58
Al-Mujadila
المجادلة
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
58:1
قَدْ
Indeed
qad
Indeed سَمِعَ Allah has heard samiʿa
Allah has heard ٱللَّهُ Allah has heard l-lahu
Allah has heard قَوْلَ (the) speech qawla
(the) speech ٱلَّتِى (of one) who allatī
(of one) who تُجَـٰدِلُكَ disputes with you tujādiluka
disputes with you فِى concerning fī
concerning زَوْجِهَا her husband zawjihā
her husband وَتَشْتَكِىٓ and she directs her complaint watashtakī
and she directs her complaint إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَسْمَعُ hears yasmaʿu
hears تَحَاوُرَكُمَآ ۚ (the) dialogue of both of you taḥāwurakumā
(the) dialogue of both of you إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer بَصِيرٌ All-Seer baṣīrun
All-Seer ١ (1)
(1)
Indeed سَمِعَ Allah has heard samiʿa
Allah has heard ٱللَّهُ Allah has heard l-lahu
Allah has heard قَوْلَ (the) speech qawla
(the) speech ٱلَّتِى (of one) who allatī
(of one) who تُجَـٰدِلُكَ disputes with you tujādiluka
disputes with you فِى concerning fī
concerning زَوْجِهَا her husband zawjihā
her husband وَتَشْتَكِىٓ and she directs her complaint watashtakī
and she directs her complaint إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَسْمَعُ hears yasmaʿu
hears تَحَاوُرَكُمَآ ۚ (the) dialogue of both of you taḥāwurakumā
(the) dialogue of both of you إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer بَصِيرٌ All-Seer baṣīrun
All-Seer ١ (1)
(1)
Allah a bien entendu la parole de celle qui discutait avec toi à propos de son époux et se plaignait à Allah. Et Allah entendait votre conversation, car Allah est Audient et Clairvoyant.
58:2
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يُظَـٰهِرُونَ pronounce zihar yuẓāhirūna
pronounce zihar مِنكُم among you minkum
among you مِّن [from] min
[from] نِّسَآئِهِم (to) their wives nisāihim
(to) their wives مَّا not mā
not هُنَّ they hunna
they أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ (are) their mothers ummahātihim
(are) their mothers إِنْ Not in
Not أُمَّهَـٰتُهُمْ (are) their mothers ummahātuhum
(are) their mothers إِلَّا except illā
except ٱلَّـٰٓـِٔى those who allāī
those who وَلَدْنَهُمْ ۚ gave them birth waladnahum
gave them birth وَإِنَّهُمْ And indeed, they wa-innahum
And indeed, they لَيَقُولُونَ surely say layaqūlūna
surely say مُنكَرًۭا an evil munkaran
an evil مِّنَ [of] mina
[of] ٱلْقَوْلِ [the] word l-qawli
[the] word وَزُورًۭا ۚ and a lie wazūran
and a lie وَإِنَّ But indeed wa-inna
But indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَفُوٌّ (is) surely, Oft-Pardoning laʿafuwwun
(is) surely, Oft-Pardoning غَفُورٌۭ Oft-Forgiving ghafūrun
Oft-Forgiving ٢ (2)
(2)
Those who يُظَـٰهِرُونَ pronounce zihar yuẓāhirūna
pronounce zihar مِنكُم among you minkum
among you مِّن [from] min
[from] نِّسَآئِهِم (to) their wives nisāihim
(to) their wives مَّا not mā
not هُنَّ they hunna
they أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ (are) their mothers ummahātihim
(are) their mothers إِنْ Not in
Not أُمَّهَـٰتُهُمْ (are) their mothers ummahātuhum
(are) their mothers إِلَّا except illā
except ٱلَّـٰٓـِٔى those who allāī
those who وَلَدْنَهُمْ ۚ gave them birth waladnahum
gave them birth وَإِنَّهُمْ And indeed, they wa-innahum
And indeed, they لَيَقُولُونَ surely say layaqūlūna
surely say مُنكَرًۭا an evil munkaran
an evil مِّنَ [of] mina
[of] ٱلْقَوْلِ [the] word l-qawli
[the] word وَزُورًۭا ۚ and a lie wazūran
and a lie وَإِنَّ But indeed wa-inna
But indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَعَفُوٌّ (is) surely, Oft-Pardoning laʿafuwwun
(is) surely, Oft-Pardoning غَفُورٌۭ Oft-Forgiving ghafūrun
Oft-Forgiving ٢ (2)
(2)
Ceux d’entre vous qui répudient leurs femme, en déclarant qu’elles sont pour eux comme le dos de leur mères... alors qu’elles ne sont nullement leur mères, car ils n’ont pour mères que celles qui les ont enfantés. Ils prononcent certes une parole blâmable et mensongère. Allah cependant est Indulgent et Pardonneur.
