59
Al-Hashr
الحشر
La sourate Al-Hashr (الحشر) est le 59e chapitre du Saint Coran — une sourate Médinoise de 24 versets. Les sourates médinoises ont été révélées après l'émigration à Médine et traitent plus souvent du culte, de la loi et de la vie de la communauté musulmane.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
59:1
سَبَّحَGlorifiessabbaḥaلِلَّهِ[to] Allahlillahiمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu١
Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah, et Il est le Puissant, le Sage.
59:2
هُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَخْرَجَexpelledakhrajaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنْfromminأَهْلِ(the) Peopleahliٱلْكِتَـٰبِ(of) the Scripturel-kitābiمِنfromminدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimلِأَوَّلِat (the) firstli-awwaliٱلْحَشْرِ ۚgatheringl-ḥashriمَاNotmāظَنَنتُمْyou thinkẓanantumأَنthatanيَخْرُجُوا۟ ۖthey would leaveyakhrujūوَظَنُّوٓا۟and they thoughtwaẓannūأَنَّهُمthat [they]annahumمَّانِعَتُهُمْwould defend themmāniʿatuhumحُصُونُهُمtheir fortressesḥuṣūnuhumمِّنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiفَأَتَىٰهُمُBut came to themfa-atāhumuٱللَّهُAllahl-lahuمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَمْnotlamيَحْتَسِبُوا۟ ۖthey expectedyaḥtasibūوَقَذَفَand He castwaqadhafaفِىintofīقُلُوبِهِمُtheir heartsqulūbihimuٱلرُّعْبَ ۚ[the] terrorl-ruʿ'baيُخْرِبُونَthey destroyedyukh'ribūnaبُيُوتَهُمtheir housesbuyūtahumبِأَيْدِيهِمْwith their handsbi-aydīhimوَأَيْدِىand the handswa-aydīٱلْمُؤْمِنِينَ(of) the believersl-mu'minīnaفَٱعْتَبِرُوا۟So take a lessonfa-iʿ'tabirūيَـٰٓأُو۟لِىO those endowedyāulīٱلْأَبْصَـٰرِ(with) insightl-abṣāri٢
C’est Lui qui a expulsé de leurs maisons, ceux parmi les gens du Livre qui ne croyaient pas, lors du premier exode . Vous ne pensiez pas qu’ils partiraient, et ils pensaient qu’en vérité leurs forteresses les défendraient contre Allah. Mais Allah est venu à eux par où ils ne s’attendaient point, et a lancé la terreur dans leurs cœurs. Ils démolissaient leurs maisons de leurs propres mains, autant que des mains des croyants. Tirez-en une leçon, ô vous êtes doués de clairvoyance.
59:3
وَلَوْلَآAnd if notwalawlāأَن[that]anكَتَبَ(had) decreedkatabaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمُfor themʿalayhimuٱلْجَلَآءَthe exilel-jalāaلَعَذَّبَهُمْcertainly He (would) have punished themlaʿadhabahumفِىinfīٱلدُّنْيَا ۖthe worldl-dun'yāوَلَهُمْand for themwalahumفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiعَذَابُ(is) a punishmentʿadhābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri٣
Et si Allah n’avait pas prescrit contre eux l’expatriation, Il les aurait certainement châtiés ici-bas; et dans l’au-delà ils auront le châtiment du Feu.
59:4
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because [they]bi-annahumشَآقُّوا۟they opposedshāqqūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۖand His MessengerwarasūlahuوَمَنAnd whoeverwamanيُشَآقِّopposesyushāqqiٱللَّهَAllahl-lahaفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) penaltyl-ʿiqābi٤
Il en est ainsi parce qu’ils se sont dressés contre Allah et Son Messager. Et quiconque se dresse contre Allah... alors, vraiment Allah est dur en punition.
59:5
مَاWhatevermāقَطَعْتُمyou cut downqaṭaʿtumمِّنofminلِّينَةٍ(the) palm-treeslīnatinأَوْorawتَرَكْتُمُوهَاyou left themtaraktumūhāقَآئِمَةًstandingqāimatanعَلَىٰٓonʿalāأُصُولِهَاtheir rootsuṣūlihāفَبِإِذْنِit (was) by the permissionfabi-idh'niٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلِيُخْزِىَand that He may disgracewaliyukh'ziyaٱلْفَـٰسِقِينَthe defiantly disobedientl-fāsiqīna٥
Tout palmier que vous avez coupé ou que vous avez laissé debout sur ses racines, c’est avec la permission d’Allah et afin qu’Il couvre ainsi d’ignominie les pervers.
