۵۵
الرحمن
الرحمن
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۵۵:۱
ٱلرَّحْمَـٰنُ
الرحمان
al-raḥmānu
الرحمان ١ (۱)
(۱)
الرحمان ١ (۱)
(۱)
رحمٰن نے
۵۵:۲
عَلَّمَ
اس نے تعلیم دی
ʿallama
اس نے تعلیم دی ٱلْقُرْءَانَ قرآن کی l-qur'āna
قرآن کی ٢ (۲)
(۲)
اس نے تعلیم دی ٱلْقُرْءَانَ قرآن کی l-qur'āna
قرآن کی ٢ (۲)
(۲)
اِس قرآن کی تعلیم دی ہے۔
۵۵:۳
خَلَقَ
اس نے پیدا کیا
khalaqa
اس نے پیدا کیا ٱلْإِنسَـٰنَ انسان کو l-insāna
انسان کو ٣ (۳)
(۳)
اس نے پیدا کیا ٱلْإِنسَـٰنَ انسان کو l-insāna
انسان کو ٣ (۳)
(۳)
اُسی نے انسان کو پیدا کیا
۵۵:۴
عَلَّمَهُ
سکھایا اس کو
ʿallamahu
سکھایا اس کو ٱلْبَيَانَ بولنا l-bayāna
بولنا ٤ (۴)
(۴)
سکھایا اس کو ٱلْبَيَانَ بولنا l-bayāna
بولنا ٤ (۴)
(۴)
اور اسے بولنا سکھایا۔
۵۵:۵
ٱلشَّمْسُ
سورج
al-shamsu
سورج وَٱلْقَمَرُ اور چاند wal-qamaru
اور چاند بِحُسْبَانٍۢ حساب کے ساتھ ہیں biḥus'bānin
حساب کے ساتھ ہیں ٥ (۵)
(۵)
سورج وَٱلْقَمَرُ اور چاند wal-qamaru
اور چاند بِحُسْبَانٍۢ حساب کے ساتھ ہیں biḥus'bānin
حساب کے ساتھ ہیں ٥ (۵)
(۵)
سورج اور چاند ایک حساب کے پابند ہیں
۵۵:۶
وَٱلنَّجْمُ
اور تارے
wal-najmu
اور تارے وَٱلشَّجَرُ اور درخت wal-shajaru
اور درخت يَسْجُدَانِ سجدہ کر رہے ہیں yasjudāni
سجدہ کر رہے ہیں ٦ (۶)
(۶)
اور تارے وَٱلشَّجَرُ اور درخت wal-shajaru
اور درخت يَسْجُدَانِ سجدہ کر رہے ہیں yasjudāni
سجدہ کر رہے ہیں ٦ (۶)
(۶)
اور تارے اور درخت سب سجدہ ریز ہیں۔
۵۵:۷
وَٱلسَّمَآءَ
اور آسمان
wal-samāa
اور آسمان رَفَعَهَا اس نے بلند کیا اس کو rafaʿahā
اس نے بلند کیا اس کو وَوَضَعَ اور قائم کردی۔ رکھ دی wawaḍaʿa
اور قائم کردی۔ رکھ دی ٱلْمِيزَانَ میزان l-mīzāna
میزان ٧ (۷)
(۷)
اور آسمان رَفَعَهَا اس نے بلند کیا اس کو rafaʿahā
اس نے بلند کیا اس کو وَوَضَعَ اور قائم کردی۔ رکھ دی wawaḍaʿa
اور قائم کردی۔ رکھ دی ٱلْمِيزَانَ میزان l-mīzāna
میزان ٧ (۷)
(۷)
آسمان کو اُس نے بلند کیا اور میزان قائم کر دی۔
۵۵:۸
أَلَّا
کہ نہ
allā
کہ نہ تَطْغَوْا۟ تم خلل ڈالو۔ زیادتی کرو taṭghaw
تم خلل ڈالو۔ زیادتی کرو فِى میں fī
میں ٱلْمِيزَانِ میزان l-mīzāni
میزان ٨ (۸)
(۸)
کہ نہ تَطْغَوْا۟ تم خلل ڈالو۔ زیادتی کرو taṭghaw
تم خلل ڈالو۔ زیادتی کرو فِى میں fī
میں ٱلْمِيزَانِ میزان l-mīzāni
میزان ٨ (۸)
(۸)
اِس کا تقاضا یہ ہے کہ تم میزان میں خلل نہ ڈالو
۵۵:۹
وَأَقِيمُوا۟
اور قائم کرو۔ تولو
wa-aqīmū
اور قائم کرو۔ تولو ٱلْوَزْنَ وزن کو l-wazna
وزن کو بِٱلْقِسْطِ انصاف کے ساتھ bil-qis'ṭi
انصاف کے ساتھ وَلَا اور نہ walā
اور نہ تُخْسِرُوا۟ خسارہ کر کے دو ۔ نقصان دو tukh'sirū
خسارہ کر کے دو ۔ نقصان دو ٱلْمِيزَانَ میزان میں۔ ترازو میں l-mīzāna
میزان میں۔ ترازو میں ٩ (۹)
(۹)
اور قائم کرو۔ تولو ٱلْوَزْنَ وزن کو l-wazna
وزن کو بِٱلْقِسْطِ انصاف کے ساتھ bil-qis'ṭi
انصاف کے ساتھ وَلَا اور نہ walā
اور نہ تُخْسِرُوا۟ خسارہ کر کے دو ۔ نقصان دو tukh'sirū
خسارہ کر کے دو ۔ نقصان دو ٱلْمِيزَانَ میزان میں۔ ترازو میں l-mīzāna
میزان میں۔ ترازو میں ٩ (۹)
(۹)
انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو۔
۵۵:۱۰
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین
wal-arḍa
اور زمین وَضَعَهَا اس نے رکھ دیا اس کو waḍaʿahā
اس نے رکھ دیا اس کو لِلْأَنَامِ مخلوقات کے لیے lil'anāmi
مخلوقات کے لیے ١٠ (۱۰)
(۱۰)
اور زمین وَضَعَهَا اس نے رکھ دیا اس کو waḍaʿahā
اس نے رکھ دیا اس کو لِلْأَنَامِ مخلوقات کے لیے lil'anāmi
مخلوقات کے لیے ١٠ (۱۰)
(۱۰)
1 زمین کو اس نے سب مخلوقات کے لیے بنایا۔
۵۵:۱۱
فِيهَا
اس میں
fīhā
اس میں فَـٰكِهَةٌۭ پھل ہیں fākihatun
پھل ہیں وَٱلنَّخْلُ اور کھجور کے درخت wal-nakhlu
اور کھجور کے درخت ذَاتُ والے dhātu
والے ٱلْأَكْمَامِ خوشوں l-akmāmi
خوشوں ١١ (۱۱)
(۱۱)
اس میں فَـٰكِهَةٌۭ پھل ہیں fākihatun
پھل ہیں وَٱلنَّخْلُ اور کھجور کے درخت wal-nakhlu
اور کھجور کے درخت ذَاتُ والے dhātu
والے ٱلْأَكْمَامِ خوشوں l-akmāmi
خوشوں ١١ (۱۱)
(۱۱)
اس میں ہر طرح کے بکثرت لذیذ پھل ہیں کھجور کے درخت ہیں جن کے پھل غلافوں میں لپٹے ہوئے ہیں
۵۵:۱۲