58:3
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who يُظَـٰهِرُونَ pronounce zihar yuẓāhirūna
pronounce zihar مِن [from] min
[from] نِّسَآئِهِمْ (to) their wives nisāihim
(to) their wives ثُمَّ then thumma
then يَعُودُونَ go back yaʿūdūna
go back لِمَا on what limā
on what قَالُوا۟ they said qālū
they said فَتَحْرِيرُ then freeing fataḥrīru
then freeing رَقَبَةٍۢ (of) a slave raqabatin
(of) a slave مِّن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يَتَمَآسَّا ۚ they touch each other yatamāssā
they touch each other ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That تُوعَظُونَ you are admonished tūʿaẓūna
you are admonished بِهِۦ ۚ to it bihi
to it وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware ٣ (3)
(3)
And those who يُظَـٰهِرُونَ pronounce zihar yuẓāhirūna
pronounce zihar مِن [from] min
[from] نِّسَآئِهِمْ (to) their wives nisāihim
(to) their wives ثُمَّ then thumma
then يَعُودُونَ go back yaʿūdūna
go back لِمَا on what limā
on what قَالُوا۟ they said qālū
they said فَتَحْرِيرُ then freeing fataḥrīru
then freeing رَقَبَةٍۢ (of) a slave raqabatin
(of) a slave مِّن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يَتَمَآسَّا ۚ they touch each other yatamāssā
they touch each other ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That تُوعَظُونَ you are admonished tūʿaẓūna
you are admonished بِهِۦ ۚ to it bihi
to it وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware ٣ (3)
(3)
Ceux qui comparent leurs femmes au dos de leurs mères, puis reviennent sur ce qu’ils ont dit, doivent affranchir un esclave avant d’avoir aucun contact [conjugal] avec leur femme. C’est ce dont on vous exhorte. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
58:4
فَمَن
Then whoever
faman
Then whoever لَّمْ (does) not lam
(does) not يَجِدْ find yajid
find فَصِيَامُ then fasting faṣiyāmu
then fasting شَهْرَيْنِ (for) two months shahrayni
(for) two months مُتَتَابِعَيْنِ consecutively mutatābiʿayni
consecutively مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يَتَمَآسَّا ۖ they both touch each other yatamāssā
they both touch each other فَمَن But (he) who faman
But (he) who لَّمْ not lam
not يَسْتَطِعْ is able yastaṭiʿ
is able فَإِطْعَامُ then (the) feeding fa-iṭ'ʿāmu
then (the) feeding سِتِّينَ (of) sixty sittīna
(of) sixty مِسْكِينًۭا ۚ needy one(s) mis'kīnan
needy one(s) ذَٰلِكَ That dhālika
That لِتُؤْمِنُوا۟ so that you may believe litu'minū
so that you may believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَرَسُولِهِۦ ۚ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger وَتِلْكَ and these watil'ka
and these حُدُودُ (are the) limits ḥudūdu
(are the) limits ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَلِلْكَـٰفِرِينَ and for the disbelievers walil'kāfirīna
and for the disbelievers عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌ painful alīmun
painful ٤ (4)
(4)
Then whoever لَّمْ (does) not lam
(does) not يَجِدْ find yajid
find فَصِيَامُ then fasting faṣiyāmu
then fasting شَهْرَيْنِ (for) two months shahrayni
(for) two months مُتَتَابِعَيْنِ consecutively mutatābiʿayni
consecutively مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يَتَمَآسَّا ۖ they both touch each other yatamāssā
they both touch each other فَمَن But (he) who faman
But (he) who لَّمْ not lam
not يَسْتَطِعْ is able yastaṭiʿ
is able فَإِطْعَامُ then (the) feeding fa-iṭ'ʿāmu
then (the) feeding سِتِّينَ (of) sixty sittīna
(of) sixty مِسْكِينًۭا ۚ needy one(s) mis'kīnan
needy one(s) ذَٰلِكَ That dhālika
That لِتُؤْمِنُوا۟ so that you may believe litu'minū
so that you may believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَرَسُولِهِۦ ۚ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger وَتِلْكَ and these watil'ka
and these حُدُودُ (are the) limits ḥudūdu
(are the) limits ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَلِلْكَـٰفِرِينَ and for the disbelievers walil'kāfirīna
and for the disbelievers عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌ painful alīmun
painful ٤ (4)
(4)
Mais celui qui n’en trouve pas les moyens doit jeûner alors deux mois consécutifs avant d’avoir aucun contact [conjugal] avec sa femme. Mais s’il ne peut le faire non plus, alors qu’il nourrisse soixante pauvres. Cela, pour que vous croyiez en Allah et en Son Messager. Voilà les limites imposées par Allah. Et les mécréants auront un châtiment douloureux.
58:5
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُحَآدُّونَ oppose yuḥāddūna
oppose ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger كُبِتُوا۟ (will) be disgraced kubitū
(will) be disgraced كَمَا as kamā
as كُبِتَ were disgraced kubita
were disgraced ٱلَّذِينَ those alladhīna
those مِن before them min
before them قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them وَقَدْ And certainly waqad
And certainly أَنزَلْنَآ We have sent down anzalnā
We have sent down ءَايَـٰتٍۭ Verses āyātin
Verses بَيِّنَـٰتٍۢ ۚ clear bayyinātin
clear وَلِلْكَـٰفِرِينَ And for the disbelievers walil'kāfirīna
And for the disbelievers عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating ٥ (5)
(5)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُحَآدُّونَ oppose yuḥāddūna
oppose ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger كُبِتُوا۟ (will) be disgraced kubitū
(will) be disgraced كَمَا as kamā
as كُبِتَ were disgraced kubita
were disgraced ٱلَّذِينَ those alladhīna
those مِن before them min
before them قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them وَقَدْ And certainly waqad
And certainly أَنزَلْنَآ We have sent down anzalnā
We have sent down ءَايَـٰتٍۭ Verses āyātin
Verses بَيِّنَـٰتٍۢ ۚ clear bayyinātin
clear وَلِلْكَـٰفِرِينَ And for the disbelievers walil'kāfirīna
And for the disbelievers عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating ٥ (5)
(5)
Ceux qui s’opposent à Allah et à Son Messager seront culbutés comme furent culbutés leurs devanciers. Nous avons déjà fait descendre des preuves explicites, et les mécréants auront un châtiment avilissant,
58:6
يَوْمَ
(On the) Day
yawma
(On the) Day يَبْعَثُهُمُ (when) Allah will raise them yabʿathuhumu
(when) Allah will raise them ٱللَّهُ (when) Allah will raise them l-lahu
(when) Allah will raise them جَمِيعًۭا all jamīʿan
all فَيُنَبِّئُهُم and inform them fayunabbi-uhum
and inform them بِمَا of what bimā
of what عَمِلُوٓا۟ ۚ they did ʿamilū
they did أَحْصَىٰهُ Allah has recorded it aḥṣāhu
Allah has recorded it ٱللَّهُ Allah has recorded it l-lahu
Allah has recorded it وَنَسُوهُ ۚ while they forgot it wanasūhu
while they forgot it وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلَىٰ (is) over ʿalā
(is) over كُلِّ all kulli
all شَىْءٍۢ things shayin
things شَهِيدٌ a Witness shahīdun
a Witness ٦ (6)
(6)
(On the) Day يَبْعَثُهُمُ (when) Allah will raise them yabʿathuhumu
(when) Allah will raise them ٱللَّهُ (when) Allah will raise them l-lahu
(when) Allah will raise them جَمِيعًۭا all jamīʿan
all فَيُنَبِّئُهُم and inform them fayunabbi-uhum
and inform them بِمَا of what bimā
of what عَمِلُوٓا۟ ۚ they did ʿamilū
they did أَحْصَىٰهُ Allah has recorded it aḥṣāhu
Allah has recorded it ٱللَّهُ Allah has recorded it l-lahu
Allah has recorded it وَنَسُوهُ ۚ while they forgot it wanasūhu
while they forgot it وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلَىٰ (is) over ʿalā
(is) over كُلِّ all kulli
all شَىْءٍۢ things shayin
things شَهِيدٌ a Witness shahīdun
a Witness ٦ (6)
(6)
le jour où Allah les ressuscitera tous, puis les informera de ce qu’ils ont fait. Allah l’a dénombré et ils l’auront oublié. Allah est témoin de toute chose.
