59
Al-Hashr
الحشر
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
59:1
سَبَّحَ
bertasbih/mensucikan
sabbaḥa
bertasbih/mensucikan لِلَّهِ kepada Allah lillahi
kepada Allah مَا apa mā
apa فِى pada fī
pada ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa wamā
dan apa فِى pada fī
pada ٱلْأَرْضِ ۖ bumi l-arḍi
bumi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ١ (1)
(1)
bertasbih/mensucikan لِلَّهِ kepada Allah lillahi
kepada Allah مَا apa mā
apa فِى pada fī
pada ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَمَا dan apa wamā
dan apa فِى pada fī
pada ٱلْأَرْضِ ۖ bumi l-arḍi
bumi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ١ (1)
(1)
Apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi bertasbih kepada Allah; dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
59:2
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَخْرَجَ mengeluarkan akhraja
mengeluarkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِنْ dari min
dari أَهْلِ ahli ahli
ahli ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab مِن dari min
dari دِيَـٰرِهِمْ rumah/kampung mereka diyārihim
rumah/kampung mereka لِأَوَّلِ pada yang pertama li-awwali
pada yang pertama ٱلْحَشْرِ ۚ pengusiran l-ḥashri
pengusiran مَا tidak mā
tidak ظَنَنتُمْ menyangka ẓanantum
menyangka أَن bahwa an
bahwa يَخْرُجُوا۟ ۖ mereka akan keluar yakhrujū
mereka akan keluar وَظَنُّوٓا۟ dan menyangka waẓannū
dan menyangka أَنَّهُم sesungguhnya mereka annahum
sesungguhnya mereka مَّانِعَتُهُمْ mencegah/mempertahankan mereka māniʿatuhum
mencegah/mempertahankan mereka حُصُونُهُم benteng-benteng mereka ḥuṣūnuhum
benteng-benteng mereka مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَأَتَىٰهُمُ maka mendatangkan pada mereka fa-atāhumu
maka mendatangkan pada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنْ dari min
dari حَيْثُ arah ḥaythu
arah لَمْ tidak lam
tidak يَحْتَسِبُوا۟ ۖ mengira yaḥtasibū
mengira وَقَذَفَ dan (Allah) mencampakkan waqadhafa
dan (Allah) mencampakkan فِى pada fī
pada قُلُوبِهِمُ hati mereka qulūbihimu
hati mereka ٱلرُّعْبَ ۚ ketakutan l-ruʿ'ba
ketakutan يُخْرِبُونَ mereka meruntuhkan/memusnahkan yukh'ribūna
mereka meruntuhkan/memusnahkan بُيُوتَهُم rumah-rumah mereka buyūtahum
rumah-rumah mereka بِأَيْدِيهِمْ dengan tangan mereka bi-aydīhim
dengan tangan mereka وَأَيْدِى dengan tangan wa-aydī
dengan tangan ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman فَٱعْتَبِرُوا۟ maka ambillah pelajaran fa-iʿ'tabirū
maka ambillah pelajaran يَـٰٓأُو۟لِى wahai orang-orang yāulī
wahai orang-orang ٱلْأَبْصَـٰرِ yang mempunyai pandangan! l-abṣāri
yang mempunyai pandangan! ٢ (2)
(2)
Dia ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَخْرَجَ mengeluarkan akhraja
mengeluarkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِنْ dari min
dari أَهْلِ ahli ahli
ahli ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab مِن dari min
dari دِيَـٰرِهِمْ rumah/kampung mereka diyārihim
rumah/kampung mereka لِأَوَّلِ pada yang pertama li-awwali
pada yang pertama ٱلْحَشْرِ ۚ pengusiran l-ḥashri
pengusiran مَا tidak mā
tidak ظَنَنتُمْ menyangka ẓanantum
menyangka أَن bahwa an
bahwa يَخْرُجُوا۟ ۖ mereka akan keluar yakhrujū
mereka akan keluar وَظَنُّوٓا۟ dan menyangka waẓannū
dan menyangka أَنَّهُم sesungguhnya mereka annahum
sesungguhnya mereka مَّانِعَتُهُمْ mencegah/mempertahankan mereka māniʿatuhum
mencegah/mempertahankan mereka حُصُونُهُم benteng-benteng mereka ḥuṣūnuhum
benteng-benteng mereka مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَأَتَىٰهُمُ maka mendatangkan pada mereka fa-atāhumu
maka mendatangkan pada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنْ dari min
dari حَيْثُ arah ḥaythu
arah لَمْ tidak lam
tidak يَحْتَسِبُوا۟ ۖ mengira yaḥtasibū
mengira وَقَذَفَ dan (Allah) mencampakkan waqadhafa
dan (Allah) mencampakkan فِى pada fī
pada قُلُوبِهِمُ hati mereka qulūbihimu
hati mereka ٱلرُّعْبَ ۚ ketakutan l-ruʿ'ba
ketakutan يُخْرِبُونَ mereka meruntuhkan/memusnahkan yukh'ribūna
mereka meruntuhkan/memusnahkan بُيُوتَهُم rumah-rumah mereka buyūtahum
rumah-rumah mereka بِأَيْدِيهِمْ dengan tangan mereka bi-aydīhim
dengan tangan mereka وَأَيْدِى dengan tangan wa-aydī
dengan tangan ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman فَٱعْتَبِرُوا۟ maka ambillah pelajaran fa-iʿ'tabirū
maka ambillah pelajaran يَـٰٓأُو۟لِى wahai orang-orang yāulī
wahai orang-orang ٱلْأَبْصَـٰرِ yang mempunyai pandangan! l-abṣāri
yang mempunyai pandangan! ٢ (2)
(2)
Dialah yang mengeluarkan orang-orang kafir di antara Ahli Kitab dari kampung halamannya pada saat pengusiran yang pertama. Kamu tidak menyangka, bahwa mereka akan keluar dan mereka pun yakin, benteng-benteng mereka akan dapat mempertahankan mereka dari (siksaan) Allah; maka Allah mendatangkan (siksaan) kepada mereka dari arah yang tidak mereka sangka-sangka. Dan Allah menanamkan rasa takut ke dalam hati mereka; sehingga mereka memusnahkan rumah-rumah mereka dengan tangannya sendiri dan tangan orang-orang mukmin. Maka ambillah (kejadian itu) untuk menjadi pelajaran, wahai orang-orang yang mempunyai pandangan!