59:6
وَمَآAnd whatwamāأَفَآءَ(was) restoredafāaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuعَلَىٰtoʿalāرَسُولِهِۦHis Messengerrasūlihiمِنْهُمْfrom themmin'humفَمَآthen notfamāأَوْجَفْتُمْyou made expeditionawjaftumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْofminخَيْلٍۢhorseskhaylinوَلَاand notwalāرِكَابٍۢcamelsrikābinوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُسَلِّطُgives poweryusalliṭuرُسُلَهُۥ(to) His Messengersrusulahuعَلَىٰoverʿalāمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٦
Le butin provenant de leurs biens et qu’Allah a accordé sans combat à Son Messager, vous n’y aviez engagé ni chevaux, ni chameaux; mais Allah donne à Ses Messagers la domination sur qui Il veut, et Allah est Omnipotent.
59:7
مَّآWhatmāأَفَآءَ(was) restoredafāaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuعَلَىٰtoʿalāرَسُولِهِۦHis Messengerrasūlihiمِنْfromminأَهْلِ(the) peopleahliٱلْقُرَىٰ(of) the townsl-qurāفَلِلَّهِ(it is) for Allahfalillahiوَلِلرَّسُولِand His Messengerwalilrrasūliوَلِذِىand for thosewalidhīٱلْقُرْبَىٰ(of) the kindredl-qur'bāوَٱلْيَتَـٰمَىٰand the orphanswal-yatāmāوَٱلْمَسَـٰكِينِand the needywal-masākīniوَٱبْنِandwa-ib'niٱلسَّبِيلِthe wayfarerl-sabīliكَىْthatkayلَاnotlāيَكُونَit becomesyakūnaدُولَةًۢa (perpetual) circulationdūlatanبَيْنَbetweenbaynaٱلْأَغْنِيَآءِthe richl-aghniyāiمِنكُمْ ۚamong youminkumوَمَآAnd whateverwamāءَاتَىٰكُمُgives youātākumuٱلرَّسُولُthe Messengerl-rasūluفَخُذُوهُtake itfakhudhūhuوَمَاand whateverwamāنَهَىٰكُمْhe forbids younahākumعَنْهُfrom itʿanhuفَٱنتَهُوا۟ ۚrefrainfa-intahūوَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱللَّهَ ۖAllahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) penaltyl-ʿiqābi٧
Le butin provenant [des biens] des habitants des cités, qu’Allah a accordé sans combat à Son Messager, appartient à Allah, au Messager, aux proches parents, aux orphelins, aux pauvres et au voyageur en détresse, afin que cela ne circule pas parmi les seuls riches d’entre vous. Prenez ce que le Messager vous donne; et ce qu’il vous interdit, abstenez-vous en ; et craignez Allah car Allah est dur en punition.
59:8
لِلْفُقَرَآءِFor the poorlil'fuqarāiٱلْمُهَـٰجِرِينَemigrantsl-muhājirīnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُخْرِجُوا۟were expelledukh'rijūمِنfromminدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimوَأَمْوَٰلِهِمْand their propertieswa-amwālihimيَبْتَغُونَseekingyabtaghūnaفَضْلًۭاbountyfaḍlanمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرِضْوَٰنًۭاand pleasurewariḍ'wānanوَيَنصُرُونَand helpingwayanṣurūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓ ۚand His Messengerwarasūlahuأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaهُمُtheyhumuٱلصَّـٰدِقُونَ(are) the truthfull-ṣādiqūna٨
[Il appartient aussi] aux émigrés besogneux qui ont été expulsés de leurs demeures et de leurs biens, tandis qu’ils recherchaient une grâce et un agrément d’Allah, et qu’ils portaient secours à (la cause d’) Allah et à Son Messager. Ceux-là sont les véridiques.