وَٱلْحَبُّ
اور غلے
wal-ḥabu
اور غلے ذُو والے dhū
والے ٱلْعَصْفِ بھس l-ʿaṣfi
بھس وَٱلرَّيْحَانُ اور خوشبودار پھول wal-rayḥānu
اور خوشبودار پھول ١٢ (۱۲)
(۱۲)
اور غلے ذُو والے dhū
والے ٱلْعَصْفِ بھس l-ʿaṣfi
بھس وَٱلرَّيْحَانُ اور خوشبودار پھول wal-rayḥānu
اور خوشبودار پھول ١٢ (۱۲)
(۱۲)
طرح طرح کے غلّے ہیں جن میں بُھوسا بھی ہوتا ہے اور دانہ بھی۔
۵۵:۱۳
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ١٣ (۱۳)
(۱۳)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ١٣ (۱۳)
(۱۳)
پس اے جِنّ وانس، تم اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۱۴
خَلَقَ
اس نے پیدا کیا
khalaqa
اس نے پیدا کیا ٱلْإِنسَـٰنَ انسان کو l-insāna
انسان کو مِن سے min
سے صَلْصَـٰلٍۢ بجنے والی مٹی ṣalṣālin
بجنے والی مٹی كَٱلْفَخَّارِ ٹھیکری کی طرح kal-fakhāri
ٹھیکری کی طرح ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اس نے پیدا کیا ٱلْإِنسَـٰنَ انسان کو l-insāna
انسان کو مِن سے min
سے صَلْصَـٰلٍۢ بجنے والی مٹی ṣalṣālin
بجنے والی مٹی كَٱلْفَخَّارِ ٹھیکری کی طرح kal-fakhāri
ٹھیکری کی طرح ١٤ (۱۴)
(۱۴)
انسان کو اُس نے ٹھیکری جیسے سُوکھے سڑے ہوئے گارے سے بنایا
۵۵:۱۵
وَخَلَقَ
اور اس نے پیدا کیا
wakhalaqa
اور اس نے پیدا کیا ٱلْجَآنَّ جن کو l-jāna
جن کو مِن سے min
سے مَّارِجٍۢ شعلے والی mārijin
شعلے والی مِّن سے min
سے نَّارٍۢ آگ nārin
آگ ١٥ (۱۵)
(۱۵)
اور اس نے پیدا کیا ٱلْجَآنَّ جن کو l-jāna
جن کو مِن سے min
سے مَّارِجٍۢ شعلے والی mārijin
شعلے والی مِّن سے min
سے نَّارٍۢ آگ nārin
آگ ١٥ (۱۵)
(۱۵)
اور جِن کو آگ کی لَپٹ سے پیدا کیا۔
۵۵:۱۶
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ١٦ (۱۶)
(۱۶)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ١٦ (۱۶)
(۱۶)
پس اے جِنّ و اِنس ، تم اپنے رب کی کن کن عجائبِ قدرت کو جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۱۷
رَبُّ
رب ہے
rabbu
رب ہے ٱلْمَشْرِقَيْنِ دو مشرقوں کا l-mashriqayni
دو مشرقوں کا وَرَبُّ اور رب ہے warabbu
اور رب ہے ٱلْمَغْرِبَيْنِ دو مغربوں کا l-maghribayni
دو مغربوں کا ١٧ (۱۷)
(۱۷)
رب ہے ٱلْمَشْرِقَيْنِ دو مشرقوں کا l-mashriqayni
دو مشرقوں کا وَرَبُّ اور رب ہے warabbu
اور رب ہے ٱلْمَغْرِبَيْنِ دو مغربوں کا l-maghribayni
دو مغربوں کا ١٧ (۱۷)
(۱۷)
دونوں مشرق اور دونوں مغرب، سب کا مالک و پروردگار وہی ہے۔
۵۵:۱۸
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ١٨ (۱۸)
(۱۸)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ١٨ (۱۸)
(۱۸)
پس اے جِنّ و اِنس تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۱۹
مَرَجَ
اس نے چھوڑ دیا
maraja
اس نے چھوڑ دیا ٱلْبَحْرَيْنِ دو سمندروں کو l-baḥrayni
دو سمندروں کو يَلْتَقِيَانِ کہ دونوں باہم مل جائیں yaltaqiyāni
کہ دونوں باہم مل جائیں ١٩ (۱۹)
(۱۹)
اس نے چھوڑ دیا ٱلْبَحْرَيْنِ دو سمندروں کو l-baḥrayni
دو سمندروں کو يَلْتَقِيَانِ کہ دونوں باہم مل جائیں yaltaqiyāni
کہ دونوں باہم مل جائیں ١٩ (۱۹)
(۱۹)
دو سمندروں کو اس نے چھوڑ دیا کہ باہم مل جائیں
۵۵:۲۰
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان
baynahumā
ان دونوں کے درمیان بَرْزَخٌۭ ایک پردہ ہے barzakhun
ایک پردہ ہے لَّا نہیں lā
نہیں يَبْغِيَانِ وہ تجاوز کرتے۔ آگے بڑھتے yabghiyāni
وہ تجاوز کرتے۔ آگے بڑھتے ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
ان دونوں کے درمیان بَرْزَخٌۭ ایک پردہ ہے barzakhun
ایک پردہ ہے لَّا نہیں lā
نہیں يَبْغِيَانِ وہ تجاوز کرتے۔ آگے بڑھتے yabghiyāni
وہ تجاوز کرتے۔ آگے بڑھتے ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
پھر بھی ان کے درمیا ن ایک پر دہ حائل ہے جس سے وہ تجاوز نہیں کرتے۔
۵۵:۲۱
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٢١ (۲۱)
(۲۱)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٢١ (۲۱)
(۲۱)
پس اے جن و انس، تم اپنے رب کی قدرت کے کن کن کرشموں کو جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۲۲
يَخْرُجُ
نکلتے ہیں
yakhruju
نکلتے ہیں مِنْهُمَا ان دونوں سے min'humā