58:7
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ ۖ the earth l-arḍi
the earth مَا Not mā
Not يَكُونُ there is yakūnu
there is مِن any min
any نَّجْوَىٰ secret counsel najwā
secret counsel ثَلَـٰثَةٍ (of) three thalāthatin
(of) three إِلَّا but illā
but هُوَ He (is) huwa
He (is) رَابِعُهُمْ (the) fourth of them rābiʿuhum
(the) fourth of them وَلَا and not walā
and not خَمْسَةٍ five khamsatin
five إِلَّا but illā
but هُوَ He (is) huwa
He (is) سَادِسُهُمْ (the) sixth of them sādisuhum
(the) sixth of them وَلَآ and not walā
and not أَدْنَىٰ less adnā
less مِن than min
than ذَٰلِكَ that dhālika
that وَلَآ and not walā
and not أَكْثَرَ more akthara
more إِلَّا but illā
but هُوَ He huwa
He مَعَهُمْ (is) with them maʿahum
(is) with them أَيْنَ wherever ayna
wherever مَا wherever mā
wherever كَانُوا۟ ۖ they are kānū
they are ثُمَّ Then thumma
Then يُنَبِّئُهُم He will inform them yunabbi-uhum
He will inform them بِمَا of what bimā
of what عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower ٧ (7)
(7)
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ ۖ the earth l-arḍi
the earth مَا Not mā
Not يَكُونُ there is yakūnu
there is مِن any min
any نَّجْوَىٰ secret counsel najwā
secret counsel ثَلَـٰثَةٍ (of) three thalāthatin
(of) three إِلَّا but illā
but هُوَ He (is) huwa
He (is) رَابِعُهُمْ (the) fourth of them rābiʿuhum
(the) fourth of them وَلَا and not walā
and not خَمْسَةٍ five khamsatin
five إِلَّا but illā
but هُوَ He (is) huwa
He (is) سَادِسُهُمْ (the) sixth of them sādisuhum
(the) sixth of them وَلَآ and not walā
and not أَدْنَىٰ less adnā
less مِن than min
than ذَٰلِكَ that dhālika
that وَلَآ and not walā
and not أَكْثَرَ more akthara
more إِلَّا but illā
but هُوَ He huwa
He مَعَهُمْ (is) with them maʿahum
(is) with them أَيْنَ wherever ayna
wherever مَا wherever mā
wherever كَانُوا۟ ۖ they are kānū
they are ثُمَّ Then thumma
Then يُنَبِّئُهُم He will inform them yunabbi-uhum
He will inform them بِمَا of what bimā
of what عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower ٧ (7)
(7)
Ne vois-tu pas qu’Allah sait ce qui est dans les cieux et sur la terre? Pas de conversation secrète entre trois sans qu’Il ne soit leur quatrième, ni entre cinq sans qu’Il n’y ne soit leur sixième, ni moins ni plus que cela sans qu’Il ne soit avec eux, là où ils se trouvent. Ensuite, Il les informera, au Jour de la Résurrection, de ce qu’ils faisaient, car Allah est Omniscient.