59:9
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaتَبَوَّءُوsettledtabawwaūٱلدَّارَ(in) the homel-dāraوَٱلْإِيمَـٰنَand (accepted) faithwal-īmānaمِنfromminقَبْلِهِمْbefore themqablihimيُحِبُّونَloveyuḥibbūnaمَنْ(those) whomanهَاجَرَemigratedhājaraإِلَيْهِمْto themilayhimوَلَاand notwalāيَجِدُونَthey findyajidūnaفِىinfīصُدُورِهِمْtheir breastsṣudūrihimحَاجَةًۭany wantḥājatanمِّمَّآof whatmimmāأُوتُوا۟they were givenūtūوَيُؤْثِرُونَbut preferwayu'thirūnaعَلَىٰٓoverʿalāأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimوَلَوْeven thoughwalawكَانَwaskānaبِهِمْwith thembihimخَصَاصَةٌۭ ۚpovertykhaṣāṣatunوَمَنAnd whoeverwamanيُوقَis savedyūqaشُحَّ(from) stinginessshuḥḥaنَفْسِهِۦ(of) his soulnafsihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna٩
Il [appartient également] à ceux qui, avant eux, se sont installés dans le pays et dans la foi, qui aiment ceux qui émigrent vers eux, et ne ressentent dans leurs cœurs aucune envie pour ce que [ces immigrés] ont reçu, et qui [les] préfèrent à eux-mêmes, même s’il y a pénurie chez eux. Quiconque se prémunit contre sa propre avarice, ceux-là sont ceux qui réussissent.
59:10
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaجَآءُوcamejāūمِنۢfromminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaرَبَّنَاOur Lordrabbanāٱغْفِرْforgiveigh'firلَنَاuslanāوَلِإِخْوَٰنِنَاand our brotherswali-ikh'wānināٱلَّذِينَwhoalladhīnaسَبَقُونَاpreceded ussabaqūnāبِٱلْإِيمَـٰنِin faithbil-īmāniوَلَاand (do) notwalāتَجْعَلْputtajʿalفِىinfīقُلُوبِنَاour heartsqulūbināغِلًّۭاany rancorghillanلِّلَّذِينَtowards those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūرَبَّنَآOur Lordrabbanāإِنَّكَindeed Youinnakaرَءُوفٌۭ(are) Full of KindnessraūfunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٠
Et [il appartient également] à ceux qui sont venus après eux en disant : "Seigneur, pardonne-nous, ainsi qu’à nos frères qui nous ont précédés dans la foi; et ne mets dans nos cœurs aucune rancœur pour ceux qui ont cru. Seigneur, Tu es Compatissant et Très Miséricordieux."
59:11
۞ أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraإِلَى[to]ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaنَافَقُوا۟(were) hypocritesnāfaqūيَقُولُونَsayingyaqūlūnaلِإِخْوَٰنِهِمُto their brothersli-ikh'wānihimuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنْamongminأَهْلِthe Peopleahliٱلْكِتَـٰبِ(of) the Scripturel-kitābiلَئِنْIfla-inأُخْرِجْتُمْyou are expelledukh'rij'tumلَنَخْرُجَنَّsurely we will leavelanakhrujannaمَعَكُمْwith youmaʿakumوَلَاand notwalāنُطِيعُwe will obeynuṭīʿuفِيكُمْconcerning youfīkumأَحَدًاanyoneaḥadanأَبَدًۭاeverabadanوَإِنand ifwa-inقُوتِلْتُمْyou are foughtqūtil'tumلَنَنصُرَنَّكُمْcertainly we will help youlananṣurannakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَشْهَدُbears witnessyashhaduإِنَّهُمْthat theyinnahumلَكَـٰذِبُونَ(are) surely liarslakādhibūna١١
N’as-tu pas vu les hypocrites disant à leurs confrères qui ont mécru parmi les gens du Livre : "Si vous êtes chassés, nous partirons certes avec vous et nous n’obéirons jamais à personne contre vous ; et si vous êtes attaqués, nous vous secourrons certes." Et Allah atteste qu’en vérité ils sont des menteurs.
59:12
لَئِنْIfla-inأُخْرِجُوا۟they are expelledukh'rijūلَاnotlāيَخْرُجُونَthey will leaveyakhrujūnaمَعَهُمْwith themmaʿahumوَلَئِنand ifwala-inقُوتِلُوا۟they are foughtqūtilūلَاnotlāيَنصُرُونَهُمْthey will help themyanṣurūnahumوَلَئِنAnd ifwala-inنَّصَرُوهُمْthey help themnaṣarūhumلَيُوَلُّنَّcertainly they will turnlayuwallunnaٱلْأَدْبَـٰرَ(their) backsl-adbāraثُمَّthenthummaلَاnotlāيُنصَرُونَthey will be helpedyunṣarūna١٢
S’ils sont chassés, ils ne partiront pas avec eux ; et s’ils sont attaqués, ils ne les secourront pas; et même s’ils allaient à leur secours, ils tourneraient sûrement le dos ; puis ils ne seront point secourus.
