54

Al-Qamar

Mekkanisch 55 Verse Juz 27
القمر

Die Sure Al-Qamar (القمر) ist das 54. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 55 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
54:1
ٱقْتَرَبَتِHas come neariq'tarabatiٱلسَّاعَةُthe Hourl-sāʿatuوَٱنشَقَّand has splitwa-inshaqqaٱلْقَمَرُthe moonl-qamaru١
Näher ist die Stunde (des Gerichts) gekommen, und gespalten hat sich der Mond.
54:2
وَإِنAnd ifwa-inيَرَوْا۟they seeyarawءَايَةًۭa Signāyatanيُعْرِضُوا۟they turn awayyuʿ'riḍūوَيَقُولُوا۟and saywayaqūlūسِحْرٌۭMagicsiḥ'runمُّسْتَمِرٌّۭcontinuingmus'tamirrun٢
Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: Fortdauernde Zauberei.
54:3
وَكَذَّبُوا۟And they deniedwakadhabūوَٱتَّبَعُوٓا۟and followedwa-ittabaʿūأَهْوَآءَهُمْ ۚtheir desiresahwāahumوَكُلُّbut (for) everywakulluأَمْرٍۢmatteramrinمُّسْتَقِرٌّۭ(will be a) settlementmus'taqirrun٣
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt.
54:4
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَهُمhas come to themjāahumمِّنَofminaٱلْأَنۢبَآءِthe informationl-anbāiمَاwhereinفِيهِwhereinfīhiمُزْدَجَرٌ(is) deterrencemuz'dajarun٤
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält,
54:5
حِكْمَةٌۢWisdomḥik'matunبَـٰلِغَةٌۭ ۖperfectbālighatunفَمَاbut notfamāتُغْنِwill availtugh'niٱلنُّذُرُthe warningsl-nudhuru٥
eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen?
54:6
فَتَوَلَّSo turn awayfatawallaعَنْهُمْ ۘfrom themʿanhumيَوْمَ(The) Dayyawmaيَدْعُwill callyadʿuٱلدَّاعِthe callerl-dāʿiإِلَىٰtoilāشَىْءٍۢa thingshayinنُّكُرٍterriblenukurin٦
So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft,
54:7
خُشَّعًا(Will be) humbledkhushaʿanأَبْصَـٰرُهُمْtheir eyesabṣāruhumيَخْرُجُونَthey will come forthyakhrujūnaمِنَfromminaٱلْأَجْدَاثِthe gravesl-ajdāthiكَأَنَّهُمْas if they (were)ka-annahumجَرَادٌۭlocustsjarādunمُّنتَشِرٌۭspreadingmuntashirun٧
werden sie mit gedemütigten Blicken aus den Gräbern herauskommen wie ausschwärmende Heuschrecken,
54:8
مُّهْطِعِينَRacing aheadmuh'ṭiʿīnaإِلَىtowardsilāٱلدَّاعِ ۖthe callerl-dāʿiيَقُولُWill sayyaqūluٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūnaهَـٰذَاThishādhāيَوْمٌ(is) a Dayyawmunعَسِرٌۭdifficultʿasirun٨
zu dem Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: Das ist ein schwerer Tag.
54:9
۞ كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَبْلَهُمْbefore themqablahumقَوْمُ(the) peopleqawmuنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinفَكَذَّبُوا۟and they deniedfakadhabūعَبْدَنَاOur slaveʿabdanāوَقَالُوا۟and saidwaqālūمَجْنُونٌۭA madmanmajnūnunوَٱزْدُجِرَand he was repelledwa-uz'dujira٩
Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: Ein Besessener. Und er wurde (von ihnen) gescholten.
54:10
فَدَعَاSo he calledfadaʿāرَبَّهُۥٓhis LordrabbahuأَنِّىI amannīمَغْلُوبٌۭone overpoweredmaghlūbunفَٱنتَصِرْso helpfa-intaṣir١٠
Da rief er seinen Herrn an: Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe.
54:11
فَفَتَحْنَآSo We openedfafataḥnāأَبْوَٰبَ(the) gatesabwābaٱلسَّمَآءِ(of) heavenl-samāiبِمَآءٍۢwith waterbimāinمُّنْهَمِرٍۢpouring downmun'hamirin١١
Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser
54:12
وَفَجَّرْنَاAnd We caused to burstwafajjarnāٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaعُيُونًۭا(with) springsʿuyūnanفَٱلْتَقَىso metfal-taqāٱلْمَآءُthe water(s)l-māuعَلَىٰٓforʿalāأَمْرٍۢa matteramrinقَدْalreadyqadقُدِرَpredestinedqudira١٢
und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen.
