59
Al-Hashr
الحشر
Die Sure Al-Hashr (الحشر) ist das 59. Kapitel des Heiligen Korans — Medinensisch, mit 24 Versen. Medinensische Suren wurden nach der Auswanderung nach Medina offenbart und behandeln häufiger Gottesdienst, Recht und das Leben der muslimischen Gemeinschaft.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
59:1
سَبَّحَGlorifiessabbaḥaلِلَّهِ[to] Allahlillahiمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu١
Es preist Allah (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
59:2
هُوَHehuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَخْرَجَexpelledakhrajaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنْfromminأَهْلِ(the) Peopleahliٱلْكِتَـٰبِ(of) the Scripturel-kitābiمِنfromminدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimلِأَوَّلِat (the) firstli-awwaliٱلْحَشْرِ ۚgatheringl-ḥashriمَاNotmāظَنَنتُمْyou thinkẓanantumأَنthatanيَخْرُجُوا۟ ۖthey would leaveyakhrujūوَظَنُّوٓا۟and they thoughtwaẓannūأَنَّهُمthat [they]annahumمَّانِعَتُهُمْwould defend themmāniʿatuhumحُصُونُهُمtheir fortressesḥuṣūnuhumمِّنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiفَأَتَىٰهُمُBut came to themfa-atāhumuٱللَّهُAllahl-lahuمِنْfromminحَيْثُwhereḥaythuلَمْnotlamيَحْتَسِبُوا۟ ۖthey expectedyaḥtasibūوَقَذَفَand He castwaqadhafaفِىintofīقُلُوبِهِمُtheir heartsqulūbihimuٱلرُّعْبَ ۚ[the] terrorl-ruʿ'baيُخْرِبُونَthey destroyedyukh'ribūnaبُيُوتَهُمtheir housesbuyūtahumبِأَيْدِيهِمْwith their handsbi-aydīhimوَأَيْدِىand the handswa-aydīٱلْمُؤْمِنِينَ(of) the believersl-mu'minīnaفَٱعْتَبِرُوا۟So take a lessonfa-iʿ'tabirūيَـٰٓأُو۟لِىO those endowedyāulīٱلْأَبْصَـٰرِ(with) insightl-abṣāri٢
Er ist es, Der diejenigen von den Leuten der Schrift, die ungläubig sind, aus ihren Wohnstätten zur ersten Versammlung vertrieben hat. Ihr habt nicht geglaubt, daß sie fortziehen würden; und sie meinten, daß ihre Festungen sie vor Allah schützten. Da kam Allah über sie, von wo sie nicht (damit) rechneten, und jagte in ihre Herzen Schrecken, so daß sie ihre Häuser mit ihren (eigenen) Händen und den Händen der Gläubigen zerstörten. Darum zieht die Lehre daraus, o die ihr Einsicht besitzt.
59:3
وَلَوْلَآAnd if notwalawlāأَن[that]anكَتَبَ(had) decreedkatabaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْهِمُfor themʿalayhimuٱلْجَلَآءَthe exilel-jalāaلَعَذَّبَهُمْcertainly He (would) have punished themlaʿadhabahumفِىinfīٱلدُّنْيَا ۖthe worldl-dun'yāوَلَهُمْand for themwalahumفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiعَذَابُ(is) a punishmentʿadhābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāri٣
Und wenn Allah ihnen nicht die Verbannung vorgeschrieben hätte, hätte Er sie wahrlich im Diesseits gestraft; und im Jenseits wird es für sie die Strafe des (Höllen)feuers geben.
59:4
ذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because [they]bi-annahumشَآقُّوا۟they opposedshāqqūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۖand His MessengerwarasūlahuوَمَنAnd whoeverwamanيُشَآقِّopposesyushāqqiٱللَّهَAllahl-lahaفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) penaltyl-ʿiqābi٤
Dies dafür, daß sie Allah und Seinem Gesandten entgegengewirkt haben. Und wer Allah entgegenwirkt, gewiß, so ist Allah streng im Bestrafen.
59:5
مَاWhatevermāقَطَعْتُمyou cut downqaṭaʿtumمِّنofminلِّينَةٍ(the) palm-treeslīnatinأَوْorawتَرَكْتُمُوهَاyou left themtaraktumūhāقَآئِمَةًstandingqāimatanعَلَىٰٓonʿalāأُصُولِهَاtheir rootsuṣūlihāفَبِإِذْنِit (was) by the permissionfabi-idh'niٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلِيُخْزِىَand that He may disgracewaliyukh'ziyaٱلْفَـٰسِقِينَthe defiantly disobedientl-fāsiqīna٥
Was an Palmen ihr umgehauen habt oder auf ihren Wurzeln habt stehenlassen, so geschah es mit Allahs Erlaubnis, und damit Er die Frevler in Schande stürze.