59:13
لَأَنتُمْCertainly youla-antumأَشَدُّ(are) more intenseashadduرَهْبَةًۭ(in) fearrahbatanفِىinfīصُدُورِهِمtheir breastsṣudūrihimمِّنَthanminaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunلَّا(who do) notlāيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna١٣
Vous jetez dans leurs cœurs plus de terreur qu’Allah. C’est qu’ils sont des gens qui ne comprennent pas.
59:14
لَاNotlāيُقَـٰتِلُونَكُمْwill they fight youyuqātilūnakumجَمِيعًاalljamīʿanإِلَّاexceptillāفِىinfīقُرًۭىtownsquranمُّحَصَّنَةٍfortifiedmuḥaṣṣanatinأَوْorawمِنfromminوَرَآءِbehindwarāiجُدُرٍۭ ۚwallsjudurinبَأْسُهُمTheir violencebasuhumبَيْنَهُمْamong themselvesbaynahumشَدِيدٌۭ ۚ(is) severeshadīdunتَحْسَبُهُمْYou think theytaḥsabuhumجَمِيعًۭا(are) unitedjamīʿanوَقُلُوبُهُمْbut their heartswaqulūbuhumشَتَّىٰ ۚ(are) dividedshattāذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunلَّاnotlāيَعْقِلُونَthey reasonyaʿqilūna١٤
Tous ne vous combattront que retranchés dans des cités fortifiées ou de dernière des murailles. Leurs dissensions internes sont extrêmes. Tu les croirais unis, alors que leurs cœurs sont divisés. C’est qu’ils sont des gens qui ne raisonnent pas.
59:15
كَمَثَلِLike (the) examplekamathaliٱلَّذِينَ(of) thosealladhīnaمِنfromminقَبْلِهِمْbefore themqablihimقَرِيبًۭا ۖshortlyqarībanذَاقُوا۟they tasteddhāqūوَبَالَ(the) evil resultwabālaأَمْرِهِمْ(of) their affairamrihimوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun١٥
ils sont semblables à ceux qui, peu de temps avant eux, ont goûté la conséquence de leur comportement et ils auront un châtiment douloureux ;
59:16
كَمَثَلِLike (the) examplekamathaliٱلشَّيْطَـٰنِ(of) the Shaitaanl-shayṭāniإِذْwhenidhقَالَhe saysqālaلِلْإِنسَـٰنِto manlil'insāniٱكْفُرْDisbelieveuk'furفَلَمَّاBut whenfalammāكَفَرَhe disbelieveskafaraقَالَhe saysqālaإِنِّىIndeed, I aminnīبَرِىٓءٌۭdisassociatedbarīonمِّنكَfrom youminkaإِنِّىٓIndeed, [I]innīأَخَافُI fearakhāfuٱللَّهَAllahl-lahaرَبَّ(the) Lordrabbaٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٦
ils sont semblables au Diable quand il dit à l’homme : "Sois incrédule.. Puis quand il a mécru, il dit : "Je te désavoue car je redoute Allah, le Seigneur de l’Univers."
59:17
فَكَانَSo will befakānaعَـٰقِبَتَهُمَآ(the) end of both of themʿāqibatahumāأَنَّهُمَاthat theyannahumāفِى(will be) infīٱلنَّارِthe Firel-nāriخَـٰلِدَيْنِabiding foreverkhālidayniفِيهَا ۚthereinfīhāوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaجَزَٰٓؤُا۟(is the) recompensejazāuٱلظَّـٰلِمِينَ(of) the wrongdoersl-ẓālimīna١٧
Ils eurent pour destinée d’être tous deux dans le Feu pour y demeurer éternellement. Telle est la rétribution des injustes.