54:13
وَحَمَلْنَـٰهُAnd We carried himwaḥamalnāhuعَلَىٰonʿalāذَاتِ(ark) made of planksdhātiأَلْوَٰحٍۢ(ark) made of planksalwāḥinوَدُسُرٍۢand nailswadusurin١٣
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln,
54:14
تَجْرِىSailingtajrīبِأَعْيُنِنَاbefore Our eyesbi-aʿyunināجَزَآءًۭa rewardjazāanلِّمَنfor (he) wholimanكَانَwaskānaكُفِرَdeniedkufira١٤
das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war.
54:15
وَلَقَدAnd certainlywalaqadتَّرَكْنَـٰهَآWe left ittaraknāhāءَايَةًۭ(as) a Signāyatanفَهَلْso is (there)fahalمِنanyminمُّدَّكِرٍۢwho will receive admonitionmuddakirin١٥
Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt?
54:16
فَكَيْفَSo howfakayfaكَانَwaskānaعَذَابِىMy punishmentʿadhābīوَنُذُرِand My warningswanudhuri١٦
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
54:17
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadيَسَّرْنَاWe have made easyyassarnāٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaلِلذِّكْرِfor remembrancelildhik'riفَهَلْso is (there)fahalمِنanyminمُّدَّكِرٍۢwho will receive admonitionmuddakirin١٧
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
54:18
كَذَّبَتْDeniedkadhabatعَادٌۭAadʿādunفَكَيْفَso howfakayfaكَانَwaskānaعَذَابِىMy punishmentʿadhābīوَنُذُرِand My warningswanudhuri١٨
Die ’Ad bezichtigten (ihren Gesandten) der Lüge. Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
54:19
إِنَّآIndeed, Weinnāأَرْسَلْنَا[We] sentarsalnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimرِيحًۭاa windrīḥanصَرْصَرًۭاfuriousṣarṣaranفِىonيَوْمِa dayyawmiنَحْسٍۢ(of) misfortunenaḥsinمُّسْتَمِرٍّۢcontinuousmus'tamirrin١٩
Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils,
54:20
تَنزِعُPlucking outtanziʿuٱلنَّاسَmenl-nāsaكَأَنَّهُمْas if they (were)ka-annahumأَعْجَازُtrunksaʿjāzuنَخْلٍۢ(of) date-palmsnakhlinمُّنقَعِرٍۢuprootedmunqaʿirin٢٠
der die Menschen fortnahm, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen.
54:21
فَكَيْفَSo howfakayfaكَانَwaskānaعَذَابِىMy punishmentʿadhābīوَنُذُرِand My warningswanudhuri٢١
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
54:22
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadيَسَّرْنَاWe have made easyyassarnāٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaلِلذِّكْرِfor remembrancelildhik'riفَهَلْso is (there)fahalمِنanyminمُّدَّكِرٍۢwho will receive admonitionmuddakirin٢٢
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
54:23
كَذَّبَتْDeniedkadhabatثَمُودُThamudthamūduبِٱلنُّذُرِthe warningsbil-nudhuri٢٣
Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge.
54:24
فَقَالُوٓا۟And saidfaqālūأَبَشَرًۭاIs (it) a human beingabasharanمِّنَّاamong usminnāوَٰحِدًۭاonewāḥidanنَّتَّبِعُهُۥٓ(that) we should follow himnattabiʿuhuإِنَّآIndeed, weinnāإِذًۭاthenidhanلَّفِى(will be) surely inlafīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinوَسُعُرٍand madnesswasuʿurin٢٤
Sie sagten: Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn.
54:25
أَءُلْقِىَHas been senta-ul'qiyaٱلذِّكْرُthe Reminderl-dhik'ruعَلَيْهِto himʿalayhiمِنۢfromminبَيْنِنَاamong usbaynināبَلْNaybalهُوَhehuwaكَذَّابٌ(is) a liarkadhābunأَشِرٌۭinsolentashirun٢٥
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner.
54:26
سَيَعْلَمُونَThey will knowsayaʿlamūnaغَدًۭاtomorrowghadanمَّنِwhomaniٱلْكَذَّابُ(is) the liarl-kadhābuٱلْأَشِرُthe insolent onel-ashiru٢٦
Sie werden morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist.
