم that you antum
that you مُّدْهِنُونَ (are) indifferent mud'hinūna
(are) indifferent ٨١ (81)
(81)
Patutkah kamu (wahai golongan yang kufur ingkar) bersikap sambilewa terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini?
56:82
وَتَجْعَلُونَ
And you make
watajʿalūna
And you make رِزْقَكُمْ your provision riz'qakum
your provision أَنَّكُمْ that you annakum
that you تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny ٨٢ (82)
(82)
And you make رِزْقَكُمْ your provision riz'qakum
your provision أَنَّكُمْ that you annakum
that you تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny ٨٢ (82)
(82)
Dan kamu jadikan sikap kamu mendustakannya (sebagai ganti) bahagian dan nasib kamu (menerima dan bersyukur akan ajarannya)?
56:83
فَلَوْلَآ
Then why not
falawlā
Then why not إِذَا when idhā
when بَلَغَتِ it reaches balaghati
it reaches ٱلْحُلْقُومَ the throat l-ḥul'qūma
the throat ٨٣ (83)
(83)
Then why not إِذَا when idhā
when بَلَغَتِ it reaches balaghati
it reaches ٱلْحُلْقُومَ the throat l-ḥul'qūma
the throat ٨٣ (83)
(83)
Maka alangkah eloknya kalau semasa (roh seseorang dari kamu yang hampir mati) sampai ke kerongkongnya, -
56:84
وَأَنتُمْ
And you
wa-antum
And you حِينَئِذٍۢ (at) that time ḥīna-idhin
(at) that time تَنظُرُونَ look on tanẓurūna
look on ٨٤ (84)
(84)
And you حِينَئِذٍۢ (at) that time ḥīna-idhin
(at) that time تَنظُرُونَ look on tanẓurūna
look on ٨٤ (84)
(84)
Sedang kamu pada masa itu (berada di sekelilingnya) menyaksikan keadaannya, -
56:85
وَنَحْنُ
And We
wanaḥnu
And We أَقْرَبُ (are) nearer aqrabu
(are) nearer إِلَيْهِ to him ilayhi
to him مِنكُمْ than you minkum
than you وَلَـٰكِن but walākin
but لَّا you (do) not see lā
you (do) not see تُبْصِرُونَ you (do) not see tub'ṣirūna
you (do) not see ٨٥ (85)
(85)
And We أَقْرَبُ (are) nearer aqrabu
(are) nearer إِلَيْهِ to him ilayhi
to him مِنكُمْ than you minkum
than you وَلَـٰكِن but walākin
but لَّا you (do) not see lā
you (do) not see تُبْصِرُونَ you (do) not see tub'ṣirūna
you (do) not see ٨٥ (85)
(85)
Dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat,
56:86
فَلَوْلَآ
Then why not
falawlā
Then why not إِن if in
if كُنتُمْ you are kuntum
you are غَيْرَ not ghayra
not مَدِينِينَ to be recompensed madīnīna
to be recompensed ٨٦ (86)
(86)
Then why not إِن if in
if كُنتُمْ you are kuntum
you are غَيْرَ not ghayra
not مَدِينِينَ to be recompensed madīnīna
to be recompensed ٨٦ (86)
(86)
Maka bukankah elok kalau kamu orang-orang yang tidak dikuasai (dan tidak tunduk kepada kekuasaan Kami), -
56:87
تَرْجِعُونَهَآ
Bring it back
tarjiʿūnahā
Bring it back إِن if in
if كُنتُمْ you are kuntum
you are صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful ٨٧ (87)
(87)
Bring it back إِن if in
if كُنتُمْ you are kuntum
you are صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful ٨٧ (87)
(87)
Kamu kembalikan roh itu (kepada keadaan sebelumnya) jika betul kamu orang-orang yang benar ?