59:3
وَلَوْلَآ
dan jika tidak
walawlā
dan jika tidak أَن bahwa an
bahwa كَتَبَ telah menetapkan kataba
telah menetapkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka ٱلْجَلَآءَ pengusiran l-jalāa
pengusiran لَعَذَّبَهُمْ pasti (Allah) mengazab mereka laʿadhabahum
pasti (Allah) mengazab mereka فِى pada fī
pada ٱلدُّنْيَا ۖ dunia l-dun'yā
dunia وَلَهُمْ dan mereka walahum
dan mereka فِى pada fī
pada ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat عَذَابُ azab ʿadhābu
azab ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٣ (3)
(3)
dan jika tidak أَن bahwa an
bahwa كَتَبَ telah menetapkan kataba
telah menetapkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka ٱلْجَلَآءَ pengusiran l-jalāa
pengusiran لَعَذَّبَهُمْ pasti (Allah) mengazab mereka laʿadhabahum
pasti (Allah) mengazab mereka فِى pada fī
pada ٱلدُّنْيَا ۖ dunia l-dun'yā
dunia وَلَهُمْ dan mereka walahum
dan mereka فِى pada fī
pada ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat عَذَابُ azab ʿadhābu
azab ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٣ (3)
(3)
Dan sekiranya tidak karena Allah telah menetapkan pengusiran terhadap mereka, pasti Allah mengazab mereka di dunia. Dan di akhirat mereka akan mendapat azab neraka.
59:4
ذَٰلِكَ
demikian itu
dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka شَآقُّوا۟ mereka menentang shāqqū
mereka menentang ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ ۖ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya وَمَن dan siapa waman
dan siapa يُشَآقِّ menentang yushāqqi
menentang ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah شَدِيدُ sangat/keras shadīdu
sangat/keras ٱلْعِقَابِ siksaan/hukuman l-ʿiqābi
siksaan/hukuman ٤ (4)
(4)
demikian itu بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka شَآقُّوا۟ mereka menentang shāqqū
mereka menentang ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ ۖ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya وَمَن dan siapa waman
dan siapa يُشَآقِّ menentang yushāqqi
menentang ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah شَدِيدُ sangat/keras shadīdu
sangat/keras ٱلْعِقَابِ siksaan/hukuman l-ʿiqābi
siksaan/hukuman ٤ (4)
(4)
Yang demikian itu karena sesungguhnya mereka menentang Allah dan Rasul-Nya. Barangsiapa menentang Allah, maka sesungguhnya Allah sangat keras hukuman-Nya.
59:5
مَا
apa-apa
mā
apa-apa قَطَعْتُم kamu potong/tebang qaṭaʿtum
kamu potong/tebang مِّن dari min
dari لِّينَةٍ pohon kurma līnatin
pohon kurma أَوْ atau aw
atau تَرَكْتُمُوهَا kamu tinggalkannya taraktumūhā
kamu tinggalkannya قَآئِمَةً berdiri qāimatan
berdiri عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أُصُولِهَا pokoknya/batangnya uṣūlihā
pokoknya/batangnya فَبِإِذْنِ maka dengan izin fabi-idh'ni
maka dengan izin ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلِيُخْزِىَ dan Dia hendak menghinakan waliyukh'ziya
dan Dia hendak menghinakan ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang fasik l-fāsiqīna
orang-orang fasik ٥ (5)
(5)
apa-apa قَطَعْتُم kamu potong/tebang qaṭaʿtum
kamu potong/tebang مِّن dari min
dari لِّينَةٍ pohon kurma līnatin
pohon kurma أَوْ atau aw
atau تَرَكْتُمُوهَا kamu tinggalkannya taraktumūhā
kamu tinggalkannya قَآئِمَةً berdiri qāimatan
berdiri عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أُصُولِهَا pokoknya/batangnya uṣūlihā
pokoknya/batangnya فَبِإِذْنِ maka dengan izin fabi-idh'ni
maka dengan izin ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلِيُخْزِىَ dan Dia hendak menghinakan waliyukh'ziya
dan Dia hendak menghinakan ٱلْفَـٰسِقِينَ orang-orang fasik l-fāsiqīna
orang-orang fasik ٥ (5)
(5)
Apa yang kamu tebang di antara pohon kurma (milik orang-orang kafir) atau yang kamu biarkan (tumbuh) berdiri di atas pokoknya, maka (itu terjadi) dengan izin Allah; dan karena Dia hendak memberikan kehinaan kepada orang-orang fasik.
59:6
وَمَآ
dan apa-apa
wamā
dan apa-apa أَفَآءَ memberikan afāa
memberikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَسُولِهِۦ rasul-Nya rasūlihi
rasul-Nya مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka فَمَآ maka tidak famā
maka tidak أَوْجَفْتُمْ kamu mengerahkan awjaftum
kamu mengerahkan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari خَيْلٍۢ seekor kuda khaylin
seekor kuda وَلَا dan tidak walā
dan tidak رِكَابٍۢ tunggangan rikābin
tunggangan وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُسَلِّطُ memberikan kekuasaan yusalliṭu
memberikan kekuasaan رُسُلَهُۥ rasul-Nya rusulahu
rasul-Nya عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَن siapa man
siapa يَشَآءُ ۚ sesuatu yashāu
sesuatu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٦ (6)
(6)
dan apa-apa أَفَآءَ memberikan afāa
memberikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَسُولِهِۦ rasul-Nya rasūlihi
rasul-Nya مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka فَمَآ maka tidak famā
maka tidak أَوْجَفْتُمْ kamu mengerahkan awjaftum
kamu mengerahkan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari خَيْلٍۢ seekor kuda khaylin
seekor kuda وَلَا dan tidak walā
dan tidak رِكَابٍۢ tunggangan rikābin
tunggangan وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُسَلِّطُ memberikan kekuasaan yusalliṭu
memberikan kekuasaan رُسُلَهُۥ rasul-Nya rusulahu
rasul-Nya عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَن siapa man
siapa يَشَآءُ ۚ sesuatu yashāu
sesuatu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٦ (6)
(6)
Dan harta rampasan fai`1 dari mereka yang diberikan Allah kepada Rasul-Nya, kamu tidak memerlukan kuda atau unta untuk mendapatkannya, tetapi Allah memberikan kekuasaan kepada rasul-rasul-Nya terhadap siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