54:27
إِنَّاIndeed, Weinnāمُرْسِلُوا۟(are) sendingmur'silūٱلنَّاقَةِthe she-camell-nāqatiفِتْنَةًۭ(as) a trialfit'natanلَّهُمْfor themlahumفَٱرْتَقِبْهُمْso watch themfa-ir'taqib'humوَٱصْطَبِرْand be patientwa-iṣ'ṭabir٢٧
Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich.
54:28
وَنَبِّئْهُمْAnd inform themwanabbi'humأَنَّthatannaٱلْمَآءَthe waterl-māaقِسْمَةٌۢ(is) to be sharedqis'matunبَيْنَهُمْ ۖbetween thembaynahumكُلُّeachkulluشِرْبٍۢdrinkshir'binمُّحْتَضَرٌۭattendedmuḥ'taḍarun٢٨
Und tu ihnen kund, daß das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden.
54:29
فَنَادَوْا۟But they calledfanādawصَاحِبَهُمْtheir companionṣāḥibahumفَتَعَاطَىٰand he tookfataʿāṭāفَعَقَرَand hamstrungfaʿaqara٢٩
Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch.
54:30
فَكَيْفَSo howfakayfaكَانَwaskānaعَذَابِىMy punishmentʿadhābīوَنُذُرِand My warningswanudhuri٣٠
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
54:31
إِنَّآIndeed, Weinnāأَرْسَلْنَا[We] sentarsalnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimصَيْحَةًۭthunderous blastṣayḥatanوَٰحِدَةًۭsinglewāḥidatanفَكَانُوا۟and they becamefakānūكَهَشِيمِlike dry twig fragmentskahashīmiٱلْمُحْتَظِرِ(used by) a fence builderl-muḥ'taẓiri٣١
Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen.
54:32
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadيَسَّرْنَاWe have made easyyassarnāٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaلِلذِّكْرِfor remembrancelildhik'riفَهَلْso is (there)fahalمِنanyminمُّدَّكِرٍۢwho will receive admonitionmuddakirin٣٢
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
54:33
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَوْمُ(the) peopleqawmuلُوطٍۭ(of) Lutlūṭinبِٱلنُّذُرِthe warningsbil-nudhuri٣٣
Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge.
54:34
إِنَّآIndeed, Weinnāأَرْسَلْنَا[We] sentarsalnāعَلَيْهِمْupon themʿalayhimحَاصِبًاa storm of stonesḥāṣibanإِلَّآexceptillāءَالَ(the) familyālaلُوطٍۢ ۖ(of) LutlūṭinنَّجَّيْنَـٰهُمWe saved themnajjaynāhumبِسَحَرٍۢby dawnbisaḥarin٣٤
Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht
54:35
نِّعْمَةًۭ(As) a favorniʿ'matanمِّنْfromminعِندِنَا ۚUsʿindināكَذَٰلِكَThuskadhālikaنَجْزِىWe rewardnajzīمَن(one) whomanشَكَرَ(is) gratefulshakara٣٥
aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist.
54:36
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَنذَرَهُمhe warned themandharahumبَطْشَتَنَا(of) Our seizurebaṭshatanāفَتَمَارَوْا۟but they disputedfatamārawبِٱلنُّذُرِthe warningsbil-nudhuri٣٦
Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen.
54:37
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadرَٰوَدُوهُthey demanded from himrāwadūhuعَنthey demanded from himʿanضَيْفِهِۦhis guestsḍayfihiفَطَمَسْنَآso We blindedfaṭamasnāأَعْيُنَهُمْtheir eyesaʿyunahumفَذُوقُوا۟So tastefadhūqūعَذَابِىMy punishmentʿadhābīوَنُذُرِand My warningswanudhuri٣٧
Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen.
54:38
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadصَبَّحَهُمseized them in the morningṣabbaḥahumبُكْرَةًearlybuk'ratanعَذَابٌۭa punishmentʿadhābunمُّسْتَقِرٌّۭabidingmus'taqirrun٣٨
Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe.
54:39
فَذُوقُوا۟So tastefadhūqūعَذَابِىMy punishmentʿadhābīوَنُذُرِand My warningswanudhuri٣٩
Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen.
54:40
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadيَسَّرْنَاWe have made easyyassarnāٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaلِلذِّكْرِfor remembrancelildhik'riفَهَلْso is (there)fahalمِنanyminمُّدَّكِرٍۢwho will receive admonitionmuddakirin٤٠
Und Wir haben den Qur’an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
54:41
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَcamejāaءَالَ(to the) peopleālaفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaٱلنُّذُرُwarningsl-nudhuru٤١
Und (auch) zu Fir’auns Leuten kamen ja die Warnungen.