59:18
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَyou (who)alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱتَّقُوا۟FearittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَلْتَنظُرْand let lookwaltanẓurنَفْسٌۭevery soulnafsunمَّاwhatmāقَدَّمَتْit has sent forthqaddamatلِغَدٍۢ ۖfor tomorrowlighadinوَٱتَّقُوا۟and fearwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaخَبِيرٌۢ(is) All-Awarekhabīrunبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٨
Ô vous qui avez cru ! Craignez Allah. Que chaque âme voie bien ce qu’elle a avancé pour demain. Et craignez Allah, car Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
59:19
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūكَٱلَّذِينَlike those whoka-alladhīnaنَسُوا۟forgotnasūٱللَّهَAllahl-lahaفَأَنسَىٰهُمْso He made them forgetfa-ansāhumأَنفُسَهُمْ ۚthemselvesanfusahumأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaهُمُ[they]humuٱلْفَـٰسِقُونَ(are) the defiantly disobedientl-fāsiqūna١٩
Et ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Allah ; [Allah] leur a fait alors oublier leurs propres personnes; ceux-là sont les pervers.
59:20
لَاNotlāيَسْتَوِىٓequalyastawīأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriوَأَصْحَـٰبُand (the) companionswa-aṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۚ(of) Paradisel-janatiأَصْحَـٰبُ(The) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiهُمُtheyhumuٱلْفَآئِزُونَ(are) the achieversl-fāizūna٢٠
Ne seront pas égaux les gens du Feu et les gens du Paradis. Les gens du Paradis sont eux les gagnants.
59:21
لَوْIflawأَنزَلْنَاWe (had) sent downanzalnāهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانَQuranl-qur'ānaعَلَىٰonʿalāجَبَلٍۢa mountainjabalinلَّرَأَيْتَهُۥsurely you (would) have seen itlara-aytahuخَـٰشِعًۭاhumbledkhāshiʿanمُّتَصَدِّعًۭاbreaking asundermutaṣaddiʿanمِّنْfromminخَشْيَةِ(the) fearkhashyatiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَتِلْكَAnd thesewatil'kaٱلْأَمْثَـٰلُexamplesl-amthāluنَضْرِبُهَاWe present themnaḍribuhāلِلنَّاسِto the peoplelilnnāsiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَفَكَّرُونَgive thoughtyatafakkarūna٢١
Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montagne, tu l’aurais vu s’humilier et se fendre par crainte d’Allah. Et ces paraboles Nous les citons aux gens afin qu’ils réfléchissent.
59:22
هُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَ ۖHehuwaعَـٰلِمُ(the) All-Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِ ۖand the witnessedwal-shahādatiهُوَHehuwaٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٢٢
C’est Lui Allah. Nulle divinité autre que Lui, le Connaisseur de l’Invisible tout comme du visible. C’est Lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
59:23
هُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَHehuwaٱلْمَلِكُthe Sovereignl-malikuٱلْقُدُّوسُthe Holy Onel-qudūsuٱلسَّلَـٰمُthe Giver of Peacel-salāmuٱلْمُؤْمِنُthe Giver of Securityl-mu'minuٱلْمُهَيْمِنُthe Guardianl-muhayminuٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْجَبَّارُthe Irresistiblel-jabāruٱلْمُتَكَبِّرُ ۚthe Supremel-mutakabiruسُبْحَـٰنَGlory (be to)sub'ḥānaٱللَّهِAllahl-lahiعَمَّاfrom whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٢٣
C’est Lui, Allah. Nulle divinité que Lui ; Le Souverain, le Pur, L’Apaisant, Le Rassurant, le Prédominant, Le Tout Puissant, Le Contraignant, L’Orgueilleux. Gloire à Allah! Il transcende ce qu’ils Lui associent.
59:24
هُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلْخَـٰلِقُthe Creatorl-khāliquٱلْبَارِئُthe Inventorl-bāri-uٱلْمُصَوِّرُ ۖthe Fashionerl-muṣawiruلَهُFor Himlahuٱلْأَسْمَآءُ(are) the namesl-asmāuٱلْحُسْنَىٰ ۚthe beautifull-ḥus'nāيُسَبِّحُGlorifiesyusabbiḥuلَهُۥHimlahuمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢٤
C’est Lui Allah, le Créateur, Celui qui donne un commencement à toute chose, le Formateur. A Lui les plus beaux noms. Tout ce qui est dans les cieux et la Terre Le glorifie. Et c’est Lui le Puissant, le Sage.
—
—
—
—
Loading…