59:7
مَّآ
apa
mā
apa أَفَآءَ yang memberikan afāa
yang memberikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَسُولِهِۦ rasul-Nya rasūlihi
rasul-Nya مِنْ dari min
dari أَهْلِ ahli/penduduk ahli
ahli/penduduk ٱلْقُرَىٰ negri/kota l-qurā
negri/kota فَلِلَّهِ maka untuk Allah falillahi
maka untuk Allah وَلِلرَّسُولِ dan untuk rasul-Nya walilrrasūli
dan untuk rasul-Nya وَلِذِى dan yang memiliki walidhī
dan yang memiliki ٱلْقُرْبَىٰ hubungan kerabat l-qur'bā
hubungan kerabat وَٱلْيَتَـٰمَىٰ dan untuk anak yatim wal-yatāmā
dan untuk anak yatim وَٱلْمَسَـٰكِينِ dan orang-orang miskin wal-masākīni
dan orang-orang miskin وَٱبْنِ dan orang-orang wa-ib'ni
dan orang-orang ٱلسَّبِيلِ dalam perjalanan l-sabīli
dalam perjalanan كَىْ supaya kay
supaya لَا jangan lā
jangan يَكُونَ adalah ia (harta) yakūna
adalah ia (harta) دُولَةًۢ beredar dūlatan
beredar بَيْنَ diantara bayna
diantara ٱلْأَغْنِيَآءِ orang-orang kaya l-aghniyāi
orang-orang kaya مِنكُمْ ۚ diantara kamu minkum
diantara kamu وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak ءَاتَىٰكُمُ yang diberikan kepadamu ātākumu
yang diberikan kepadamu ٱلرَّسُولُ rasul l-rasūlu
rasul فَخُذُوهُ maka ambilah ia fakhudhūhu
maka ambilah ia وَمَا dan apa wamā
dan apa نَهَىٰكُمْ yang melarang kamu nahākum
yang melarang kamu عَنْهُ dari padanya ʿanhu
dari padanya فَٱنتَهُوا۟ ۚ maka hentikan/tinggalkan fa-intahū
maka hentikan/tinggalkan وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah شَدِيدُ sangat/keras shadīdu
sangat/keras ٱلْعِقَابِ siksaan/hukuman l-ʿiqābi
siksaan/hukuman ٧ (7)
(7)
apa أَفَآءَ yang memberikan afāa
yang memberikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَسُولِهِۦ rasul-Nya rasūlihi
rasul-Nya مِنْ dari min
dari أَهْلِ ahli/penduduk ahli
ahli/penduduk ٱلْقُرَىٰ negri/kota l-qurā
negri/kota فَلِلَّهِ maka untuk Allah falillahi
maka untuk Allah وَلِلرَّسُولِ dan untuk rasul-Nya walilrrasūli
dan untuk rasul-Nya وَلِذِى dan yang memiliki walidhī
dan yang memiliki ٱلْقُرْبَىٰ hubungan kerabat l-qur'bā
hubungan kerabat وَٱلْيَتَـٰمَىٰ dan untuk anak yatim wal-yatāmā
dan untuk anak yatim وَٱلْمَسَـٰكِينِ dan orang-orang miskin wal-masākīni
dan orang-orang miskin وَٱبْنِ dan orang-orang wa-ib'ni
dan orang-orang ٱلسَّبِيلِ dalam perjalanan l-sabīli
dalam perjalanan كَىْ supaya kay
supaya لَا jangan lā
jangan يَكُونَ adalah ia (harta) yakūna
adalah ia (harta) دُولَةًۢ beredar dūlatan
beredar بَيْنَ diantara bayna
diantara ٱلْأَغْنِيَآءِ orang-orang kaya l-aghniyāi
orang-orang kaya مِنكُمْ ۚ diantara kamu minkum
diantara kamu وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak ءَاتَىٰكُمُ yang diberikan kepadamu ātākumu
yang diberikan kepadamu ٱلرَّسُولُ rasul l-rasūlu
rasul فَخُذُوهُ maka ambilah ia fakhudhūhu
maka ambilah ia وَمَا dan apa wamā
dan apa نَهَىٰكُمْ yang melarang kamu nahākum
yang melarang kamu عَنْهُ dari padanya ʿanhu
dari padanya فَٱنتَهُوا۟ ۚ maka hentikan/tinggalkan fa-intahū
maka hentikan/tinggalkan وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah شَدِيدُ sangat/keras shadīdu
sangat/keras ٱلْعِقَابِ siksaan/hukuman l-ʿiqābi
siksaan/hukuman ٧ (7)
(7)
Harta rampasan fai` yang diberikan Allah kepada Rasul-Nya (yang berasal) dari penduduk beberapa negeri, adalah untuk Allah, Rasul, kerabat (Rasul), anak-anak yatim, orang-orang miskin dan untuk orang-orang yang dalam perjalanan, agar harta itu jangan hanya beredar di antara orang-orang kaya saja di antara kamu. Apa yang diberikan Rasul kepadamu maka terimalah. Dan apa yang dilarangnya bagimu maka tinggalkanlah. Dan bertakwalah kepada Allah. Sungguh, Allah sangat keras hukuman-Nya.
59:8
لِلْفُقَرَآءِ
bagi orang-orang fakir
lil'fuqarāi
bagi orang-orang fakir ٱلْمُهَـٰجِرِينَ orang-orang yang berhijrah l-muhājirīna
orang-orang yang berhijrah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُخْرِجُوا۟ (mereka) diusir ukh'rijū
(mereka) diusir مِن dari min
dari دِيَـٰرِهِمْ rumah-rumah/kampung mereka diyārihim
rumah-rumah/kampung mereka وَأَمْوَٰلِهِمْ dan harta mereka wa-amwālihim
dan harta mereka يَبْتَغُونَ mereka mencari yabtaghūna
mereka mencari فَضْلًۭا karunia faḍlan
karunia مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرِضْوَٰنًۭا dan keridaan wariḍ'wānan
dan keridaan وَيَنصُرُونَ dan mereka menolong wayanṣurūna
dan mereka menolong ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلصَّـٰدِقُونَ orang-orang yang benar l-ṣādiqūna
orang-orang yang benar ٨ (8)
(8)
bagi orang-orang fakir ٱلْمُهَـٰجِرِينَ orang-orang yang berhijrah l-muhājirīna
orang-orang yang berhijrah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُخْرِجُوا۟ (mereka) diusir ukh'rijū
(mereka) diusir مِن dari min
dari دِيَـٰرِهِمْ rumah-rumah/kampung mereka diyārihim
rumah-rumah/kampung mereka وَأَمْوَٰلِهِمْ dan harta mereka wa-amwālihim
dan harta mereka يَبْتَغُونَ mereka mencari yabtaghūna
mereka mencari فَضْلًۭا karunia faḍlan
karunia مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرِضْوَٰنًۭا dan keridaan wariḍ'wānan
dan keridaan وَيَنصُرُونَ dan mereka menolong wayanṣurūna
dan mereka menolong ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلصَّـٰدِقُونَ orang-orang yang benar l-ṣādiqūna
orang-orang yang benar ٨ (8)
(8)
(Harta rampasan itu juga) untuk orang-orang fakir yang berhijrah1 yang terusir dari kampung halamannya dan meninggalkan harta bendanya demi mencari karunia dari Allah dan keridaan(-Nya) dan (demi) menolong (agama) Allah dan Rasul-Nya. Mereka itulah orang-orang yang benar.