58:8
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see إِلَى [to] ilā
[to] ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who نُهُوا۟ were forbidden nuhū
were forbidden عَنِ from ʿani
from ٱلنَّجْوَىٰ secret counsels l-najwā
secret counsels ثُمَّ then thumma
then يَعُودُونَ they return yaʿūdūna
they return لِمَا to what limā
to what نُهُوا۟ they were forbidden nuhū
they were forbidden عَنْهُ from [it] ʿanhu
from [it] وَيَتَنَـٰجَوْنَ and they hold secret counsels wayatanājawna
and they hold secret counsels بِٱلْإِثْمِ for sin bil-ith'mi
for sin وَٱلْعُدْوَٰنِ and aggression wal-ʿud'wāni
and aggression وَمَعْصِيَتِ and disobedience wamaʿṣiyati
and disobedience ٱلرَّسُولِ (to) the Messenger l-rasūli
(to) the Messenger وَإِذَا And when wa-idhā
And when جَآءُوكَ they come to you jāūka
they come to you حَيَّوْكَ they greet you ḥayyawka
they greet you بِمَا with what bimā
with what لَمْ not lam
not يُحَيِّكَ greets you yuḥayyika
greets you بِهِ therewith bihi
therewith ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say فِىٓ among fī
among أَنفُسِهِمْ themselves anfusihim
themselves لَوْلَا Why (does) not lawlā
Why (does) not يُعَذِّبُنَا Allah punish us yuʿadhibunā
Allah punish us ٱللَّهُ Allah punish us l-lahu
Allah punish us بِمَا for what bimā
for what نَقُولُ ۚ we say naqūlu
we say حَسْبُهُمْ Sufficient (for) them ḥasbuhum
Sufficient (for) them جَهَنَّمُ (is) Hell jahannamu
(is) Hell يَصْلَوْنَهَا ۖ they will burn in it yaṣlawnahā
they will burn in it فَبِئْسَ and worst is fabi'sa
and worst is ٱلْمَصِيرُ the destination l-maṣīru
the destination ٨ (8)
(8)
Do not تَرَ you see tara
you see إِلَى [to] ilā
[to] ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who نُهُوا۟ were forbidden nuhū
were forbidden عَنِ from ʿani
from ٱلنَّجْوَىٰ secret counsels l-najwā
secret counsels ثُمَّ then thumma
then يَعُودُونَ they return yaʿūdūna
they return لِمَا to what limā
to what نُهُوا۟ they were forbidden nuhū
they were forbidden عَنْهُ from [it] ʿanhu
from [it] وَيَتَنَـٰجَوْنَ and they hold secret counsels wayatanājawna
and they hold secret counsels بِٱلْإِثْمِ for sin bil-ith'mi
for sin وَٱلْعُدْوَٰنِ and aggression wal-ʿud'wāni
and aggression وَمَعْصِيَتِ and disobedience wamaʿṣiyati
and disobedience ٱلرَّسُولِ (to) the Messenger l-rasūli
(to) the Messenger وَإِذَا And when wa-idhā
And when جَآءُوكَ they come to you jāūka
they come to you حَيَّوْكَ they greet you ḥayyawka
they greet you بِمَا with what bimā
with what لَمْ not lam
not يُحَيِّكَ greets you yuḥayyika
greets you بِهِ therewith bihi
therewith ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say فِىٓ among fī
among أَنفُسِهِمْ themselves anfusihim
themselves لَوْلَا Why (does) not lawlā
Why (does) not يُعَذِّبُنَا Allah punish us yuʿadhibunā
Allah punish us ٱللَّهُ Allah punish us l-lahu
Allah punish us بِمَا for what bimā
for what نَقُولُ ۚ we say naqūlu
we say حَسْبُهُمْ Sufficient (for) them ḥasbuhum
Sufficient (for) them جَهَنَّمُ (is) Hell jahannamu
(is) Hell يَصْلَوْنَهَا ۖ they will burn in it yaṣlawnahā
they will burn in it فَبِئْسَ and worst is fabi'sa
and worst is ٱلْمَصِيرُ the destination l-maṣīru
the destination ٨ (8)
(8)
Ne vois-tu pas ceux à qui les conversations secrètes ont été interdites ? Puis, ils retournent à ce qui leur a été interdit, et se concertent pour pécher, transgresser et désobéir au Messager. Et quand ils viennent à toi, ils te saluent d’une façon dont Allah ne t’a pas salué, et disent en eux- mêmes : "Pourquoi Allah ne nous châtie pas pour ce que nous disons ?" L’Enfer leur suffira, où ils brûleront. Et quelle mauvaise destination !
58:9
يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe إِذَا When idhā
When تَنَـٰجَيْتُمْ you hold secret counsel tanājaytum
you hold secret counsel فَلَا then (do) not falā
then (do) not تَتَنَـٰجَوْا۟ hold secret counsel tatanājaw
hold secret counsel بِٱلْإِثْمِ for sin bil-ith'mi
for sin وَٱلْعُدْوَٰنِ and aggression wal-ʿud'wāni
and aggression وَمَعْصِيَتِ and disobedience wamaʿṣiyati
and disobedience ٱلرَّسُولِ (to) the Messenger l-rasūli
(to) the Messenger وَتَنَـٰجَوْا۟ but hold secret counsel watanājaw
but hold secret counsel بِٱلْبِرِّ for righteousness bil-biri
for righteousness وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ and piety wal-taqwā
and piety وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him تُحْشَرُونَ you will be gathered tuḥ'sharūna
you will be gathered ٩ (9)
(9)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe إِذَا When idhā
When تَنَـٰجَيْتُمْ you hold secret counsel tanājaytum
you hold secret counsel فَلَا then (do) not falā
then (do) not تَتَنَـٰجَوْا۟ hold secret counsel tatanājaw
hold secret counsel بِٱلْإِثْمِ for sin bil-ith'mi
for sin وَٱلْعُدْوَٰنِ and aggression wal-ʿud'wāni
and aggression وَمَعْصِيَتِ and disobedience wamaʿṣiyati
and disobedience ٱلرَّسُولِ (to) the Messenger l-rasūli
(to) the Messenger وَتَنَـٰجَوْا۟ but hold secret counsel watanājaw
but hold secret counsel بِٱلْبِرِّ for righteousness bil-biri
for righteousness وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ and piety wal-taqwā
and piety وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him تُحْشَرُونَ you will be gathered tuḥ'sharūna
you will be gathered ٩ (9)
(9)
Ô vous qui avez cru ! Quand vous tenez des conversations secrètes, ne vous concertez pas pour pécher, transgresser et désobéir au Messager, mais concertez-vous dans la bonté et la piété. Et craignez Allah vers qui vous serez rassemblés.