ان دونوں سے ٱللُّؤْلُؤُ موتی l-lu'lu-u
موتی وَٱلْمَرْجَانُ اور مونگے wal-marjānu
اور مونگے ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
نکلتے ہیں مِنْهُمَا ان دونوں سے min'humā
ان دونوں سے ٱللُّؤْلُؤُ موتی l-lu'lu-u
موتی وَٱلْمَرْجَانُ اور مونگے wal-marjānu
اور مونگے ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
اِن سمندروں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں۔
۵۵:۲۳
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
پس اے جِنّ و اِنس، تم اپنے رب کی قدرت کے کن کن کمالات کو جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۲۴
وَلَهُ
اور اسی کے لیے ہیں
walahu
اور اسی کے لیے ہیں ٱلْجَوَارِ جہاز l-jawāri
جہاز ٱلْمُنشَـَٔاتُ اونچے اٹھے ہوئے l-munshaātu
اونچے اٹھے ہوئے فِى میں fī
میں ٱلْبَحْرِ سمندر l-baḥri
سمندر كَٱلْأَعْلَـٰمِ اونچے پہاڑوں کی طرح kal-aʿlāmi
اونچے پہاڑوں کی طرح ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
اور اسی کے لیے ہیں ٱلْجَوَارِ جہاز l-jawāri
جہاز ٱلْمُنشَـَٔاتُ اونچے اٹھے ہوئے l-munshaātu
اونچے اٹھے ہوئے فِى میں fī
میں ٱلْبَحْرِ سمندر l-baḥri
سمندر كَٱلْأَعْلَـٰمِ اونچے پہاڑوں کی طرح kal-aʿlāmi
اونچے پہاڑوں کی طرح ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
اور یہ جہاز اُسی کے ہیں جو سمندر میں پہاڑوں کی طرح اونچے اُٹھے ہوئے ہیں
۵۵:۲۵
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
پس اے جِنّ و اِنس تم اپنے رب کے کن کن احسانات کو جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۲۶
كُلُّ
سب کے سب
kullu
سب کے سب مَنْ جو man
جو عَلَيْهَا اس پر ہیں ʿalayhā
اس پر ہیں فَانٍۢ فنا ہونے والے ہیں fānin
فنا ہونے والے ہیں ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
سب کے سب مَنْ جو man
جو عَلَيْهَا اس پر ہیں ʿalayhā
اس پر ہیں فَانٍۢ فنا ہونے والے ہیں fānin
فنا ہونے والے ہیں ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
1 ہر چیز جو اس زمین پر ہے فنا ہو جانے والی ہے
۵۵:۲۷
وَيَبْقَىٰ
اور باقی رہے گی
wayabqā
اور باقی رہے گی وَجْهُ ذات wajhu
ذات رَبِّكَ تیرے رب کی rabbika
تیرے رب کی ذُو والی dhū
والی ٱلْجَلَـٰلِ بزرگی l-jalāli
بزرگی وَٱلْإِكْرَامِ اور کرم والی wal-ik'rāmi
اور کرم والی ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اور باقی رہے گی وَجْهُ ذات wajhu
ذات رَبِّكَ تیرے رب کی rabbika
تیرے رب کی ذُو والی dhū
والی ٱلْجَلَـٰلِ بزرگی l-jalāli
بزرگی وَٱلْإِكْرَامِ اور کرم والی wal-ik'rāmi
اور کرم والی ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اور صرف تیرے رب کی جلیل و کریم ذات ہی باقی رہنے والی ہے
۵۵:۲۸
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
پس اے جِنّ و اِنس، تم اپنے رب کے کن کن کمالات کو جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۲۹
يَسْـَٔلُهُۥ
مانگتے ہیں اس سے
yasaluhu
مانگتے ہیں اس سے مَن جو بھی man
جو بھی فِى میں ہیں fī
میں ہیں ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں l-samāwāti
آسمانوں وَٱلْأَرْضِ ۚ اور زمین میں wal-arḍi
اور زمین میں كُلَّ ہر kulla
ہر يَوْمٍ روز yawmin
روز هُوَ وہ huwa
وہ فِى میں ہے fī
میں ہے شَأْنٍۢ نئی شان shanin
نئی شان ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
مانگتے ہیں اس سے مَن جو بھی man
جو بھی فِى میں ہیں fī
میں ہیں ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں l-samāwāti
آسمانوں وَٱلْأَرْضِ ۚ اور زمین میں wal-arḍi
اور زمین میں كُلَّ ہر kulla
ہر يَوْمٍ روز yawmin
روز هُوَ وہ huwa
وہ فِى میں ہے fī
میں ہے شَأْنٍۢ نئی شان shanin
نئی شان ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
زمین اور آسمانوں میں جو بھی ہیں سب اپنی حا جتیں اُسی سے مانگ رہے ہیں۔ ہر آن وہ نئی شان میں ہے۔
۵۵:۳۰
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
پس اے جِنّ و اِنس، تم اپنے رب کی کن کن صفاتِ حمیدہ کو جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۳۱
سَنَفْرُغُ
عنقریب ہم فارغ ہوجائیں گے
sanafrughu