59:9
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang تَبَوَّءُو (mereka)menempati tabawwaū
(mereka)menempati ٱلدَّارَ rumah/kampung (kota) l-dāra
rumah/kampung (kota) وَٱلْإِيمَـٰنَ dan keimanan wal-īmāna
dan keimanan مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka يُحِبُّونَ dan mereka mencintai yuḥibbūna
dan mereka mencintai مَنْ orang-orang man
orang-orang هَاجَرَ hijrah/pindah hājara
hijrah/pindah إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَجِدُونَ mendapati/menaruh yajidūna
mendapati/menaruh فِى pada fī
pada صُدُورِهِمْ dada mereka ṣudūrihim
dada mereka حَاجَةًۭ hajat/keinginan ḥājatan
hajat/keinginan مِّمَّآ terhadap apa mimmā
terhadap apa أُوتُوا۟ mereka diberi ūtū
mereka diberi وَيُؤْثِرُونَ dan mereka mengutamakan wayu'thirūna
dan mereka mengutamakan عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَنفُسِهِمْ diri mereka sendiri anfusihim
diri mereka sendiri وَلَوْ walaupun walaw
walaupun كَانَ adalah kāna
adalah بِهِمْ mereka bihim
mereka خَصَاصَةٌۭ ۚ kepapaan/kesusahan khaṣāṣatun
kepapaan/kesusahan وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يُوقَ dipelihara yūqa
dipelihara شُحَّ kekikiran shuḥḥa
kekikiran نَفْسِهِۦ dirinya nafsihi
dirinya فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُفْلِحُونَ orang-orang yang beruntung l-muf'liḥūna
orang-orang yang beruntung ٩ (9)
(9)
dan orang-orang yang تَبَوَّءُو (mereka)menempati tabawwaū
(mereka)menempati ٱلدَّارَ rumah/kampung (kota) l-dāra
rumah/kampung (kota) وَٱلْإِيمَـٰنَ dan keimanan wal-īmāna
dan keimanan مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka يُحِبُّونَ dan mereka mencintai yuḥibbūna
dan mereka mencintai مَنْ orang-orang man
orang-orang هَاجَرَ hijrah/pindah hājara
hijrah/pindah إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَجِدُونَ mendapati/menaruh yajidūna
mendapati/menaruh فِى pada fī
pada صُدُورِهِمْ dada mereka ṣudūrihim
dada mereka حَاجَةًۭ hajat/keinginan ḥājatan
hajat/keinginan مِّمَّآ terhadap apa mimmā
terhadap apa أُوتُوا۟ mereka diberi ūtū
mereka diberi وَيُؤْثِرُونَ dan mereka mengutamakan wayu'thirūna
dan mereka mengutamakan عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَنفُسِهِمْ diri mereka sendiri anfusihim
diri mereka sendiri وَلَوْ walaupun walaw
walaupun كَانَ adalah kāna
adalah بِهِمْ mereka bihim
mereka خَصَاصَةٌۭ ۚ kepapaan/kesusahan khaṣāṣatun
kepapaan/kesusahan وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يُوقَ dipelihara yūqa
dipelihara شُحَّ kekikiran shuḥḥa
kekikiran نَفْسِهِۦ dirinya nafsihi
dirinya فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُفْلِحُونَ orang-orang yang beruntung l-muf'liḥūna
orang-orang yang beruntung ٩ (9)
(9)
Dan orang-orang (Ansar) yang telah menempati kota Madinah dan telah beriman sebelum (kedatangan) mereka (Muhajirin), mereka mencintai orang yang berhijrah ke tempat mereka. Dan mereka tidak menaruh keinginan dalam hati mereka terhadap apa yang diberikan kepada mereka (Muhajirin); dan mereka mengutamakan (Muhajirin), atas dirinya sendiri, meskipun mereka juga memerlukan. Dan siapa yang dijaga dirinya dari kekikiran, maka mereka itulah orang-orang yang beruntung.
59:10
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang جَآءُو (mereka) datang jāū
(mereka) datang مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِمْ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami ٱغْفِرْ ampunilah igh'fir
ampunilah لَنَا bagi kami lanā
bagi kami وَلِإِخْوَٰنِنَا dan bagi saudara-saudara kami wali-ikh'wāninā
dan bagi saudara-saudara kami ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang سَبَقُونَا (mereka) mendahului kami sabaqūnā
(mereka) mendahului kami بِٱلْإِيمَـٰنِ dengan beriman bil-īmāni
dengan beriman وَلَا dan tidak walā
dan tidak تَجْعَلْ Engkau jadikan tajʿal
Engkau jadikan فِى dalam fī
dalam قُلُوبِنَا hati kami qulūbinā
hati kami غِلًّۭا kedengkian ghillan
kedengkian لِّلَّذِينَ kepada orang-orang lilladhīna
kepada orang-orang ءَامَنُوا۟ yang beriman āmanū
yang beriman رَبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami إِنَّكَ sesungguhnya Engkau innaka
sesungguhnya Engkau رَءُوفٌۭ Maha Penyantun raūfun
Maha Penyantun رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١٠ (10)
(10)
dan orang-orang yang جَآءُو (mereka) datang jāū
(mereka) datang مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِمْ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami ٱغْفِرْ ampunilah igh'fir
ampunilah لَنَا bagi kami lanā
bagi kami وَلِإِخْوَٰنِنَا dan bagi saudara-saudara kami wali-ikh'wāninā
dan bagi saudara-saudara kami ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang سَبَقُونَا (mereka) mendahului kami sabaqūnā
(mereka) mendahului kami بِٱلْإِيمَـٰنِ dengan beriman bil-īmāni
dengan beriman وَلَا dan tidak walā
dan tidak تَجْعَلْ Engkau jadikan tajʿal
Engkau jadikan فِى dalam fī
dalam قُلُوبِنَا hati kami qulūbinā
hati kami غِلًّۭا kedengkian ghillan
kedengkian لِّلَّذِينَ kepada orang-orang lilladhīna
kepada orang-orang ءَامَنُوا۟ yang beriman āmanū
yang beriman رَبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami إِنَّكَ sesungguhnya Engkau innaka
sesungguhnya Engkau رَءُوفٌۭ Maha Penyantun raūfun
Maha Penyantun رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ١٠ (10)
(10)
Dan orang-orang yang datang sesudah mereka (Muhajirin dan Ansar), mereka berdoa, "Ya Tuhan kami, ampunilah kami dan saudara-saudara kami yang telah beriman lebih dahulu dari kami, dan janganlah Engkau tanamkan kedengkian dalam hati kami terhadap orang-orang yang beriman. Ya Tuhan kami, sungguh, Engkau Maha Penyantun, Maha Penyayang."