58:10
إِنَّمَا
Only
innamā
Only ٱلنَّجْوَىٰ the secret counsels l-najwā
the secret counsels مِنَ (are) from mina
(are) from ٱلشَّيْطَـٰنِ the Shaitaan l-shayṭāni
the Shaitaan لِيَحْزُنَ that he may grieve liyaḥzuna
that he may grieve ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَلَيْسَ but not walaysa
but not بِضَآرِّهِمْ he (can) harm them biḍārrihim
he (can) harm them شَيْـًٔا (in) anything shayan
(in) anything إِلَّا except illā
except بِإِذْنِ by Allah's permission bi-idh'ni
by Allah's permission ٱللَّهِ ۚ by Allah's permission l-lahi
by Allah's permission وَعَلَى And upon waʿalā
And upon ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَلْيَتَوَكَّلِ let put (their) trust falyatawakkali
let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ١٠ (10)
(10)
Only ٱلنَّجْوَىٰ the secret counsels l-najwā
the secret counsels مِنَ (are) from mina
(are) from ٱلشَّيْطَـٰنِ the Shaitaan l-shayṭāni
the Shaitaan لِيَحْزُنَ that he may grieve liyaḥzuna
that he may grieve ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَلَيْسَ but not walaysa
but not بِضَآرِّهِمْ he (can) harm them biḍārrihim
he (can) harm them شَيْـًٔا (in) anything shayan
(in) anything إِلَّا except illā
except بِإِذْنِ by Allah's permission bi-idh'ni
by Allah's permission ٱللَّهِ ۚ by Allah's permission l-lahi
by Allah's permission وَعَلَى And upon waʿalā
And upon ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَلْيَتَوَكَّلِ let put (their) trust falyatawakkali
let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ١٠ (10)
(10)
La conversation secrète n’est que [l’œuvre] du Diable pour attrister ceux qui ont cru. Mais il ne peut leur nuire en rien sans la permission d’Allah. Et c’est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance.
58:11
يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe إِذَا When idhā
When قِيلَ it is said qīla
it is said لَكُمْ to you lakum
to you تَفَسَّحُوا۟ Make room tafassaḥū
Make room فِى in fī
in ٱلْمَجَـٰلِسِ the assemblies l-majālisi
the assemblies فَٱفْسَحُوا۟ then make room fa-if'saḥū
then make room يَفْسَحِ Allah will make room yafsaḥi
Allah will make room ٱللَّهُ Allah will make room l-lahu
Allah will make room لَكُمْ ۖ for you lakum
for you وَإِذَا And when wa-idhā
And when قِيلَ it is said qīla
it is said ٱنشُزُوا۟ Rise up unshuzū
Rise up فَٱنشُزُوا۟ then rise up fa-unshuzū
then rise up يَرْفَعِ Allah will raise yarfaʿi
Allah will raise ٱللَّهُ Allah will raise l-lahu
Allah will raise ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe مِنكُمْ among you minkum
among you وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who أُوتُوا۟ were given ūtū
were given ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge دَرَجَـٰتٍۢ ۚ (in) degrees darajātin
(in) degrees وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware ١١ (11)
(11)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe إِذَا When idhā
When قِيلَ it is said qīla
it is said لَكُمْ to you lakum
to you تَفَسَّحُوا۟ Make room tafassaḥū
Make room فِى in fī
in ٱلْمَجَـٰلِسِ the assemblies l-majālisi
the assemblies فَٱفْسَحُوا۟ then make room fa-if'saḥū
then make room يَفْسَحِ Allah will make room yafsaḥi
Allah will make room ٱللَّهُ Allah will make room l-lahu
Allah will make room لَكُمْ ۖ for you lakum
for you وَإِذَا And when wa-idhā
And when قِيلَ it is said qīla
it is said ٱنشُزُوا۟ Rise up unshuzū
Rise up فَٱنشُزُوا۟ then rise up fa-unshuzū
then rise up يَرْفَعِ Allah will raise yarfaʿi
Allah will raise ٱللَّهُ Allah will raise l-lahu
Allah will raise ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe مِنكُمْ among you minkum
among you وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who أُوتُوا۟ were given ūtū
were given ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge دَرَجَـٰتٍۢ ۚ (in) degrees darajātin
(in) degrees وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware ١١ (11)
(11)
Ô vous qui avez cru! Quand on vous dit : "Faites place [aux autres] dans les assemblées", alors faites place. Allah vous ménagera une place (au Paradis) Et quand on vous dit de vous lever, levez-vous. Allah élèvera en degrés ceux d’entre vous qui auront cru et ceux qui auront reçu le savoir. Allah est parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
58:12
يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe إِذَا When idhā
When نَـٰجَيْتُمُ you privately consult nājaytumu
you privately consult ٱلرَّسُولَ the Messenger l-rasūla
the Messenger فَقَدِّمُوا۟ then offer faqaddimū
then offer بَيْنَ before bayna
before يَدَىْ before yaday
before نَجْوَىٰكُمْ your private consultation najwākum
your private consultation صَدَقَةًۭ ۚ charity ṣadaqatan
charity ذَٰلِكَ That dhālika
That خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better لَّكُمْ for you lakum
for you وَأَطْهَرُ ۚ and purer wa-aṭharu
and purer فَإِن But if fa-in
But if لَّمْ not lam
not تَجِدُوا۟ you find tajidū
you find فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١٢ (12)
(12)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe إِذَا When idhā
When نَـٰجَيْتُمُ you privately consult nājaytumu
you privately consult ٱلرَّسُولَ the Messenger l-rasūla
the Messenger فَقَدِّمُوا۟ then offer faqaddimū
then offer بَيْنَ before bayna
before يَدَىْ before yaday
before نَجْوَىٰكُمْ your private consultation najwākum
your private consultation صَدَقَةًۭ ۚ charity ṣadaqatan
charity ذَٰلِكَ That dhālika
That خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better لَّكُمْ for you lakum
for you وَأَطْهَرُ ۚ and purer wa-aṭharu
and purer فَإِن But if fa-in
But if لَّمْ not lam
not تَجِدُوا۟ you find tajidū
you find فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ١٢ (12)
(12)
Ô vous qui avez cru ! Quand vous avez un entretien confidentiel avec le Messager, faites précéder d’une aumône votre entretien: cela est meilleur pour vous et plus pur. Mais si vous n’en trouvez pas les moyens alors Allah est Pardonneur et très Miséricordieux !