عنقریب ہم فارغ ہوجائیں گے لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے أَيُّهَ اے ayyuha
اے ٱلثَّقَلَانِ دو بوجھو l-thaqalāni
دو بوجھو ٣١ (۳۱)
(۳۱)
عنقریب ہم فارغ ہوجائیں گے لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے أَيُّهَ اے ayyuha
اے ٱلثَّقَلَانِ دو بوجھو l-thaqalāni
دو بوجھو ٣١ (۳۱)
(۳۱)
اے زمین کے بوجھو، عنقریب ہم تم سے باز پُرس کرنے کے لیے فارغ ہوئے جاتے ہیں،
۵۵:۳۲
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
پھر دیکھ لیں گے کہ ، تم اپنے رب کے کن کن احسانات کو جھٹلاتے ہو۔
۵۵:۳۳
يَـٰمَعْشَرَ
اے گروہ
yāmaʿshara
اے گروہ ٱلْجِنِّ جن l-jini
جن وَٱلْإِنسِ و انس wal-insi
و انس إِنِ اگر ini
اگر ٱسْتَطَعْتُمْ تم استطاعت رکھتے ہو is'taṭaʿtum
تم استطاعت رکھتے ہو أَن کہ an
کہ تَنفُذُوا۟ تم نکل بھاگو tanfudhū
تم نکل بھاگو مِنْ سے min
سے أَقْطَارِ کناروں aqṭāri
کناروں ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کے l-samāwāti
آسمانوں کے وَٱلْأَرْضِ اور زمین کے wal-arḍi
اور زمین کے فَٱنفُذُوا۟ ۚ تو بھاگ نکلو fa-unfudhū
تو بھاگ نکلو لَا نہیں lā
نہیں تَنفُذُونَ تم بھاگ سکتے tanfudhūna
تم بھاگ سکتے إِلَّا مگر illā
مگر بِسُلْطَـٰنٍۢ ساتھ ایک زور کے bisul'ṭānin
ساتھ ایک زور کے ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
اے گروہ ٱلْجِنِّ جن l-jini
جن وَٱلْإِنسِ و انس wal-insi
و انس إِنِ اگر ini
اگر ٱسْتَطَعْتُمْ تم استطاعت رکھتے ہو is'taṭaʿtum
تم استطاعت رکھتے ہو أَن کہ an
کہ تَنفُذُوا۟ تم نکل بھاگو tanfudhū
تم نکل بھاگو مِنْ سے min
سے أَقْطَارِ کناروں aqṭāri
کناروں ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں کے l-samāwāti
آسمانوں کے وَٱلْأَرْضِ اور زمین کے wal-arḍi
اور زمین کے فَٱنفُذُوا۟ ۚ تو بھاگ نکلو fa-unfudhū
تو بھاگ نکلو لَا نہیں lā
نہیں تَنفُذُونَ تم بھاگ سکتے tanfudhūna
تم بھاگ سکتے إِلَّا مگر illā
مگر بِسُلْطَـٰنٍۢ ساتھ ایک زور کے bisul'ṭānin
ساتھ ایک زور کے ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
اے گروہ جِنّ و اِنس، اگر تم زمین اور آسمانوں کی سرحدوں سے نکل کر بھاگ سکتے ہو تو بھاگ دیکھو۔ نہیں بھاگ سکتے۔ اس کے لیے بڑا زور چاہیے۔
۵۵:۳۴
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۳۵
يُرْسَلُ
چھوڑ دیا جائے گا
yur'salu
چھوڑ دیا جائے گا عَلَيْكُمَا تم پر ʿalaykumā
تم پر شُوَاظٌۭ شعلہ shuwāẓun
شعلہ مِّن میں سے min
میں سے نَّارٍۢ آگ nārin
آگ وَنُحَاسٌۭ اور دھواں wanuḥāsun
اور دھواں فَلَا تو نہ falā
تو نہ تَنتَصِرَانِ تم دونوں مقابلہ کرسکو گے tantaṣirāni
تم دونوں مقابلہ کرسکو گے ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
چھوڑ دیا جائے گا عَلَيْكُمَا تم پر ʿalaykumā
تم پر شُوَاظٌۭ شعلہ shuwāẓun
شعلہ مِّن میں سے min
میں سے نَّارٍۢ آگ nārin
آگ وَنُحَاسٌۭ اور دھواں wanuḥāsun
اور دھواں فَلَا تو نہ falā
تو نہ تَنتَصِرَانِ تم دونوں مقابلہ کرسکو گے tantaṣirāni
تم دونوں مقابلہ کرسکو گے ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
(بھاگنے کی کوشش کرو گے تو) تم پر آگ کا شعلہ اور دھواں چھوڑ دیا جائیگا جس کا تم مقابلہ نہ کر سکو گے
۵۵:۳۶
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
اے جن و انس، تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کا انکار کرو گے؟
۵۵:۳۷
فَإِذَا
تو جب
fa-idhā
تو جب ٱنشَقَّتِ پھٹ جائے گا inshaqqati
پھٹ جائے گا ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان فَكَانَتْ تو ہوجائے گا fakānat
تو ہوجائے گا وَرْدَةًۭ سرخ سرخ wardatan
سرخ سرخ كَٱلدِّهَانِ چمڑے کی طرح۔ تیل کی تلچھٹ کی طرح kal-dihāni
چمڑے کی طرح۔ تیل کی تلچھٹ کی طرح ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
تو جب ٱنشَقَّتِ پھٹ جائے گا inshaqqati
پھٹ جائے گا ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان فَكَانَتْ تو ہوجائے گا fakānat
تو ہوجائے گا وَرْدَةًۭ سرخ سرخ wardatan
سرخ سرخ كَٱلدِّهَانِ چمڑے کی طرح۔ تیل کی تلچھٹ کی طرح kal-dihāni
چمڑے کی طرح۔ تیل کی تلچھٹ کی طرح ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