59:6
وَمَآAnd whatwamāأَفَآءَ(was) restoredafāaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuعَلَىٰtoʿalāرَسُولِهِۦHis Messengerrasūlihiمِنْهُمْfrom themmin'humفَمَآthen notfamāأَوْجَفْتُمْyou made expeditionawjaftumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْofminخَيْلٍۢhorseskhaylinوَلَاand notwalāرِكَابٍۢcamelsrikābinوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُسَلِّطُgives poweryusalliṭuرُسُلَهُۥ(to) His Messengersrusulahuعَلَىٰoverʿalāمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٦
Und für das, was Allah Seinem Gesandten von ihnen als kampflose Beute zugeteilt hat, habt ihr weder Pferde noch Reitkamele in Trab gebracht, sondern Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt, über wen Er will. Und Allah hat zu allem die Macht.
59:7
مَّآWhatmāأَفَآءَ(was) restoredafāaٱللَّهُ(by) Allahl-lahuعَلَىٰtoʿalāرَسُولِهِۦHis Messengerrasūlihiمِنْfromminأَهْلِ(the) peopleahliٱلْقُرَىٰ(of) the townsl-qurāفَلِلَّهِ(it is) for Allahfalillahiوَلِلرَّسُولِand His Messengerwalilrrasūliوَلِذِىand for thosewalidhīٱلْقُرْبَىٰ(of) the kindredl-qur'bāوَٱلْيَتَـٰمَىٰand the orphanswal-yatāmāوَٱلْمَسَـٰكِينِand the needywal-masākīniوَٱبْنِandwa-ib'niٱلسَّبِيلِthe wayfarerl-sabīliكَىْthatkayلَاnotlāيَكُونَit becomesyakūnaدُولَةًۢa (perpetual) circulationdūlatanبَيْنَbetweenbaynaٱلْأَغْنِيَآءِthe richl-aghniyāiمِنكُمْ ۚamong youminkumوَمَآAnd whateverwamāءَاتَىٰكُمُgives youātākumuٱلرَّسُولُthe Messengerl-rasūluفَخُذُوهُtake itfakhudhūhuوَمَاand whateverwamāنَهَىٰكُمْhe forbids younahākumعَنْهُfrom itʿanhuفَٱنتَهُوا۟ ۚrefrainfa-intahūوَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱللَّهَ ۖAllahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaشَدِيدُ(is) severeshadīduٱلْعِقَابِ(in) penaltyl-ʿiqābi٧
Was Allah Seinem Gesandten von den Bewohnern der Städte als kampflose Beute zugeteilt hat, das gehört Allah, Seinem Gesandten und den Verwandten, den Waisen, den Armen und dem Sohn des Weges. Dies, damit es nicht nur im Kreis der Reichen von euch bleibt. Was nun der Gesandte euch gibt, das nehmt; und was er euch untersagt, dessen enthaltet euch. Und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist streng im Bestrafen.
59:8
لِلْفُقَرَآءِFor the poorlil'fuqarāiٱلْمُهَـٰجِرِينَemigrantsl-muhājirīnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُخْرِجُوا۟were expelledukh'rijūمِنfromminدِيَـٰرِهِمْtheir homesdiyārihimوَأَمْوَٰلِهِمْand their propertieswa-amwālihimيَبْتَغُونَseekingyabtaghūnaفَضْلًۭاbountyfaḍlanمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرِضْوَٰنًۭاand pleasurewariḍ'wānanوَيَنصُرُونَand helpingwayanṣurūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓ ۚand His Messengerwarasūlahuأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaهُمُtheyhumuٱلصَّـٰدِقُونَ(are) the truthfull-ṣādiqūna٨
(Das gehört) den armen Auswanderern, die aus ihren Wohnstätten und von ihrem Besitz vertrieben worden sind, weil sie nach Huld von Allah und Wohlgefallen trachten und Allah und Seinem Gesandten helfen. Das sind die Wahrhaftigen.