58:13
ءَأَشْفَقْتُمْ
Are you afraid
a-ashfaqtum
Are you afraid أَن to an
to تُقَدِّمُوا۟ offer tuqaddimū
offer بَيْنَ before bayna
before يَدَىْ before yaday
before نَجْوَىٰكُمْ your private consultation najwākum
your private consultation صَدَقَـٰتٍۢ ۚ charities ṣadaqātin
charities فَإِذْ Then when fa-idh
Then when لَمْ you do not lam
you do not تَفْعَلُوا۟ you do not tafʿalū
you do not وَتَابَ and Allah has forgiven watāba
and Allah has forgiven ٱللَّهُ and Allah has forgiven l-lahu
and Allah has forgiven عَلَيْكُمْ you ʿalaykum
you فَأَقِيمُوا۟ then establish fa-aqīmū
then establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَءَاتُوا۟ and give waātū
and give ٱلزَّكَوٰةَ the zakah l-zakata
the zakah وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ ۚ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah خَبِيرٌۢ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ١٣ (13)
(13)
Are you afraid أَن to an
to تُقَدِّمُوا۟ offer tuqaddimū
offer بَيْنَ before bayna
before يَدَىْ before yaday
before نَجْوَىٰكُمْ your private consultation najwākum
your private consultation صَدَقَـٰتٍۢ ۚ charities ṣadaqātin
charities فَإِذْ Then when fa-idh
Then when لَمْ you do not lam
you do not تَفْعَلُوا۟ you do not tafʿalū
you do not وَتَابَ and Allah has forgiven watāba
and Allah has forgiven ٱللَّهُ and Allah has forgiven l-lahu
and Allah has forgiven عَلَيْكُمْ you ʿalaykum
you فَأَقِيمُوا۟ then establish fa-aqīmū
then establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَءَاتُوا۟ and give waātū
and give ٱلزَّكَوٰةَ the zakah l-zakata
the zakah وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ ۚ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah خَبِيرٌۢ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ١٣ (13)
(13)
Appréhendez-vous de faire précéder d’aumônes votre entretien? Mais, si vous ne l’avez pas fait et qu’Allah a accueilli votre repentir, alors accomplissez la Ṣalāt, acquittez l'aumône (Az-Zakât), et obéissez à Allah et à Son Messager. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
58:14
۞ أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see إِلَى [to] ilā
[to] ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who تَوَلَّوْا۟ take as allies tawallaw
take as allies قَوْمًا a people qawman
a people غَضِبَ wrath ghaḍiba
wrath ٱللَّهُ (of) Allah l-lahu
(of) Allah عَلَيْهِم (is) upon them ʿalayhim
(is) upon them مَّا They (are) not mā
They (are) not هُم They (are) not hum
They (are) not مِّنكُمْ of you minkum
of you وَلَا and not walā
and not مِنْهُمْ of them min'hum
of them وَيَحْلِفُونَ and they swear wayaḥlifūna
and they swear عَلَى to ʿalā
to ٱلْكَذِبِ the lie l-kadhibi
the lie وَهُمْ while they wahum
while they يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ١٤ (14)
(14)
Do not تَرَ you see tara
you see إِلَى [to] ilā
[to] ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who تَوَلَّوْا۟ take as allies tawallaw
take as allies قَوْمًا a people qawman
a people غَضِبَ wrath ghaḍiba
wrath ٱللَّهُ (of) Allah l-lahu
(of) Allah عَلَيْهِم (is) upon them ʿalayhim
(is) upon them مَّا They (are) not mā
They (are) not هُم They (are) not hum
They (are) not مِّنكُمْ of you minkum
of you وَلَا and not walā
and not مِنْهُمْ of them min'hum
of them وَيَحْلِفُونَ and they swear wayaḥlifūna
and they swear عَلَى to ʿalā
to ٱلْكَذِبِ the lie l-kadhibi
the lie وَهُمْ while they wahum
while they يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ١٤ (14)
(14)
N’as-tu pas vu ceux qui ont pris pour alliées des gens contre qui Allah S’est courroucé ? Ils ne sont ni des vôtres, ni des leurs; et ils jurent mensongèrement, alors qu’ils savent .
58:15
أَعَدَّ
Allah has prepared
aʿadda
Allah has prepared ٱللَّهُ Allah has prepared l-lahu
Allah has prepared لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment شَدِيدًا ۖ severe shadīdan
severe إِنَّهُمْ Indeed, [they] innahum
Indeed, [they] سَآءَ evil is sāa
evil is مَا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ١٥ (15)
(15)
Allah has prepared ٱللَّهُ Allah has prepared l-lahu
Allah has prepared لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment شَدِيدًا ۖ severe shadīdan
severe إِنَّهُمْ Indeed, [they] innahum
Indeed, [they] سَآءَ evil is sāa
evil is مَا what mā
what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do ١٥ (15)
(15)
Allah leur a préparé un dur châtiment. Ce qu’ils faisaient alors était très mauvais.
58:16
ٱتَّخَذُوٓا۟
They have taken
ittakhadhū
They have taken أَيْمَـٰنَهُمْ their oaths aymānahum
their oaths جُنَّةًۭ (as) a cover junnatan
(as) a cover فَصَدُّوا۟ so they hinder faṣaddū
so they hinder عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way of Allah sabīli
(the) way of Allah ٱللَّهِ (the) way of Allah l-lahi
(the) way of Allah فَلَهُمْ so for them falahum
so for them عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating ١٦ (16)
(16)
They have taken أَيْمَـٰنَهُمْ their oaths aymānahum
their oaths جُنَّةًۭ (as) a cover junnatan
(as) a cover فَصَدُّوا۟ so they hinder faṣaddū
so they hinder عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) way of Allah sabīli
(the) way of Allah ٱللَّهِ (the) way of Allah l-lahi
(the) way of Allah فَلَهُمْ so for them falahum
so for them عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating ١٦ (16)
(16)
Prenant leurs serments comme boucliers, ils obstruent le chemin d’Allah. Ils auront donc un châtiment avilissant.