54:42
كَذَّبُوا۟They deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur Signsbiāyātināكُلِّهَاall of themkullihāفَأَخَذْنَـٰهُمْso We seized themfa-akhadhnāhumأَخْذَ(with) a seizureakhdhaعَزِيزٍۢ(of) All-Mightyʿazīzinمُّقْتَدِرٍ(the) Powerful Onemuq'tadirin٤٢
Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen.
54:43
أَكُفَّارُكُمْAre your disbelieversakuffārukumخَيْرٌۭbetterkhayrunمِّنْthanminأُو۟لَـٰٓئِكُمْthoseulāikumأَمْoramلَكُمfor youlakumبَرَآءَةٌۭ(is) an exemptionbarāatunفِىinٱلزُّبُرِthe Scripturesl-zuburi٤٣
Sind etwa eure Ungläubigen besser als jene da? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften?
54:44
أَمْOramيَقُولُونَ(do) they sayyaqūlūnaنَحْنُWenaḥnuجَمِيعٌۭ(are) an assemblyjamīʿunمُّنتَصِرٌۭhelping (each other)muntaṣirun٤٤
Oder sagen sie: Wir halten zusammen und werden siegen?
54:45
سَيُهْزَمُSoon will be defeatedsayuh'zamuٱلْجَمْعُ(their) assemblyl-jamʿuوَيُوَلُّونَand they will turnwayuwallūnaٱلدُّبُرَ(their) backsl-dubura٤٥
Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren.
54:46
بَلِNaybaliٱلسَّاعَةُthe Hourl-sāʿatuمَوْعِدُهُمْ(is) their promised timemawʿiduhumوَٱلسَّاعَةُand the Hourwal-sāʿatuأَدْهَىٰ(will be) more grievousadhāوَأَمَرُّand more bitterwa-amarru٤٦
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer.
54:47
إِنَّIndeedinnaٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīnaفِى(are) inضَلَـٰلٍۢan errorḍalālinوَسُعُرٍۢand madnesswasuʿurin٤٧
Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn.
54:48
يَوْمَ(The) Dayyawmaيُسْحَبُونَthey will be draggedyus'ḥabūnaفِىintoٱلنَّارِthe Firel-nāriعَلَىٰonʿalāوُجُوهِهِمْtheir faceswujūhihimذُوقُوا۟Tastedhūqūمَسَّ(the) touchmassaسَقَرَ(of) Hellsaqara٤٨
Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: Kostet die Berührung der Sengenden.
54:49
إِنَّاIndeed, [We]innāكُلَّeverykullaشَىْءٍthingshayinخَلَقْنَـٰهُWe created itkhalaqnāhuبِقَدَرٍۢby a measurebiqadarin٤٩
Gewiß, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen.
54:50
وَمَآAnd notwamāأَمْرُنَآ(is) Our Commandamrunāإِلَّاbutillāوَٰحِدَةٌۭonewāḥidatunكَلَمْحٍۭlike the twinklingkalamḥinبِٱلْبَصَرِ(of) the eyebil-baṣari٥٠
Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick.
54:51
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَهْلَكْنَآWe destroyedahlaknāأَشْيَاعَكُمْyour kindsashyāʿakumفَهَلْso is (there)fahalمِنanyminمُّدَّكِرٍۢwho will receive admonitionmuddakirin٥١
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
54:52
وَكُلُّAnd everywakulluشَىْءٍۢthingshayinفَعَلُوهُthey didfaʿalūhuفِى(is) inٱلزُّبُرِthe written recordsl-zuburi٥٢
Alles, was sie getan haben, (steht) in den Schriften.
54:53
وَكُلُّAnd everywakulluصَغِيرٍۢsmallṣaghīrinوَكَبِيرٍۢand bigwakabīrinمُّسْتَطَرٌ(is) written downmus'taṭarun٥٣
Alles, ob klein oder groß, wird in Zeilen niedergeschrieben.
54:54
إِنَّIndeedinnaٱلْمُتَّقِينَthe righteousl-mutaqīnaفِى(will be) inجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَنَهَرٍۢand riverwanaharin٥٤
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,
54:55
فِىInمَقْعَدِa seatmaqʿadiصِدْقٍ(of) honorṣid'qinعِندَnearʿindaمَلِيكٍۢa KingmalīkinمُّقْتَدِرٍۭMost Powerfulmuq'tadirin٥٥
am Sitz der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen Herrscher.