59:11
۞ أَلَمْ
tidaklah
alam
tidaklah تَرَ kamu memperhatikan tara
kamu memperhatikan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang نَافَقُوا۟ (mereka) munafik nāfaqū
(mereka) munafik يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata لِإِخْوَٰنِهِمُ kepada saudara-saudara mereka li-ikh'wānihimu
kepada saudara-saudara mereka ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِنْ dari min
dari أَهْلِ ahli ahli
ahli ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab لَئِنْ sungguh jika la-in
sungguh jika أُخْرِجْتُمْ kamu diusir ukh'rij'tum
kamu diusir لَنَخْرُجَنَّ niscaya kami akan keluar lanakhrujanna
niscaya kami akan keluar مَعَكُمْ bersamamu maʿakum
bersamamu وَلَا dan tidak walā
dan tidak نُطِيعُ kami taat/patuh nuṭīʿu
kami taat/patuh فِيكُمْ pada/untuk kamu fīkum
pada/untuk kamu أَحَدًا seseorang/siapapun aḥadan
seseorang/siapapun أَبَدًۭا selama-lamanya abadan
selama-lamanya وَإِن dan jika wa-in
dan jika قُوتِلْتُمْ kamu di perangi qūtil'tum
kamu di perangi لَنَنصُرَنَّكُمْ niscaya kami akan membantu kamu lananṣurannakum
niscaya kami akan membantu kamu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَشْهَدُ menyaksikan yashhadu
menyaksikan إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَكَـٰذِبُونَ benar-benar pendusta lakādhibūna
benar-benar pendusta ١١ (11)
(11)
tidaklah تَرَ kamu memperhatikan tara
kamu memperhatikan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang نَافَقُوا۟ (mereka) munafik nāfaqū
(mereka) munafik يَقُولُونَ mereka berkata yaqūlūna
mereka berkata لِإِخْوَٰنِهِمُ kepada saudara-saudara mereka li-ikh'wānihimu
kepada saudara-saudara mereka ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِنْ dari min
dari أَهْلِ ahli ahli
ahli ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab لَئِنْ sungguh jika la-in
sungguh jika أُخْرِجْتُمْ kamu diusir ukh'rij'tum
kamu diusir لَنَخْرُجَنَّ niscaya kami akan keluar lanakhrujanna
niscaya kami akan keluar مَعَكُمْ bersamamu maʿakum
bersamamu وَلَا dan tidak walā
dan tidak نُطِيعُ kami taat/patuh nuṭīʿu
kami taat/patuh فِيكُمْ pada/untuk kamu fīkum
pada/untuk kamu أَحَدًا seseorang/siapapun aḥadan
seseorang/siapapun أَبَدًۭا selama-lamanya abadan
selama-lamanya وَإِن dan jika wa-in
dan jika قُوتِلْتُمْ kamu di perangi qūtil'tum
kamu di perangi لَنَنصُرَنَّكُمْ niscaya kami akan membantu kamu lananṣurannakum
niscaya kami akan membantu kamu وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَشْهَدُ menyaksikan yashhadu
menyaksikan إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka لَكَـٰذِبُونَ benar-benar pendusta lakādhibūna
benar-benar pendusta ١١ (11)
(11)
Tidakkah engkau memperhatikan orang-orang munafik yang berkata kepada saudara-saudaranya yang kafir di antara Ahli Kitab, "Sungguh, jika kamu diusir niscaya kami pun akan keluar bersama kamu; dan kami selama-lamanya tidak akan patuh kepada siapa pun demi kamu, dan jika kamu diperangi pasti kami akan membantumu." Dan Allah menyaksikan, bahwa mereka benar-benar pendusta.
59:12
لَئِنْ
sungguh jika
la-in
sungguh jika أُخْرِجُوا۟ mereka diusir ukh'rijū
mereka diusir لَا tidak lā
tidak يَخْرُجُونَ keluar yakhrujūna
keluar مَعَهُمْ bersama mereka maʿahum
bersama mereka وَلَئِن dan sungguh jika wala-in
dan sungguh jika قُوتِلُوا۟ mereka diperangi qūtilū
mereka diperangi لَا tidak lā
tidak يَنصُرُونَهُمْ menolong mereka yanṣurūnahum
menolong mereka وَلَئِن dan sungguh jika wala-in
dan sungguh jika نَّصَرُوهُمْ mereka menolongnya naṣarūhum
mereka menolongnya لَيُوَلُّنَّ niscaya mereka berpaling layuwallunna
niscaya mereka berpaling ٱلْأَدْبَـٰرَ belakang l-adbāra
belakang ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا tidak lā
tidak يُنصَرُونَ ditolong yunṣarūna
ditolong ١٢ (12)
(12)
sungguh jika أُخْرِجُوا۟ mereka diusir ukh'rijū
mereka diusir لَا tidak lā
tidak يَخْرُجُونَ keluar yakhrujūna
keluar مَعَهُمْ bersama mereka maʿahum
bersama mereka وَلَئِن dan sungguh jika wala-in
dan sungguh jika قُوتِلُوا۟ mereka diperangi qūtilū
mereka diperangi لَا tidak lā
tidak يَنصُرُونَهُمْ menolong mereka yanṣurūnahum
menolong mereka وَلَئِن dan sungguh jika wala-in
dan sungguh jika نَّصَرُوهُمْ mereka menolongnya naṣarūhum
mereka menolongnya لَيُوَلُّنَّ niscaya mereka berpaling layuwallunna
niscaya mereka berpaling ٱلْأَدْبَـٰرَ belakang l-adbāra
belakang ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا tidak lā
tidak يُنصَرُونَ ditolong yunṣarūna
ditolong ١٢ (12)
(12)
Sungguh, jika mereka diusir, orang-orang munafik itu tidak akan keluar bersama mereka, dan jika mereka diperangi; mereka (juga) tidak akan menolongnya; dan kalau pun mereka menolongnya pastilah mereka akan berpaling lari ke belakang, kemudian mereka tidak akan mendapat pertolongan.
59:13
لَأَنتُمْ
sungguh kamu
la-antum
sungguh kamu أَشَدُّ sangat/lebih ashaddu
sangat/lebih رَهْبَةًۭ ketakutan/ditakuti rahbatan
ketakutan/ditakuti فِى dalam fī
dalam صُدُورِهِم dada mereka ṣudūrihim
dada mereka مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ sesungguhnya mereka bi-annahum
sesungguhnya mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum لَّا tidak lā
tidak يَفْقَهُونَ mengerti yafqahūna
mengerti ١٣ (13)
(13)
sungguh kamu أَشَدُّ sangat/lebih ashaddu
sangat/lebih رَهْبَةًۭ ketakutan/ditakuti rahbatan
ketakutan/ditakuti فِى dalam fī
dalam صُدُورِهِم dada mereka ṣudūrihim
dada mereka مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ sesungguhnya mereka bi-annahum
sesungguhnya mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum لَّا tidak lā
tidak يَفْقَهُونَ mengerti yafqahūna
mengerti ١٣ (13)
(13)
Sesungguhnya dalam hati mereka, kamu (muslimin) lebih ditakuti daripada Allah. Yang demikian itu karena mereka orang-orang yang tidak mengerti.