پھر (کیا بنے گی اُس وقت) جب آسمان پھٹے گا اور لال چمڑے کی طرح سُرخ ہو جائے گا؟
۵۵:۳۸
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
اےجِنّ و اِنس (اُس وقت) تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۳۹
فَيَوْمَئِذٍۢ
تو اس دن
fayawma-idhin
تو اس دن لَّا نہ lā
نہ يُسْـَٔلُ پوچھا جائے گا yus'alu
پوچھا جائے گا عَن کے بارے میں ʿan
کے بارے میں ذَنۢبِهِۦٓ اپنے گناہوں dhanbihi
اپنے گناہوں إِنسٌۭ کوئی انسان insun
کوئی انسان وَلَا اور نہ walā
اور نہ جَآنٌّۭ کوئی جن jānnun
کوئی جن ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
تو اس دن لَّا نہ lā
نہ يُسْـَٔلُ پوچھا جائے گا yus'alu
پوچھا جائے گا عَن کے بارے میں ʿan
کے بارے میں ذَنۢبِهِۦٓ اپنے گناہوں dhanbihi
اپنے گناہوں إِنسٌۭ کوئی انسان insun
کوئی انسان وَلَا اور نہ walā
اور نہ جَآنٌّۭ کوئی جن jānnun
کوئی جن ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
اُس روز کسی انسان اور کسی جِن سے اُس کا گناہ پوچھنے کی ضرورت نہ ہوگی،
۵۵:۴۰
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
پھر(دیکھ لیاجائے گا کہ) تم دونوں گروہ اپنے رب کے کن کن احسانات کا انکار کرتے ہو۔
۵۵:۴۱
يُعْرَفُ
پہچانے جائیں گے
yuʿ'rafu
پہچانے جائیں گے ٱلْمُجْرِمُونَ مجرم l-muj'rimūna
مجرم بِسِيمَـٰهُمْ اپنے چہروں کے ساتھ bisīmāhum
اپنے چہروں کے ساتھ فَيُؤْخَذُ تو پکڑے جائیں گے fayu'khadhu
تو پکڑے جائیں گے بِٱلنَّوَٰصِى پیشانی کے بالوں سے bil-nawāṣī
پیشانی کے بالوں سے وَٱلْأَقْدَامِ اور قدموں سے wal-aqdāmi
اور قدموں سے ٤١ (۴۱)
(۴۱)
پہچانے جائیں گے ٱلْمُجْرِمُونَ مجرم l-muj'rimūna
مجرم بِسِيمَـٰهُمْ اپنے چہروں کے ساتھ bisīmāhum
اپنے چہروں کے ساتھ فَيُؤْخَذُ تو پکڑے جائیں گے fayu'khadhu
تو پکڑے جائیں گے بِٱلنَّوَٰصِى پیشانی کے بالوں سے bil-nawāṣī
پیشانی کے بالوں سے وَٱلْأَقْدَامِ اور قدموں سے wal-aqdāmi
اور قدموں سے ٤١ (۴۱)
(۴۱)
مجرم وہاں اپنے چہروں سے پہچان لیے جائیں گے اور انہیں پیشانی کے بال اور پاؤں پکڑ پکڑ کر گھسیٹا جائے گا
۵۵:۴۲
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
اُس وقت تم اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۴۳
هَـٰذِهِۦ
یہ ہے
hādhihi
یہ ہے جَهَنَّمُ وہ جہنم jahannamu
وہ جہنم ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو يُكَذِّبُ جھٹلاتے تھے yukadhibu
جھٹلاتے تھے بِهَا جس کو bihā
جس کو ٱلْمُجْرِمُونَ مجرم l-muj'rimūna
مجرم ٤٣ (۴۳)
(۴۳)
یہ ہے جَهَنَّمُ وہ جہنم jahannamu
وہ جہنم ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو يُكَذِّبُ جھٹلاتے تھے yukadhibu
جھٹلاتے تھے بِهَا جس کو bihā
جس کو ٱلْمُجْرِمُونَ مجرم l-muj'rimūna
مجرم ٤٣ (۴۳)
(۴۳)
(اُس وقت کہا جائے گا) یہ وہی جہنم ہے جس کو مجرمین جھوٹ قرار دیا کرتے تھے
۵۵:۴۴
يَطُوفُونَ
گردش کریں گے
yaṭūfūna
گردش کریں گے بَيْنَهَا اس کے درمیان baynahā
اس کے درمیان وَبَيْنَ اور درمیان wabayna
اور درمیان حَمِيمٍ کھولتے پانی کے ḥamīmin
کھولتے پانی کے ءَانٍۢ جو سخت گرم ہوگا۔ شدید گرم ہوگا ānin
جو سخت گرم ہوگا۔ شدید گرم ہوگا ٤٤ (۴۴)
(۴۴)
گردش کریں گے بَيْنَهَا اس کے درمیان baynahā
اس کے درمیان وَبَيْنَ اور درمیان wabayna
اور درمیان حَمِيمٍ کھولتے پانی کے ḥamīmin
کھولتے پانی کے ءَانٍۢ جو سخت گرم ہوگا۔ شدید گرم ہوگا ānin
جو سخت گرم ہوگا۔ شدید گرم ہوگا ٤٤ (۴۴)
(۴۴)
اسی جہنم اور کھولتے ہوئے پانی کے درمیان وہ گردش کرتے رہیں گے۔
۵۵:۴۵
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٤٥ (۴۵)
(۴۵)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٤٥ (۴۵)
(۴۵)
پھر اپنے رب کی کن کن قدرتوں کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۴۶
وَلِمَنْ
اور واسطے اس کے
waliman
اور واسطے اس کے خَافَ جو ڈرے khāfa
جو ڈرے مَقَامَ سامنے کھڑے ہونے سے maqāma
سامنے کھڑے ہونے سے رَبِّهِۦ اپنے رب کے rabbihi
اپنے رب کے جَنَّتَانِ دو باغ ہیں jannatāni
دو باغ ہیں ٤٦ (۴۶)
(۴۶)
اور واسطے اس کے خَافَ جو ڈرے khāfa
جو ڈرے مَقَامَ سامنے کھڑے ہونے سے maqāma