58:17
لَّن
Never
lan
Never تُغْنِىَ will avail tugh'niya
will avail عَنْهُمْ them ʿanhum
them أَمْوَٰلُهُمْ their wealth amwāluhum
their wealth وَلَآ and not walā
and not أَوْلَـٰدُهُم their children awlāduhum
their children مِّنَ against mina
against ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَيْـًٔا ۚ (in) anything shayan
(in) anything أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those أَصْحَـٰبُ (will be) companions aṣḥābu
(will be) companions ٱلنَّارِ ۖ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire هُمْ they hum
they فِيهَا in it fīhā
in it خَـٰلِدُونَ will abide forever khālidūna
will abide forever ١٧ (17)
(17)
Never تُغْنِىَ will avail tugh'niya
will avail عَنْهُمْ them ʿanhum
them أَمْوَٰلُهُمْ their wealth amwāluhum
their wealth وَلَآ and not walā
and not أَوْلَـٰدُهُم their children awlāduhum
their children مِّنَ against mina
against ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah شَيْـًٔا ۚ (in) anything shayan
(in) anything أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those أَصْحَـٰبُ (will be) companions aṣḥābu
(will be) companions ٱلنَّارِ ۖ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire هُمْ they hum
they فِيهَا in it fīhā
in it خَـٰلِدُونَ will abide forever khālidūna
will abide forever ١٧ (17)
(17)
Ni leurs bien, ni leurs enfants ne leur seront d’aucune utilité contre la [punition] d’Allah. Ce sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
58:18
يَوْمَ
(On the) Day
yawma
(On the) Day يَبْعَثُهُمُ Allah will raise them yabʿathuhumu
Allah will raise them ٱللَّهُ Allah will raise them l-lahu
Allah will raise them جَمِيعًۭا all jamīʿan
all فَيَحْلِفُونَ then they will swear fayaḥlifūna
then they will swear لَهُۥ to Him lahu
to Him كَمَا as kamā
as يَحْلِفُونَ they swear yaḥlifūna
they swear لَكُمْ ۖ to you lakum
to you وَيَحْسَبُونَ And they think wayaḥsabūna
And they think أَنَّهُمْ that they annahum
that they عَلَىٰ (are) on ʿalā
(are) on شَىْءٍ ۚ something shayin
something أَلَآ No doubt alā
No doubt إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they هُمُ [they] humu
[they] ٱلْكَـٰذِبُونَ (are) the liars l-kādhibūna
(are) the liars ١٨ (18)
(18)
(On the) Day يَبْعَثُهُمُ Allah will raise them yabʿathuhumu
Allah will raise them ٱللَّهُ Allah will raise them l-lahu
Allah will raise them جَمِيعًۭا all jamīʿan
all فَيَحْلِفُونَ then they will swear fayaḥlifūna
then they will swear لَهُۥ to Him lahu
to Him كَمَا as kamā
as يَحْلِفُونَ they swear yaḥlifūna
they swear لَكُمْ ۖ to you lakum
to you وَيَحْسَبُونَ And they think wayaḥsabūna
And they think أَنَّهُمْ that they annahum
that they عَلَىٰ (are) on ʿalā
(are) on شَىْءٍ ۚ something shayin
something أَلَآ No doubt alā
No doubt إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they هُمُ [they] humu
[they] ٱلْكَـٰذِبُونَ (are) the liars l-kādhibūna
(are) the liars ١٨ (18)
(18)
Le jour où Allah les ressuscitera tous, ils Lui jureront alors comme ils vous jurent à vous-mêmes, pensant s’appuyer sur quelque chose de solide. Mais ce sont eux les menteurs.
58:19
ٱسْتَحْوَذَ
Has overcome
is'taḥwadha
Has overcome عَلَيْهِمُ them ʿalayhimu
them ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan فَأَنسَىٰهُمْ so he made them forget fa-ansāhum
so he made them forget ذِكْرَ (the) remembrance dhik'ra
(the) remembrance ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those حِزْبُ (are the) party ḥiz'bu
(are the) party ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan أَلَآ No doubt alā
No doubt إِنَّ Indeed inna
Indeed حِزْبَ (the) party ḥiz'ba
(the) party ٱلشَّيْطَـٰنِ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan هُمُ they humu
they ٱلْخَـٰسِرُونَ (will be) the losers l-khāsirūna
(will be) the losers ١٩ (19)
(19)
Has overcome عَلَيْهِمُ them ʿalayhimu
them ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan فَأَنسَىٰهُمْ so he made them forget fa-ansāhum
so he made them forget ذِكْرَ (the) remembrance dhik'ra
(the) remembrance ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those حِزْبُ (are the) party ḥiz'bu
(are the) party ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan أَلَآ No doubt alā
No doubt إِنَّ Indeed inna
Indeed حِزْبَ (the) party ḥiz'ba
(the) party ٱلشَّيْطَـٰنِ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan هُمُ they humu
they ٱلْخَـٰسِرُونَ (will be) the losers l-khāsirūna
(will be) the losers ١٩ (19)
(19)
Le Diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel d’Allah. Ceux- là sont le parti du Diable et c’est le parti du Diable qui sont assurément les perdants.
58:20
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُحَآدُّونَ oppose yuḥāddūna
oppose ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those فِى (will be) among fī
(will be) among ٱلْأَذَلِّينَ the most humiliated l-adhalīna
the most humiliated ٢٠ (20)
(20)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُحَآدُّونَ oppose yuḥāddūna
oppose ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those فِى (will be) among fī
(will be) among ٱلْأَذَلِّينَ the most humiliated l-adhalīna
the most humiliated ٢٠ (20)
(20)
Ceux qui s’opposent à Allah et à Son Messager seront parmi les plus humiliés.