59:14
لَا
tidak
lā
tidak يُقَـٰتِلُونَكُمْ mereka memerangi kamu yuqātilūnakum
mereka memerangi kamu جَمِيعًا semuanya/bersatu jamīʿan
semuanya/bersatu إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam قُرًۭى kampung-kampung quran
kampung-kampung مُّحَصَّنَةٍ berbenteng muḥaṣṣanatin
berbenteng أَوْ atau aw
atau مِن dari min
dari وَرَآءِ belakang warāi
belakang جُدُرٍۭ ۚ tembok judurin
tembok بَأْسُهُم kekuatan/permungsuhan mereka basuhum
kekuatan/permungsuhan mereka بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka شَدِيدٌۭ ۚ sangat/keras shadīdun
sangat/keras تَحْسَبُهُمْ kamu mengira taḥsabuhum
kamu mengira جَمِيعًۭا semuanya/bersatu jamīʿan
semuanya/bersatu وَقُلُوبُهُمْ dan hati mereka waqulūbuhum
dan hati mereka شَتَّىٰ ۚ pecah-belah shattā
pecah-belah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ sesungguhnya mereka bi-annahum
sesungguhnya mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum لَّا tidak lā
tidak يَعْقِلُونَ mereka menggunakan akal yaʿqilūna
mereka menggunakan akal ١٤ (14)
(14)
tidak يُقَـٰتِلُونَكُمْ mereka memerangi kamu yuqātilūnakum
mereka memerangi kamu جَمِيعًا semuanya/bersatu jamīʿan
semuanya/bersatu إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam قُرًۭى kampung-kampung quran
kampung-kampung مُّحَصَّنَةٍ berbenteng muḥaṣṣanatin
berbenteng أَوْ atau aw
atau مِن dari min
dari وَرَآءِ belakang warāi
belakang جُدُرٍۭ ۚ tembok judurin
tembok بَأْسُهُم kekuatan/permungsuhan mereka basuhum
kekuatan/permungsuhan mereka بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka شَدِيدٌۭ ۚ sangat/keras shadīdun
sangat/keras تَحْسَبُهُمْ kamu mengira taḥsabuhum
kamu mengira جَمِيعًۭا semuanya/bersatu jamīʿan
semuanya/bersatu وَقُلُوبُهُمْ dan hati mereka waqulūbuhum
dan hati mereka شَتَّىٰ ۚ pecah-belah shattā
pecah-belah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ sesungguhnya mereka bi-annahum
sesungguhnya mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum لَّا tidak lā
tidak يَعْقِلُونَ mereka menggunakan akal yaʿqilūna
mereka menggunakan akal ١٤ (14)
(14)
Mereka tidak akan memerangi kamu (secara) bersama-sama, kecuali di negeri-negeri yang berbenteng atau di balik tembok. Permusuhan antara sesama mereka sangat hebat. Kamu kira mereka itu bersatu padahal hati mereka terpecah belah. Yang demikian itu karena mereka orang-orang yang tidak mengerti.
59:15
كَمَثَلِ
seperti/perumpamaan
kamathali
seperti/perumpamaan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka قَرِيبًۭا ۖ dekat/belum lama qarīban
dekat/belum lama ذَاقُوا۟ mereka merasakan dhāqū
mereka merasakan وَبَالَ kejahatan/akibat buruk wabāla
kejahatan/akibat buruk أَمْرِهِمْ urusan/perbuatan mereka amrihim
urusan/perbuatan mereka وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ١٥ (15)
(15)
seperti/perumpamaan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka قَرِيبًۭا ۖ dekat/belum lama qarīban
dekat/belum lama ذَاقُوا۟ mereka merasakan dhāqū
mereka merasakan وَبَالَ kejahatan/akibat buruk wabāla
kejahatan/akibat buruk أَمْرِهِمْ urusan/perbuatan mereka amrihim
urusan/perbuatan mereka وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ١٥ (15)
(15)
(Mereka) seperti orang-orang yang sebelum mereka (Yahudi) belum lama berselang, telah merasakan akibat buruk (terusir) disebabkan perbuatan mereka sendiri. Dan mereka akan mendapat azab yang pedih.
59:16
كَمَثَلِ
seperti/perumpamaan
kamathali
seperti/perumpamaan ٱلشَّيْطَـٰنِ syaitan l-shayṭāni
syaitan إِذْ ketika idh
ketika قَالَ dia berkata qāla
dia berkata لِلْإِنسَـٰنِ kepada manusia lil'insāni
kepada manusia ٱكْفُرْ kafirlah kamu uk'fur
kafirlah kamu فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala كَفَرَ (manusia) kafir kafara
(manusia) kafir قَالَ dia berkata qāla
dia berkata إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri مِّنكَ dari kamu minka
dari kamu إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ takut akhāfu
takut ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَبَّ Tuhan/Pemlihara rabba
Tuhan/Pemlihara ٱلْعَـٰلَمِينَ Alam semesta l-ʿālamīna
Alam semesta ١٦ (16)
(16)
seperti/perumpamaan ٱلشَّيْطَـٰنِ syaitan l-shayṭāni
syaitan إِذْ ketika idh
ketika قَالَ dia berkata qāla
dia berkata لِلْإِنسَـٰنِ kepada manusia lil'insāni
kepada manusia ٱكْفُرْ kafirlah kamu uk'fur
kafirlah kamu فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala كَفَرَ (manusia) kafir kafara
(manusia) kafir قَالَ dia berkata qāla
dia berkata إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri مِّنكَ dari kamu minka
dari kamu إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ takut akhāfu
takut ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَبَّ Tuhan/Pemlihara rabba
Tuhan/Pemlihara ٱلْعَـٰلَمِينَ Alam semesta l-ʿālamīna
Alam semesta ١٦ (16)
(16)
(Bujukan orang-orang munafik itu) seperti (bujukan) setan ketika ia berkata kepada manusia, "Kafirlah kamu!" Kemudian setelah manusia itu menjadi kafir ia berkata, "Sesungguhnya aku berlepas diri dari kamu, karena sesungguhnya aku takut kepada Allah, Tuhan seluruh alam."
59:17
فَكَانَ
maka adalah
fakāna
maka adalah عَـٰقِبَتَهُمَآ akibat/kesudahan keduanya ʿāqibatahumā
akibat/kesudahan keduanya أَنَّهُمَا bahwasanya keduanya annahumā
bahwasanya keduanya فِى pada/dalam fī
pada/dalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka خَـٰلِدَيْنِ mereka kekal khālidayni
mereka kekal فِيهَا ۚ di dalamnya fīhā
di dalamnya وَذَٰلِكَ dan demikian itu wadhālika
dan demikian itu جَزَٰٓؤُا۟ balasan jazāu
balasan ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang zalim l-ẓālimīna
orang-orang zalim ١٧ (17)
(17)
maka adalah عَـٰقِبَتَهُمَآ akibat/kesudahan keduanya ʿāqibatahumā
akibat/kesudahan keduanya أَنَّهُمَا bahwasanya keduanya annahumā
bahwasanya keduanya فِى pada/dalam fī
pada/dalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka خَـٰلِدَيْنِ mereka kekal khālidayni
mereka kekal فِيهَا ۚ di dalamnya fīhā
di dalamnya وَذَٰلِكَ dan demikian itu wadhālika
dan demikian itu جَزَٰٓؤُا۟ balasan jazāu
balasan ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang zalim l-ẓālimīna
orang-orang zalim ١٧ (17)
(17)
Maka kesudahan bagi keduanya, bahwa keduanya masuk ke dalam neraka, kekal di dalamnya. Demikianlah balasan bagi orang-orang zalim.
59:18
يَـٰٓأَيُّهَا
hai
yāayyuhā
hai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ yang beriman āmanū
yang beriman ٱتَّقُوا۟ bertakwalah ittaqū
bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلْتَنظُرْ dan hendaklah memperhatikan waltanẓur
dan hendaklah memperhatikan نَفْسٌۭ jiwa/diri/seseorang nafsun
jiwa/diri/seseorang مَّا apa mā
apa قَدَّمَتْ yang ia telah perbuat qaddamat
yang ia telah perbuat لِغَدٍۢ ۖ untuk hari esok lighadin
untuk hari esok وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui بِمَا terhadap apa-apa bimā
terhadap apa-apa تَعْمَلُونَ kamu mengerjakan taʿmalūna
kamu mengerjakan ١٨ (18)
(18)
hai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ yang beriman āmanū
yang beriman ٱتَّقُوا۟ bertakwalah ittaqū
bertakwalah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلْتَنظُرْ dan hendaklah memperhatikan waltanẓur
dan hendaklah memperhatikan نَفْسٌۭ jiwa/diri/seseorang nafsun
jiwa/diri/seseorang مَّا apa mā
apa قَدَّمَتْ yang ia telah perbuat qaddamat
yang ia telah perbuat لِغَدٍۢ ۖ untuk hari esok lighadin
untuk hari esok وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui بِمَا terhadap apa-apa bimā
terhadap apa-apa تَعْمَلُونَ kamu mengerjakan taʿmalūna
kamu mengerjakan ١٨ (18)
(18)
Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kepada Allah dan hendaklah setiap orang memperhatikan apa yang telah diperbuatnya untuk hari esok (akhirat), dan bertakwalah kepada Allah. Sungguh, Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.
59:19
وَلَا
dan janganlah
walā
dan janganlah تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi كَٱلَّذِينَ seperti orang-orang ka-alladhīna
seperti orang-orang نَسُوا۟ (mereka) lupa nasū
(mereka) lupa ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah فَأَنسَىٰهُمْ lalu (Allah) menjadikan mereka lupa fa-ansāhum
lalu (Allah) menjadikan mereka lupa أَنفُسَهُمْ ۚ diri mereka anfusahum
diri mereka أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَـٰسِقُونَ orang-orang yang fasik l-fāsiqūna
orang-orang yang fasik ١٩ (19)
(19)
dan janganlah تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi كَٱلَّذِينَ seperti orang-orang ka-alladhīna
seperti orang-orang نَسُوا۟ (mereka) lupa nasū
(mereka) lupa ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah فَأَنسَىٰهُمْ lalu (Allah) menjadikan mereka lupa fa-ansāhum
lalu (Allah) menjadikan mereka lupa أَنفُسَهُمْ ۚ diri mereka anfusahum
diri mereka أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَـٰسِقُونَ orang-orang yang fasik l-fāsiqūna
orang-orang yang fasik ١٩ (19)
(19)
Dan janganlah kamu seperti orang-orang yang lupa kepada Allah, sehingga Allah menjadikan mereka lupa akan diri sendiri. Mereka itulah orang-orang fasik.
59:20
لَا
tidak
lā
tidak يَسْتَوِىٓ sama yastawī
sama أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلنَّارِ api/neraka l-nāri
api/neraka وَأَصْحَـٰبُ dan penghuni wa-aṣḥābu
dan penghuni ٱلْجَنَّةِ ۚ surga l-janati
surga أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلْجَنَّةِ surga l-janati
surga هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَآئِزُونَ orang-orang yang beruntung l-fāizūna
orang-orang yang beruntung ٢٠ (20)
(20)
tidak يَسْتَوِىٓ sama yastawī
sama أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلنَّارِ api/neraka l-nāri
api/neraka وَأَصْحَـٰبُ dan penghuni wa-aṣḥābu
dan penghuni ٱلْجَنَّةِ ۚ surga l-janati
surga أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلْجَنَّةِ surga l-janati
surga هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَآئِزُونَ orang-orang yang beruntung l-fāizūna
orang-orang yang beruntung ٢٠ (20)
(20)
Tidak sama para penghuni neraka dengan para penghuni surga; para penghuni surga itulah orang-orang yang memperoleh kemenangan.