سامنے کھڑے ہونے سے رَبِّهِۦ اپنے رب کے rabbihi
اپنے رب کے جَنَّتَانِ دو باغ ہیں jannatāni
دو باغ ہیں ٤٦ (۴۶)
(۴۶)
اور ہر اُس شخص کے لیے جو اپنے رب کے حضور پیش ہونے کا خوف رکھتا ہو، دو باغ ہیں۔
۵۵:۴۷
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٤٧ (۴۷)
(۴۷)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٤٧ (۴۷)
(۴۷)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟1
۵۵:۴۸
ذَوَاتَآ
ہری بھری ڈالیوں والے
dhawātā
ہری بھری ڈالیوں والے أَفْنَانٍۢ ہری بھری ڈالیوں والے afnānin
ہری بھری ڈالیوں والے ٤٨ (۴۸)
(۴۸)
ہری بھری ڈالیوں والے أَفْنَانٍۢ ہری بھری ڈالیوں والے afnānin
ہری بھری ڈالیوں والے ٤٨ (۴۸)
(۴۸)
ہری بھری ڈالیوں سے بھرپور
۵۵:۴۹
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٤٩ (۴۹)
(۴۹)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٤٩ (۴۹)
(۴۹)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۵۰
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
ان دونوں میں عَيْنَانِ دو چشمے ہیں ʿaynāni
دو چشمے ہیں تَجْرِيَانِ بہتے ہوئے tajriyāni
بہتے ہوئے ٥٠ (۵۰)
(۵۰)
ان دونوں میں عَيْنَانِ دو چشمے ہیں ʿaynāni
دو چشمے ہیں تَجْرِيَانِ بہتے ہوئے tajriyāni
بہتے ہوئے ٥٠ (۵۰)
(۵۰)
دونوں باغوں میں دو چشمے رواں
۵۵:۵۱
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٥١ (۵۱)
(۵۱)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٥١ (۵۱)
(۵۱)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۵۲
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
ان دونوں میں مِن میں سے ہیں min
میں سے ہیں كُلِّ ہر قسم کے kulli
ہر قسم کے فَـٰكِهَةٍۢ پھلوں fākihatin
پھلوں زَوْجَانِ دو قسم zawjāni
دو قسم ٥٢ (۵۲)
(۵۲)
ان دونوں میں مِن میں سے ہیں min
میں سے ہیں كُلِّ ہر قسم کے kulli
ہر قسم کے فَـٰكِهَةٍۢ پھلوں fākihatin
پھلوں زَوْجَانِ دو قسم zawjāni
دو قسم ٥٢ (۵۲)
(۵۲)
دونوں باغوں میں ہر پھل کی دو قسمیں۔
۵۵:۵۳
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٥٣ (۵۳)
(۵۳)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٥٣ (۵۳)
(۵۳)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۵۴
مُتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
muttakiīna
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے عَلَىٰ پر ʿalā
پر فُرُشٍۭ ایسے فرشوں furushin
ایسے فرشوں بَطَآئِنُهَا ان کے استر baṭāinuhā
ان کے استر مِنْ ہوں گے کے min
ہوں گے کے إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ موٹے تافتے is'tabraqin
موٹے تافتے وَجَنَى اور پھل wajanā
اور پھل ٱلْجَنَّتَيْنِ دونوں باغوں کے۔ پھل توڑیں گے دونوں باغوں کے l-janatayni
دونوں باغوں کے۔ پھل توڑیں گے دونوں باغوں کے دَانٍۢ قریب قریب ہوں گے۔ جھکے ہوئے ہوں گے dānin
قریب قریب ہوں گے۔ جھکے ہوئے ہوں گے ٥٤ (۵۴)
(۵۴)
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے عَلَىٰ پر ʿalā
پر فُرُشٍۭ ایسے فرشوں furushin
ایسے فرشوں بَطَآئِنُهَا ان کے استر baṭāinuhā
ان کے استر مِنْ ہوں گے کے min
ہوں گے کے إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ موٹے تافتے is'tabraqin
موٹے تافتے وَجَنَى اور پھل wajanā
اور پھل ٱلْجَنَّتَيْنِ دونوں باغوں کے۔ پھل توڑیں گے دونوں باغوں کے l-janatayni
دونوں باغوں کے۔ پھل توڑیں گے دونوں باغوں کے دَانٍۢ قریب قریب ہوں گے۔ جھکے ہوئے ہوں گے dānin
قریب قریب ہوں گے۔ جھکے ہوئے ہوں گے ٥٤ (۵۴)
(۵۴)
جنّتی لوگ ایسے فرشو ں پر تکیے لگا کے بیٹھیں گے جن کے اَستر دبیز ریشم کے ہوں گے، اور باغوں کی ڈالیاں پھلوں سے جھکی پڑرہی ہوں گی
۵۵:۵۵
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٥٥ (۵۵)
(۵۵)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٥٥ (۵۵)
(۵۵)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۵۶
فِيهِنَّ
ان میں ہوں گی
fīhinna
ان میں ہوں گی قَـٰصِرَٰتُ جھکانے والیاں qāṣirātu
جھکانے والیاں ٱلطَّرْفِ نگاہوں کو l-ṭarfi
نگاہوں کو لَمْ نہیں lam
نہیں يَطْمِثْهُنَّ چھوا ہوگا ان کو yaṭmith'hunna
چھوا ہوگا ان کو إِنسٌۭ کسی انسان نے insun
کسی انسان نے قَبْلَهُمْ ان سے پہلے qablahum
ان سے پہلے وَلَا اور نہ walā
اور نہ جَآنٌّۭ کسی جن نے jānnun
کسی جن نے ٥٦ (۵۶)
(۵۶)
ان میں ہوں گی قَـٰصِرَٰتُ جھکانے والیاں qāṣirātu
جھکانے والیاں ٱلطَّرْفِ نگاہوں کو l-ṭarfi
نگاہوں کو لَمْ نہیں lam
نہیں يَطْمِثْهُنَّ چھوا ہوگا ان کو yaṭmith'hunna
چھوا ہوگا ان کو إِنسٌۭ کسی انسان نے insun
کسی انسان نے قَبْلَهُمْ ان سے پہلے qablahum
ان سے پہلے وَلَا اور نہ walā
اور نہ جَآنٌّۭ کسی جن نے jānnun
کسی جن نے ٥٦ (۵۶)
(۵۶)
اِن نعمتوں کے درمیان شرمیلی نگاہوں والیاں ہوں گی جنہیں اِن جنتیوں سے پہلے کسی انسان یا جِن نے چُھوا نہ ہوگا۔2
۵۵:۵۷
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٥٧ (۵۷)
(۵۷)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٥٧ (۵۷)
(۵۷)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۵۸
كَأَنَّهُنَّ
گویا کہ وہ
ka-annahunna
گویا کہ وہ ٱلْيَاقُوتُ یاقوت ہیں l-yāqūtu
یاقوت ہیں وَٱلْمَرْجَانُ اور موتی wal-marjānu
اور موتی ٥٨ (۵۸)
(۵۸)
گویا کہ وہ ٱلْيَاقُوتُ یاقوت ہیں l-yāqūtu
یاقوت ہیں وَٱلْمَرْجَانُ اور موتی wal-marjānu
اور موتی ٥٨ (۵۸)
(۵۸)
ایسی خوبصورت جیسے ہیرے اور موتی
۵۵:۵۹
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٥٩ (۵۹)
(۵۹)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٥٩ (۵۹)
(۵۹)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۶۰
هَلْ
کیا
hal
کیا جَزَآءُ بدلہ ہے jazāu
بدلہ ہے ٱلْإِحْسَـٰنِ احسن کا l-iḥ'sāni
احسن کا إِلَّا سوائے illā
سوائے ٱلْإِحْسَـٰنُ احسان کے (کچھ اور ہے ؟ ) l-iḥ'sānu
احسان کے (کچھ اور ہے ؟ ) ٦٠ (۶۰)
(۶۰)
کیا جَزَآءُ بدلہ ہے jazāu
بدلہ ہے ٱلْإِحْسَـٰنِ احسن کا l-iḥ'sāni
احسن کا إِلَّا سوائے illā
سوائے ٱلْإِحْسَـٰنُ احسان کے (کچھ اور ہے ؟ ) l-iḥ'sānu
احسان کے (کچھ اور ہے ؟ ) ٦٠ (۶۰)
(۶۰)
نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا اور کیا ہوسکتا ہے۔
۵۵:۶۱
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٦١ (۶۱)
(۶۱)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٦١ (۶۱)
(۶۱)
پھر اے جِنّ و اِنس۔ اپنے رب کے کن کن اوصاف ِحمیدہ کا تم انکار کرو گے؟
۵۵:۶۲
وَمِن
اور
wamin
اور دُونِهِمَا ان دونوں کے علاوہ dūnihimā
ان دونوں کے علاوہ جَنَّتَانِ دو باغ ہیں jannatāni
دو باغ ہیں ٦٢ (۶۲)
(۶۲)
اور دُونِهِمَا ان دونوں کے علاوہ dūnihimā
ان دونوں کے علاوہ جَنَّتَانِ دو باغ ہیں jannatāni
دو باغ ہیں ٦٢ (۶۲)
(۶۲)
اور ان دو باغوں کے علاوہ دوباغ اور ہوں گے۔
۵۵:۶۳
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٦٣ (۶۳)
(۶۳)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٦٣ (۶۳)
(۶۳)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۶۴
مُدْهَآمَّتَانِ
نہایت سبز
mud'hāmmatāni
نہایت سبز ٦٤ (۶۴)
(۶۴)
نہایت سبز ٦٤ (۶۴)
(۶۴)
گھَنے سرسبز و شاداب باغ۔
۵۵:۶۵
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٦٥ (۶۵)
(۶۵)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٦٥ (۶۵)
(۶۵)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۶۶
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
ان دونوں میں عَيْنَانِ دو چشمے ہیں ʿaynāni
دو چشمے ہیں نَضَّاخَتَانِ جوش مارنے والے naḍḍākhatāni
جوش مارنے والے ٦٦ (۶۶)
(۶۶)
ان دونوں میں عَيْنَانِ دو چشمے ہیں ʿaynāni
دو چشمے ہیں نَضَّاخَتَانِ جوش مارنے والے naḍḍākhatāni
جوش مارنے والے ٦٦ (۶۶)
(۶۶)
دونوں باغوں میں دو چشمے فواروں کی طرح ابلتے ہوئے
۵۵:۶۷
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٦٧ (۶۷)
(۶۷)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٦٧ (۶۷)
(۶۷)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۶۸
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
ان دونوں میں فَـٰكِهَةٌۭ پھل ہیں fākihatun
پھل ہیں وَنَخْلٌۭ اور کھجور کے درخت wanakhlun
اور کھجور کے درخت وَرُمَّانٌۭ اور انار warummānun
اور انار ٦٨ (۶۸)
(۶۸)
ان دونوں میں فَـٰكِهَةٌۭ پھل ہیں fākihatun
پھل ہیں وَنَخْلٌۭ اور کھجور کے درخت wanakhlun
اور کھجور کے درخت وَرُمَّانٌۭ اور انار warummānun
اور انار ٦٨ (۶۸)
(۶۸)
اُن میں بکثرت پھل اور کھجوریں اور انار
۵۵:۶۹
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٦٩ (۶۹)
(۶۹)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٦٩ (۶۹)
(۶۹)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۷۰
فِيهِنَّ
ان میں ہیں
fīhinna
ان میں ہیں خَيْرَٰتٌ اچھی عورتیں khayrātun
اچھی عورتیں حِسَانٌۭ خوبصورت ḥisānun
خوبصورت ٧٠ (۷۰)
(۷۰)
ان میں ہیں خَيْرَٰتٌ اچھی عورتیں khayrātun
اچھی عورتیں حِسَانٌۭ خوبصورت ḥisānun
خوبصورت ٧٠ (۷۰)
(۷۰)
اِن نعمتوں کے درمیان خوب سیرت اور خوبصورت بیویاں
۵۵:۷۱
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٧١ (۷۱)
(۷۱)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٧١ (۷۱)
(۷۱)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۷۲
حُورٌۭ
حوریں
ḥūrun
حوریں مَّقْصُورَٰتٌۭ ٹھہرائی ہوئیں۔ روکی ہوئیں maqṣūrātun
ٹھہرائی ہوئیں۔ روکی ہوئیں فِى میں fī
میں ٱلْخِيَامِ خیموں l-khiyāmi
خیموں ٧٢ (۷۲)
(۷۲)
حوریں مَّقْصُورَٰتٌۭ ٹھہرائی ہوئیں۔ روکی ہوئیں maqṣūrātun
ٹھہرائی ہوئیں۔ روکی ہوئیں فِى میں fī
میں ٱلْخِيَامِ خیموں l-khiyāmi
خیموں ٧٢ (۷۲)
(۷۲)
خیموں میں ٹھیرائی ہوئی حُوریں۔
۵۵:۷۳
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٧٣ (۷۳)
(۷۳)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٧٣ (۷۳)
(۷۳)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۷۴
لَمْ
نہیں
lam
نہیں يَطْمِثْهُنَّ چھوا ہوگا ان کو yaṭmith'hunna
چھوا ہوگا ان کو إِنسٌۭ کسی انسان نے insun
کسی انسان نے قَبْلَهُمْ ان سے پہلے qablahum
ان سے پہلے وَلَا اور نہ walā
اور نہ جَآنٌّۭ کسی جن نے jānnun
کسی جن نے ٧٤ (۷۴)
(۷۴)
نہیں يَطْمِثْهُنَّ چھوا ہوگا ان کو yaṭmith'hunna
چھوا ہوگا ان کو إِنسٌۭ کسی انسان نے insun
کسی انسان نے قَبْلَهُمْ ان سے پہلے qablahum
ان سے پہلے وَلَا اور نہ walā
اور نہ جَآنٌّۭ کسی جن نے jānnun
کسی جن نے ٧٤ (۷۴)
(۷۴)
اِن جنتیوں سے پہلے کبھی انسان یا جن نے اُن کو نہ چھوا ہوگا
۵۵:۷۵
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے ٧٥ (۷۵)
(۷۵)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی rabbikumā
اپنے رب کی تُكَذِّبَانِ تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے ٧٥ (۷۵)
(۷۵)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۷۶
مُتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
muttakiīna
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے عَلَىٰ پر ʿalā
پر رَفْرَفٍ مسندوں rafrafin
مسندوں خُضْرٍۢ سبز khuḍ'rin
سبز وَعَبْقَرِىٍّ اور نادر waʿabqariyyin
اور نادر حِسَانٍۢ نفیس ḥisānin
نفیس ٧٦ (۷۶)
(۷۶)
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے عَلَىٰ پر ʿalā
پر رَفْرَفٍ مسندوں rafrafin
مسندوں خُضْرٍۢ سبز khuḍ'rin
سبز وَعَبْقَرِىٍّ اور نادر waʿabqariyyin
اور نادر حِسَانٍۢ نفیس ḥisānin
نفیس ٧٦ (۷۶)
(۷۶)
وہ جنّتی سبز قالینوں اور نفیس و نادر فرشوں1 پر تکیے لگا کے بیٹھیں گے
۵۵:۷۷
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
fabi-ayyi
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٧٧ (۷۷)
(۷۷)
تو ساتھ کون سی ءَالَآءِ نعمتوں کے ālāi
نعمتوں کے رَبِّكُمَا اپنے رب کی تم دونوں rabbikumā
اپنے رب کی تم دونوں تُكَذِّبَانِ تم دونوں جھٹلاؤ گے tukadhibāni
تم دونوں جھٹلاؤ گے ٧٧ (۷۷)
(۷۷)
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
۵۵:۷۸
تَبَـٰرَكَ
بہت بابرکت ہے
tabāraka
بہت بابرکت ہے ٱسْمُ نام us'mu
نام رَبِّكَ تیرے رب کا rabbika
تیرے رب کا ذِى جو صاحب dhī
جو صاحب ٱلْجَلَـٰلِ جلال ہے l-jalāli
جلال ہے وَٱلْإِكْرَامِ اور کریم ہے۔ صاحب اکرام ہے wal-ik'rāmi
اور کریم ہے۔ صاحب اکرام ہے ٧٨ (۷۸)
(۷۸)
بہت بابرکت ہے ٱسْمُ نام us'mu
نام رَبِّكَ تیرے رب کا rabbika
تیرے رب کا ذِى جو صاحب dhī
جو صاحب ٱلْجَلَـٰلِ جلال ہے l-jalāli
جلال ہے وَٱلْإِكْرَامِ اور کریم ہے۔ صاحب اکرام ہے wal-ik'rāmi
اور کریم ہے۔ صاحب اکرام ہے ٧٨ (۷۸)
(۷۸)
بڑی برکت والا ہے تیرے رب جلیل و کریم کا نام