56:88
فَأَمَّآ
Then
fa-ammā
Then إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُقَرَّبِينَ those brought near l-muqarabīna
those brought near ٨٨ (88)
(88)
Then إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُقَرَّبِينَ those brought near l-muqarabīna
those brought near ٨٨ (88)
(88)
Kesudahannya: jika ia (yang mati itu) dari orang-orang " Muqarrabiin ",
56:89
فَرَوْحٌۭ
Then rest
farawḥun
Then rest وَرَيْحَانٌۭ and bounty warayḥānun
and bounty وَجَنَّتُ and a Garden wajannatu
and a Garden نَعِيمٍۢ (of) Pleasure naʿīmin
(of) Pleasure ٨٩ (89)
(89)
Then rest وَرَيْحَانٌۭ and bounty warayḥānun
and bounty وَجَنَّتُ and a Garden wajannatu
and a Garden نَعِيمٍۢ (of) Pleasure naʿīmin
(of) Pleasure ٨٩ (89)
(89)
Maka (ia akan beroleh) rehat kesenangan, dan rahmat kesegaran, serta Syurga kenikmatan.
56:90
وَأَمَّآ
And
wa-ammā
And إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنْ of min
of أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٩٠ (90)
(90)
And إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنْ of min
of أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٩٠ (90)
(90)
Dan jika ia dari puak kanan,
56:91
فَسَلَـٰمٌۭ
Then, peace
fasalāmun
Then, peace لَّكَ for you laka
for you مِنْ [from] min
[from] أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٩١ (91)
(91)
Then, peace لَّكَ for you laka
for you مِنْ [from] min
[from] أَصْحَـٰبِ (the) companions aṣḥābi
(the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٩١ (91)
(91)
Maka (akan dikatakan kepadanya):" Selamat sejahtera kepadamu, (kerana engkau) dari puak kanan".
56:92
وَأَمَّآ
But
wa-ammā
But إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُكَذِّبِينَ the deniers l-mukadhibīna
the deniers ٱلضَّآلِّينَ the astray l-ḍālīna
the astray ٩٢ (92)
(92)
But إِن if in
if كَانَ he was kāna
he was مِنَ of mina
of ٱلْمُكَذِّبِينَ the deniers l-mukadhibīna
the deniers ٱلضَّآلِّينَ the astray l-ḍālīna
the astray ٩٢ (92)
(92)
Dan jika ia dari (puak kiri) yang mendustakan (Rasulnya), lagi sesat,
56:93
فَنُزُلٌۭ
Then, hospitality
fanuzulun
Then, hospitality مِّنْ of min
of حَمِيمٍۢ (the) scalding water ḥamīmin
(the) scalding water ٩٣ (93)
(93)
Then, hospitality مِّنْ of min
of حَمِيمٍۢ (the) scalding water ḥamīmin
(the) scalding water ٩٣ (93)
(93)
Maka sambutan yang disediakan baginya adalah dari air panas yang menggelegak,
56:94
وَتَصْلِيَةُ
And burning
wataṣliyatu
And burning جَحِيمٍ (in) Hellfire jaḥīmin
(in) Hellfire ٩٤ (94)
(94)
And burning جَحِيمٍ (in) Hellfire jaḥīmin
(in) Hellfire ٩٤ (94)
(94)
Serta bakaran api neraka.
56:95
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَهُوَ surely, it lahuwa
surely, it حَقُّ (is the) truth ḥaqqu
(is the) truth ٱلْيَقِينِ certain l-yaqīni
certain ٩٥ (95)
(95)
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَهُوَ surely, it lahuwa
surely, it حَقُّ (is the) truth ḥaqqu
(is the) truth ٱلْيَقِينِ certain l-yaqīni
certain ٩٥ (95)
(95)
Sesungguhnya (segala yang disebutkan) itu adalah kebenaran yang diyakini.
56:96
فَسَبِّحْ
So glorify
fasabbiḥ
So glorify بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٩٦ (96)
(96)
So glorify بِٱسْمِ (the) name bi-is'mi
(the) name رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord ٱلْعَظِيمِ the Most Great l-ʿaẓīmi
the Most Great ٩٦ (96)
(96)
Oleh itu, bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar.