٥٩
الحشر
الحشر
سورة الحشر (الحشر) هي السورة رقم ٥٩ في القرآن الكريم — وهي سورة مدنية تتألف من ٢٤ آية. السور المدنية نزلت بعد الهجرة إلى المدينة، وتتناول غالبًا العبادات والأحكام وحياة المجتمع المسلم.
الإشارات المرجعية (0)
لا توجد إشارات مرجعية بعد. اضغط على أيقونة الإشارة بجانب أي آية لحفظها.
بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٥٩:١
سَبَّحَGlorifiessabbaḥaلِلَّهِ[to] Allahlillahiمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu١
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allāh, and He is the Exalted in Might, the Wise.
٥٩:٢
هُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَخْرَجَexpelledakhrajaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنْfromminأَهْلِ(the) Peopleahliٱلْكِتَـٰبِ(of) the Scripturel-kitābiمِنfromminدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimلِأَوَّلِat (the) firstli-awwaliٱلْحَشْرِ ۚgatheringl-ḥashriمَاNotmāظَنَنتُمْyou thinkẓanantumأَنthatanيَخْرُجُوا۟ ۖthey would leaveyakhrujūوَظَنُّوٓا۟and they thoughtwaẓannūأَنَّهُمthat [they]annahumمَّانِعَتُهُمْwould defend themmāniʿatuhumحُصُونُهُمtheir fortressesḥuṣūnuhumمِّنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiفَأَتَىٰهُمُBut came to themfa-atāhumuٱللَّهُAllahl-lahuمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَمْnotlamيَحْتَسِبُوا۟ ۖthey expectedyaḥtasibūوَقَذَفَand He castwaqadhafaفِىintofīقُلُوبِهِمُtheir heartsqulūbihimuٱلرُّعْبَ ۚ[the] terrorl-ruʿ'baيُخْرِبُونَthey destroyedyukh'ribūnaبُيُوتَهُمtheir housesbuyūtahumبِأَيْدِيهِمْwith their handsbi-aydīhimوَأَيْدِىand the handswa-aydīٱلْمُؤْمِنِينَ(of) the believersl-mu'minīnaفَٱعْتَبِرُوا۟So take a lessonfa-iʿ'tabirūيَـٰٓأُو۟لِىO those endowedyāulīٱلْأَبْصَـٰرِ(with) insightl-abṣāri٢
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allāh; but [the decree of] Allāh came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.
٥٩:٣
وَلَوْلَآAnd if notwalawlāأَن[that]anكَتَبَ(had) decreedkatabaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمُfor themʿalayhimuٱلْجَلَآءَthe exilel-jalāaلَعَذَّبَهُمْcertainly He (would) have punished themlaʿadhabahumفِىinfīٱلدُّنْيَا ۖthe worldl-dun'yāوَلَهُمْand for themwalahumفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiعَذَابُ(is) a punishmentʿadhābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri٣
And if not that Allāh had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire.
٥٩:٤
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because [they]bi-annahumشَآقُّوا۟they opposedshāqqūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۖand His MessengerwarasūlahuوَمَنAnd whoeverwamanيُشَآقِّopposesyushāqqiٱللَّهَAllahl-lahaفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) penaltyl-ʿiqābi٤
That is because they opposed Allāh and His Messenger. And whoever opposes Allāh - then indeed, Allāh is severe in penalty.
٥٩:٥
مَاWhatevermāقَطَعْتُمyou cut downqaṭaʿtumمِّنofminلِّينَةٍ(the) palm-treeslīnatinأَوْorawتَرَكْتُمُوهَاyou left themtaraktumūhāقَآئِمَةًstandingqāimatanعَلَىٰٓonʿalāأُصُولِهَاtheir rootsuṣūlihāفَبِإِذْنِit (was) by the permissionfabi-idh'niٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلِيُخْزِىَand that He may disgracewaliyukh'ziyaٱلْفَـٰسِقِينَthe defiantly disobedientl-fāsiqīna٥
Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allāh and so He would disgrace the defiantly disobedient.
٥٩:٦
وَمَآAnd whatwamāأَفَآءَ(was) restoredafāaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuعَلَىٰtoʿalāرَسُولِهِۦHis Messengerrasūlihiمِنْهُمْfrom themmin'humفَمَآthen notfamāأَوْجَفْتُمْyou made expeditionawjaftumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْofminخَيْلٍۢhorseskhaylinوَلَاand notwalāرِكَابٍۢcamelsrikābinوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُسَلِّطُgives poweryusalliṭuرُسُلَهُۥ(to) His Messengersrusulahuعَلَىٰoverʿalāمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٦
And what Allāh restored [of property] to His Messenger from them - you did not spur for it [in an expedition] any horses or camels, but Allāh gives His messengers power over whom He wills, and Allāh is over all things competent.
٥٩:٧
مَّآWhatmāأَفَآءَ(was) restoredafāaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuعَلَىٰtoʿalāرَسُولِهِۦHis Messengerrasūlihiمِنْfromminأَهْلِ(the) peopleahliٱلْقُرَىٰ(of) the townsl-qurāفَلِلَّهِ(it is) for Allahfalillahiوَلِلرَّسُولِand His Messengerwalilrrasūliوَلِذِىand for thosewalidhīٱلْقُرْبَىٰ(of) the kindredl-qur'bāوَٱلْيَتَـٰمَىٰand the orphanswal-yatāmāوَٱلْمَسَـٰكِينِand the needywal-masākīniوَٱبْنِandwa-ib'niٱلسَّبِيلِthe wayfarerl-sabīliكَىْthatkayلَاnotlāيَكُونَit becomesyakūnaدُولَةًۢa (perpetual) circulationdūlatanبَيْنَbetweenbaynaٱلْأَغْنِيَآءِthe richl-aghniyāiمِنكُمْ ۚamong youminkumوَمَآAnd whateverwamāءَاتَىٰكُمُgives youātākumuٱلرَّسُولُthe Messengerl-rasūluفَخُذُوهُtake itfakhudhūhuوَمَاand whateverwamāنَهَىٰكُمْhe forbids younahākumعَنْهُfrom itʿanhuفَٱنتَهُوا۟ ۚrefrainfa-intahūوَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱللَّهَ ۖAllahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) penaltyl-ʿiqābi٧
And what Allāh restored to His Messenger from the people of the towns - it is for Allāh and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler - so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you - take; and what he has forbidden you - refrain from. And fear Allāh; indeed, Allāh is severe in penalty.
٥٩:٨
لِلْفُقَرَآءِFor the poorlil'fuqarāiٱلْمُهَـٰجِرِينَemigrantsl-muhājirīnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُخْرِجُوا۟were expelledukh'rijūمِنfromminدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimوَأَمْوَٰلِهِمْand their propertieswa-amwālihimيَبْتَغُونَseekingyabtaghūnaفَضْلًۭاbountyfaḍlanمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرِضْوَٰنًۭاand pleasurewariḍ'wānanوَيَنصُرُونَand helpingwayanṣurūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓ ۚand His Messengerwarasūlahuأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaهُمُtheyhumuٱلصَّـٰدِقُونَ(are) the truthfull-ṣādiqūna٨
For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allāh and [His] approval and supporting [the cause of] Allāh and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful.
٥٩:٩
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaتَبَوَّءُوsettledtabawwaūٱلدَّارَ(in) the homel-dāraوَٱلْإِيمَـٰنَand (accepted) faithwal-īmānaمِنfromminقَبْلِهِمْbefore themqablihimيُحِبُّونَloveyuḥibbūnaمَنْ(those) whomanهَاجَرَemigratedhājaraإِلَيْهِمْto themilayhimوَلَاand notwalāيَجِدُونَthey findyajidūnaفِىinfīصُدُورِهِمْtheir breastsṣudūrihimحَاجَةًۭany wantḥājatanمِّمَّآof whatmimmāأُوتُوا۟they were givenūtūوَيُؤْثِرُونَbut preferwayu'thirūnaعَلَىٰٓoverʿalāأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimوَلَوْeven thoughwalawكَانَwaskānaبِهِمْwith thembihimخَصَاصَةٌۭ ۚpovertykhaṣāṣatunوَمَنAnd whoeverwamanيُوقَis savedyūqaشُحَّ(from) stinginessshuḥḥaنَفْسِهِۦ(of) his soulnafsihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna٩
And [also for] those who were settled in the Home [i.e.,al-Madīnah] and [adopted] the faith before them. They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what they [i.e., the emigrants] were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.
٥٩:١٠
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaجَآءُوcamejāūمِنۢfromminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaرَبَّنَاOur Lordrabbanāٱغْفِرْforgiveigh'firلَنَاuslanāوَلِإِخْوَٰنِنَاand our brotherswali-ikh'wānināٱلَّذِينَwhoalladhīnaسَبَقُونَاpreceded ussabaqūnāبِٱلْإِيمَـٰنِin faithbil-īmāniوَلَاand (do) notwalāتَجْعَلْputtajʿalفِىinfīقُلُوبِنَاour heartsqulūbināغِلًّۭاany rancorghillanلِّلَّذِينَtowards those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūرَبَّنَآOur Lordrabbanāإِنَّكَindeed Youinnakaرَءُوفٌۭ(are) Full of KindnessraūfunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٠
And [there is a share for] those who come after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful."
٥٩:١١
۞ أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraإِلَى[to]ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaنَافَقُوا۟(were) hypocritesnāfaqūيَقُولُونَsayingyaqūlūnaلِإِخْوَٰنِهِمُto their brothersli-ikh'wānihimuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنْamongminأَهْلِthe Peopleahliٱلْكِتَـٰبِ(of) the Scripturel-kitābiلَئِنْIfla-inأُخْرِجْتُمْyou are expelledukh'rij'tumلَنَخْرُجَنَّsurely we will leavelanakhrujannaمَعَكُمْwith youmaʿakumوَلَاand notwalāنُطِيعُwe will obeynuṭīʿuفِيكُمْconcerning youfīkumأَحَدًاanyoneaḥadanأَبَدًۭاeverabadanوَإِنand ifwa-inقُوتِلْتُمْyou are foughtqūtil'tumلَنَنصُرَنَّكُمْcertainly we will help youlananṣurannakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَشْهَدُbears witnessyashhaduإِنَّهُمْthat theyinnahumلَكَـٰذِبُونَ(are) surely liarslakādhibūna١١
Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone - ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allāh testifies that they are liars.
٥٩:١٢
لَئِنْIfla-inأُخْرِجُوا۟they are expelledukh'rijūلَاnotlāيَخْرُجُونَthey will leaveyakhrujūnaمَعَهُمْwith themmaʿahumوَلَئِنand ifwala-inقُوتِلُوا۟they are foughtqūtilūلَاnotlāيَنصُرُونَهُمْthey will help themyanṣurūnahumوَلَئِنAnd ifwala-inنَّصَرُوهُمْthey help themnaṣarūhumلَيُوَلُّنَّcertainly they will turnlayuwallunnaٱلْأَدْبَـٰرَ(their) backsl-adbāraثُمَّthenthummaلَاnotlāيُنصَرُونَthey will be helpedyunṣarūna١٢
If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided.
٥٩:١٣
لَأَنتُمْCertainly youla-antumأَشَدُّ(are) more intenseashadduرَهْبَةًۭ(in) fearrahbatanفِىinfīصُدُورِهِمtheir breastsṣudūrihimمِّنَthanminaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunلَّا(who do) notlāيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna١٣
You [believers] are more fearful within their breasts than Allāh. That is because they are a people who do not understand.
٥٩:١٤
لَاNotlāيُقَـٰتِلُونَكُمْwill they fight youyuqātilūnakumجَمِيعًاalljamīʿanإِلَّاexceptillāفِىinfīقُرًۭىtownsquranمُّحَصَّنَةٍfortifiedmuḥaṣṣanatinأَوْorawمِنfromminوَرَآءِbehindwarāiجُدُرٍۭ ۚwallsjudurinبَأْسُهُمTheir violencebasuhumبَيْنَهُمْamong themselvesbaynahumشَدِيدٌۭ ۚ(is) severeshadīdunتَحْسَبُهُمْYou think theytaḥsabuhumجَمِيعًۭا(are) unitedjamīʿanوَقُلُوبُهُمْbut their heartswaqulūbuhumشَتَّىٰ ۚ(are) dividedshattāذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunلَّاnotlāيَعْقِلُونَthey reasonyaʿqilūna١٤
They will not fight you all except within fortified cities or from behind walls. Their violence [i.e., enmity] among themselves is severe. You think they are together, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not reason.
٥٩:١٥
كَمَثَلِLike (the) examplekamathaliٱلَّذِينَ(of) thosealladhīnaمِنfromminقَبْلِهِمْbefore themqablihimقَرِيبًۭا ۖshortlyqarībanذَاقُوا۟they tasteddhāqūوَبَالَ(the) evil resultwabālaأَمْرِهِمْ(of) their affairamrihimوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun١٥
[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.
٥٩:١٦
كَمَثَلِLike (the) examplekamathaliٱلشَّيْطَـٰنِ(of) the Shaitaanl-shayṭāniإِذْwhenidhقَالَhe saysqālaلِلْإِنسَـٰنِto manlil'insāniٱكْفُرْDisbelieveuk'furفَلَمَّاBut whenfalammāكَفَرَhe disbelieveskafaraقَالَhe saysqālaإِنِّىIndeed, I aminnīبَرِىٓءٌۭdisassociatedbarīonمِّنكَfrom youminkaإِنِّىٓIndeed, [I]innīأَخَافُI fearakhāfuٱللَّهَAllahl-lahaرَبَّ(the) Lordrabbaٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٦
[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allāh, Lord of the worlds."
٥٩:١٧
فَكَانَSo will befakānaعَـٰقِبَتَهُمَآ(the) end of both of themʿāqibatahumāأَنَّهُمَاthat theyannahumāفِى(will be) infīٱلنَّارِthe Firel-nāriخَـٰلِدَيْنِabiding foreverkhālidayniفِيهَا ۚthereinfīhāوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaجَزَٰٓؤُا۟(is the) recompensejazāuٱلظَّـٰلِمِينَ(of) the wrongdoersl-ẓālimīna١٧
So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers.
٥٩:١٨
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَyou (who)alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱتَّقُوا۟FearittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَلْتَنظُرْand let lookwaltanẓurنَفْسٌۭevery soulnafsunمَّاwhatmāقَدَّمَتْit has sent forthqaddamatلِغَدٍۢ ۖfor tomorrowlighadinوَٱتَّقُوا۟and fearwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaخَبِيرٌۢ(is) All-Awarekhabīrunبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٨
O you who have believed, fear Allāh. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow - and fear Allāh. Indeed, Allāh is Aware of what you do.
٥٩:١٩
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūكَٱلَّذِينَlike those whoka-alladhīnaنَسُوا۟forgotnasūٱللَّهَAllahl-lahaفَأَنسَىٰهُمْso He made them forgetfa-ansāhumأَنفُسَهُمْ ۚthemselvesanfusahumأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaهُمُ[they]humuٱلْفَـٰسِقُونَ(are) the defiantly disobedientl-fāsiqūna١٩
And be not like those who forgot Allāh, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.
٥٩:٢٠
لَاNotlāيَسْتَوِىٓequalyastawīأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriوَأَصْحَـٰبُand (the) companionswa-aṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۚ(of) Paradisel-janatiأَصْحَـٰبُ(The) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiهُمُtheyhumuٱلْفَآئِزُونَ(are) the achieversl-fāizūna٢٠
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise - they are the attainers [of success].
٥٩:٢١
لَوْIflawأَنزَلْنَاWe (had) sent downanzalnāهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانَQuranl-qur'ānaعَلَىٰonʿalāجَبَلٍۢa mountainjabalinلَّرَأَيْتَهُۥsurely you (would) have seen itlara-aytahuخَـٰشِعًۭاhumbledkhāshiʿanمُّتَصَدِّعًۭاbreaking asundermutaṣaddiʿanمِّنْfromminخَشْيَةِ(the) fearkhashyatiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَتِلْكَAnd thesewatil'kaٱلْأَمْثَـٰلُexamplesl-amthāluنَضْرِبُهَاWe present themnaḍribuhāلِلنَّاسِto the peoplelilnnāsiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَفَكَّرُونَgive thoughtyatafakkarūna٢١
If We had sent down this Qur’ān upon a mountain, you would have seen it humbled and splitting from fear of Allāh. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought.
٥٩:٢٢
هُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَ ۖHehuwaعَـٰلِمُ(the) All-Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِ ۖand the witnessedwal-shahādatiهُوَHehuwaٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٢٢
He is Allāh, other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
٥٩:٢٣
هُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَHehuwaٱلْمَلِكُthe Sovereignl-malikuٱلْقُدُّوسُthe Holy Onel-qudūsuٱلسَّلَـٰمُthe Giver of Peacel-salāmuٱلْمُؤْمِنُthe Giver of Securityl-mu'minuٱلْمُهَيْمِنُthe Guardianl-muhayminuٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْجَبَّارُthe Irresistiblel-jabāruٱلْمُتَكَبِّرُ ۚthe Supremel-mutakabiruسُبْحَـٰنَGlory (be to)sub'ḥānaٱللَّهِAllahl-lahiعَمَّاfrom whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٢٣
He is Allāh, other than whom there is no deity, the Sovereign, the Pure, the Perfection, the Grantor of Security, the Overseer, the Exalted in Might, the Compeller, the Superior. Exalted is Allāh above whatever they associate with Him.
٥٩:٢٤
هُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلْخَـٰلِقُthe Creatorl-khāliquٱلْبَارِئُthe Inventorl-bāri-uٱلْمُصَوِّرُ ۖthe Fashionerl-muṣawiruلَهُFor Himlahuٱلْأَسْمَآءُ(are) the namesl-asmāuٱلْحُسْنَىٰ ۚthe beautifull-ḥus'nāيُسَبِّحُGlorifiesyusabbiḥuلَهُۥHimlahuمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢٤
He is Allāh, the Creator, the Producer, the Fashioner; to Him belong the best names. Whatever is in the heavens and earth is exalting Him. And He is the Exalted in Might, the Wise.
—
—
—
—
جارٍ التحميل…