59:21
لَوْ
sekiranya
law
sekiranya أَنزَلْنَا Kami turunkan anzalnā
Kami turunkan هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلْقُرْءَانَ Al-Quran l-qur'āna
Al-Quran عَلَىٰ atas ʿalā
atas جَبَلٍۢ gunung jabalin
gunung لَّرَأَيْتَهُۥ melihatnya lara-aytahu
melihatnya خَـٰشِعًۭا tunduk khāshiʿan
tunduk مُّتَصَدِّعًۭا terpecah/terbelah mutaṣaddiʿan
terpecah/terbelah مِّنْ dari min
dari خَشْيَةِ takut khashyati
takut ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَتِلْكَ dan itulah watil'ka
dan itulah ٱلْأَمْثَـٰلُ perumpamaan-perumpamaan l-amthālu
perumpamaan-perumpamaan نَضْرِبُهَا Kami buatnya naḍribuhā
Kami buatnya لِلنَّاسِ untuk manusia lilnnāsi
untuk manusia لَعَلَّهُمْ supaya mereka laʿallahum
supaya mereka يَتَفَكَّرُونَ berfikir yatafakkarūna
berfikir ٢١ (21)
(21)
sekiranya أَنزَلْنَا Kami turunkan anzalnā
Kami turunkan هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلْقُرْءَانَ Al-Quran l-qur'āna
Al-Quran عَلَىٰ atas ʿalā
atas جَبَلٍۢ gunung jabalin
gunung لَّرَأَيْتَهُۥ melihatnya lara-aytahu
melihatnya خَـٰشِعًۭا tunduk khāshiʿan
tunduk مُّتَصَدِّعًۭا terpecah/terbelah mutaṣaddiʿan
terpecah/terbelah مِّنْ dari min
dari خَشْيَةِ takut khashyati
takut ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَتِلْكَ dan itulah watil'ka
dan itulah ٱلْأَمْثَـٰلُ perumpamaan-perumpamaan l-amthālu
perumpamaan-perumpamaan نَضْرِبُهَا Kami buatnya naḍribuhā
Kami buatnya لِلنَّاسِ untuk manusia lilnnāsi
untuk manusia لَعَلَّهُمْ supaya mereka laʿallahum
supaya mereka يَتَفَكَّرُونَ berfikir yatafakkarūna
berfikir ٢١ (21)
(21)
Sekiranya Kami turunkan Alquran ini kepada sebuah gunung, pasti kamu akan melihatnya tunduk terpecah belah disebabkan takut kepada Allah. Dan perumpamaan-perumpamaan itu Kami buat untuk manusia agar mereka berpikir.
59:22
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang لَآ tidak lā
tidak إِلَـٰهَ tuhan ilāha
tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ ۖ Dia huwa
Dia عَـٰلِمُ mengetahui ʿālimu
mengetahui ٱلْغَيْبِ yang ghaib/tersembunyi l-ghaybi
yang ghaib/tersembunyi وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۖ dan yang terang/nampak wal-shahādati
dan yang terang/nampak هُوَ Dia huwa
Dia ٱلرَّحْمَـٰنُ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٢٢ (22)
(22)
Dia ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang لَآ tidak lā
tidak إِلَـٰهَ tuhan ilāha
tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ ۖ Dia huwa
Dia عَـٰلِمُ mengetahui ʿālimu
mengetahui ٱلْغَيْبِ yang ghaib/tersembunyi l-ghaybi
yang ghaib/tersembunyi وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۖ dan yang terang/nampak wal-shahādati
dan yang terang/nampak هُوَ Dia huwa
Dia ٱلرَّحْمَـٰنُ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٢٢ (22)
(22)
Dialah Allah, tidak ada tuhan selain Dia. Mengetahui yang gaib dan yang nyata, Dialah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang.
59:23
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang لَآ tidak lā
tidak إِلَـٰهَ tuhan ilāha
tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْمَلِكُ Raja l-maliku
Raja ٱلْقُدُّوسُ Maha Suci l-qudūsu
Maha Suci ٱلسَّلَـٰمُ Maha Sejahtera l-salāmu
Maha Sejahtera ٱلْمُؤْمِنُ Yang Mengaruniai Kemanan l-mu'minu
Yang Mengaruniai Kemanan ٱلْمُهَيْمِنُ Yang Mengawal/Maha Pemelihara l-muhayminu
Yang Mengawal/Maha Pemelihara ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْجَبَّارُ Maha Kuasa l-jabāru
Maha Kuasa ٱلْمُتَكَبِّرُ ۚ yang Memiliki segala Kebesaran l-mutakabiru
yang Memiliki segala Kebesaran سُبْحَـٰنَ Maha Suci sub'ḥāna
Maha Suci ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ٢٣ (23)
(23)
Dia ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang لَآ tidak lā
tidak إِلَـٰهَ tuhan ilāha
tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْمَلِكُ Raja l-maliku
Raja ٱلْقُدُّوسُ Maha Suci l-qudūsu
Maha Suci ٱلسَّلَـٰمُ Maha Sejahtera l-salāmu
Maha Sejahtera ٱلْمُؤْمِنُ Yang Mengaruniai Kemanan l-mu'minu
Yang Mengaruniai Kemanan ٱلْمُهَيْمِنُ Yang Mengawal/Maha Pemelihara l-muhayminu
Yang Mengawal/Maha Pemelihara ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْجَبَّارُ Maha Kuasa l-jabāru
Maha Kuasa ٱلْمُتَكَبِّرُ ۚ yang Memiliki segala Kebesaran l-mutakabiru
yang Memiliki segala Kebesaran سُبْحَـٰنَ Maha Suci sub'ḥāna
Maha Suci ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ٢٣ (23)
(23)
Dialah Allah, tidak ada tuhan selain Dia. Maha Raja Yang Mahasuci, Yang Mahasejahtera, Yang Menjaga Keamanan, Pemelihara Keselamatan, Yang Mahaperkasa, Yang Mahakuasa, Yang Memiliki Segala Keagungan. Mahasuci Allah dari apa yang mereka persekutukan.
59:24
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْخَـٰلِقُ Yang Menciptakan l-khāliqu
Yang Menciptakan ٱلْبَارِئُ Yang Mengadakan l-bāri-u
Yang Mengadakan ٱلْمُصَوِّرُ ۖ Yang Membentuk rupa l-muṣawiru
Yang Membentuk rupa لَهُ bagi-Nya lahu
bagi-Nya ٱلْأَسْمَآءُ nama-nama l-asmāu
nama-nama ٱلْحُسْنَىٰ ۚ yang baik l-ḥus'nā
yang baik يُسَبِّحُ bertasbih yusabbiḥu
bertasbih لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya مَا apa mā
apa فِى pada fī
pada ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٢٤ (24)
(24)
Dia ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْخَـٰلِقُ Yang Menciptakan l-khāliqu
Yang Menciptakan ٱلْبَارِئُ Yang Mengadakan l-bāri-u
Yang Mengadakan ٱلْمُصَوِّرُ ۖ Yang Membentuk rupa l-muṣawiru
Yang Membentuk rupa لَهُ bagi-Nya lahu
bagi-Nya ٱلْأَسْمَآءُ nama-nama l-asmāu
nama-nama ٱلْحُسْنَىٰ ۚ yang baik l-ḥus'nā
yang baik يُسَبِّحُ bertasbih yusabbiḥu
bertasbih لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya مَا apa mā
apa فِى pada fī
pada ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٢٤ (24)
(24)
Dialah Allah Yang Menciptakan, Yang Mengadakan, Yang Membentuk Rupa, Dia memiliki nama-nama yang indah. Apa yang di langit dan di bumi bertasbih kepada-Nya. Dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.