58:21
كَتَبَ
Allah has decreed
kataba
Allah has decreed ٱللَّهُ Allah has decreed l-lahu
Allah has decreed لَأَغْلِبَنَّ Surely, I will overcome la-aghlibanna
Surely, I will overcome أَنَا۠ I anā
I وَرُسُلِىٓ ۚ and My Messengers warusulī
and My Messengers إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَوِىٌّ (is) All-Strong qawiyyun
(is) All-Strong عَزِيزٌۭ All-Mighty ʿazīzun
All-Mighty ٢١ (21)
(21)
Allah has decreed ٱللَّهُ Allah has decreed l-lahu
Allah has decreed لَأَغْلِبَنَّ Surely, I will overcome la-aghlibanna
Surely, I will overcome أَنَا۠ I anā
I وَرُسُلِىٓ ۚ and My Messengers warusulī
and My Messengers إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَوِىٌّ (is) All-Strong qawiyyun
(is) All-Strong عَزِيزٌۭ All-Mighty ʿazīzun
All-Mighty ٢١ (21)
(21)
Allah a prescrit : "Assurément, Je triompherai, moi ainsi que Mes Messagers". En vérité Allah est Fort et Puissant.
58:22
لَّا
You will not find
lā
You will not find تَجِدُ You will not find tajidu
You will not find قَوْمًۭا a people qawman
a people يُؤْمِنُونَ who believe yu'minūna
who believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَٱلْيَوْمِ and the Day wal-yawmi
and the Day ٱلْـَٔاخِرِ the Last l-ākhiri
the Last يُوَآدُّونَ loving yuwāddūna
loving مَنْ (those) who man
(those) who حَآدَّ oppose ḥādda
oppose ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَلَوْ even if walaw
even if كَانُوٓا۟ they were kānū
they were ءَابَآءَهُمْ their fathers ābāahum
their fathers أَوْ or aw
or أَبْنَآءَهُمْ their sons abnāahum
their sons أَوْ or aw
or إِخْوَٰنَهُمْ their brothers ikh'wānahum
their brothers أَوْ or aw
or عَشِيرَتَهُمْ ۚ their kindred ʿashīratahum
their kindred أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those كَتَبَ He has decreed kataba
He has decreed فِى within fī
within قُلُوبِهِمُ their hearts qulūbihimu
their hearts ٱلْإِيمَـٰنَ faith l-īmāna
faith وَأَيَّدَهُم and supported them wa-ayyadahum
and supported them بِرُوحٍۢ with a spirit birūḥin
with a spirit مِّنْهُ ۖ from Him min'hu
from Him وَيُدْخِلُهُمْ And He will admit them wayud'khiluhum
And He will admit them جَنَّـٰتٍۢ (to) Gardens jannātin
(to) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers خَـٰلِدِينَ will abide forever khālidīna
will abide forever فِيهَا ۚ in it fīhā
in it رَضِىَ Allah is pleased raḍiya
Allah is pleased ٱللَّهُ Allah is pleased l-lahu
Allah is pleased عَنْهُمْ with them ʿanhum
with them وَرَضُوا۟ and they are pleased waraḍū
and they are pleased عَنْهُ ۚ with Him ʿanhu
with Him أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those حِزْبُ (are the) party ḥiz'bu
(are the) party ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أَلَآ No doubt alā
No doubt إِنَّ Indeed inna
Indeed حِزْبَ (the) party ḥiz'ba
(the) party ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah هُمُ they humu
they ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones l-muf'liḥūna
(are) the successful ones ٢٢ (22)
(22)
You will not find تَجِدُ You will not find tajidu
You will not find قَوْمًۭا a people qawman
a people يُؤْمِنُونَ who believe yu'minūna
who believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَٱلْيَوْمِ and the Day wal-yawmi
and the Day ٱلْـَٔاخِرِ the Last l-ākhiri
the Last يُوَآدُّونَ loving yuwāddūna
loving مَنْ (those) who man
(those) who حَآدَّ oppose ḥādda
oppose ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَلَوْ even if walaw
even if كَانُوٓا۟ they were kānū
they were ءَابَآءَهُمْ their fathers ābāahum
their fathers أَوْ or aw
or أَبْنَآءَهُمْ their sons abnāahum
their sons أَوْ or aw
or إِخْوَٰنَهُمْ their brothers ikh'wānahum
their brothers أَوْ or aw
or عَشِيرَتَهُمْ ۚ their kindred ʿashīratahum
their kindred أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those كَتَبَ He has decreed kataba
He has decreed فِى within fī
within قُلُوبِهِمُ their hearts qulūbihimu
their hearts ٱلْإِيمَـٰنَ faith l-īmāna
faith وَأَيَّدَهُم and supported them wa-ayyadahum
and supported them بِرُوحٍۢ with a spirit birūḥin
with a spirit مِّنْهُ ۖ from Him min'hu
from Him وَيُدْخِلُهُمْ And He will admit them wayud'khiluhum
And He will admit them جَنَّـٰتٍۢ (to) Gardens jannātin
(to) Gardens تَجْرِى flow tajrī
flow مِن from min
from تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers خَـٰلِدِينَ will abide forever khālidīna
will abide forever فِيهَا ۚ in it fīhā
in it رَضِىَ Allah is pleased raḍiya
Allah is pleased ٱللَّهُ Allah is pleased l-lahu
Allah is pleased عَنْهُمْ with them ʿanhum
with them وَرَضُوا۟ and they are pleased waraḍū
and they are pleased عَنْهُ ۚ with Him ʿanhu
with Him أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those حِزْبُ (are the) party ḥiz'bu
(are the) party ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah أَلَآ No doubt alā
No doubt إِنَّ Indeed inna
Indeed حِزْبَ (the) party ḥiz'ba
(the) party ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah هُمُ they humu
they ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones l-muf'liḥūna
(are) the successful ones ٢٢ (22)
(22)
Tu n’en trouveras pas, parmi les gens qui croient en Allah et au Jour dernier, qui prennent pour amis ceux qui s’opposent à Allah et à Son Messager, fussent-ils leur pères, leur fils, leurs frères ou les gens de leur tribu. Il a prescrit la foi dans leurs cœurs et Il les a aidés de Son secours. Il les fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Allah les agrée et ils L’agréent. Ceux- là sont le parti d’Allah. Le parti d’Allah est celui de ceux qui réussissent.