59:9
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaتَبَوَّءُوsettledtabawwaūٱلدَّارَ(in) the homel-dāraوَٱلْإِيمَـٰنَand (accepted) faithwal-īmānaمِنfromminقَبْلِهِمْbefore themqablihimيُحِبُّونَloveyuḥibbūnaمَنْ(those) whomanهَاجَرَemigratedhājaraإِلَيْهِمْto themilayhimوَلَاand notwalāيَجِدُونَthey findyajidūnaفِىinfīصُدُورِهِمْtheir breastsṣudūrihimحَاجَةًۭany wantḥājatanمِّمَّآof whatmimmāأُوتُوا۟they were givenūtūوَيُؤْثِرُونَbut preferwayu'thirūnaعَلَىٰٓoverʿalāأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimوَلَوْeven thoughwalawكَانَwaskānaبِهِمْwith thembihimخَصَاصَةٌۭ ۚpovertykhaṣāṣatunوَمَنAnd whoeverwamanيُوقَis savedyūqaشُحَّ(from) stinginessshuḥḥaنَفْسِهِۦ(of) his soulnafsihiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna٩
Und diejenigen, die in der Wohnstätte und im Glauben vor ihnen zu Hause waren, lieben (all die,) wer zu ihnen ausgewandert ist, und empfinden in ihren Brüsten kein Bedürfnis nach dem, was (diesen) gegeben worden ist, und sie ziehen (sie) sich selbst vor, auch wenn sie selbst Mangel erlitten. Und diejenigen, die vor ihrer eigenen Habsucht bewahrt bleiben, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
59:10
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaجَآءُوcamejāūمِنۢfromminبَعْدِهِمْafter thembaʿdihimيَقُولُونَthey sayyaqūlūnaرَبَّنَاOur Lordrabbanāٱغْفِرْforgiveigh'firلَنَاuslanāوَلِإِخْوَٰنِنَاand our brotherswali-ikh'wānināٱلَّذِينَwhoalladhīnaسَبَقُونَاpreceded ussabaqūnāبِٱلْإِيمَـٰنِin faithbil-īmāniوَلَاand (do) notwalāتَجْعَلْputtajʿalفِىinfīقُلُوبِنَاour heartsqulūbināغِلًّۭاany rancorghillanلِّلَّذِينَtowards those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūرَبَّنَآOur Lordrabbanāإِنَّكَindeed Youinnakaرَءُوفٌۭ(are) Full of KindnessraūfunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٠
Und diejenigen, die nach ihnen gekommen sind, sagen: Unser Herr, vergib uns und unseren Brüdern, die uns im Glauben vorausgegangen sind, und lasse in unseren Herzen keinen Groll sein gegen diejenigen, die glauben. Unser Herr, Du bist ja Gnädig und Barmherzig.
59:11
۞ أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraإِلَى[to]ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaنَافَقُوا۟(were) hypocritesnāfaqūيَقُولُونَsayingyaqūlūnaلِإِخْوَٰنِهِمُto their brothersli-ikh'wānihimuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūمِنْamongminأَهْلِthe Peopleahliٱلْكِتَـٰبِ(of) the Scripturel-kitābiلَئِنْIfla-inأُخْرِجْتُمْyou are expelledukh'rij'tumلَنَخْرُجَنَّsurely we will leavelanakhrujannaمَعَكُمْwith youmaʿakumوَلَاand notwalāنُطِيعُwe will obeynuṭīʿuفِيكُمْconcerning youfīkumأَحَدًاanyoneaḥadanأَبَدًۭاeverabadanوَإِنand ifwa-inقُوتِلْتُمْyou are foughtqūtil'tumلَنَنصُرَنَّكُمْcertainly we will help youlananṣurannakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَشْهَدُbears witnessyashhaduإِنَّهُمْthat theyinnahumلَكَـٰذِبُونَ(are) surely liarslakādhibūna١١
Siehst du nicht jene, die heucheln? Sie sagen zu ihren Brüdern, die ungläubig sind von den Leuten der Schrift: Wenn ihr tatsächlich vertrieben werdet, werden wir ganz gewiß mit euch fortziehen, und wir werden niemals jemandem gegen euch gehorchen. Und wenn gegen euch tatsächlich gekämpft wird, werden wir euch ganz gewiß helfen. Doch Allah bezeugt, daß sie wahrlich lügen.
59:12
لَئِنْIfla-inأُخْرِجُوا۟they are expelledukh'rijūلَاnotlāيَخْرُجُونَthey will leaveyakhrujūnaمَعَهُمْwith themmaʿahumوَلَئِنand ifwala-inقُوتِلُوا۟they are foughtqūtilūلَاnotlāيَنصُرُونَهُمْthey will help themyanṣurūnahumوَلَئِنAnd ifwala-inنَّصَرُوهُمْthey help themnaṣarūhumلَيُوَلُّنَّcertainly they will turnlayuwallunnaٱلْأَدْبَـٰرَ(their) backsl-adbāraثُمَّthenthummaلَاnotlāيُنصَرُونَthey will be helpedyunṣarūna١٢
Wenn sie tatsächlich vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen; und wenn tatsächlich gegen sie gekämpft wird, werden sie ihnen nicht helfen. Und wenn sie ihnen (auch) tatsächlich helfen sollten, werden sie ganz gewiß den Rücken kehren, und hierauf wird ihnen (selbst) keine Hilfe zuteil werden.
59:13
لَأَنتُمْCertainly youla-antumأَشَدُّ(are) more intenseashadduرَهْبَةًۭ(in) fearrahbatanفِىinfīصُدُورِهِمtheir breastsṣudūrihimمِّنَthanminaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunلَّا(who do) notlāيَفْقَهُونَunderstandyafqahūna١٣
Vor euch empfinden sie wahrlich größere Angst in ihren Brüsten als vor Allah. Dies (ist so), weil sie Leute sind, die nicht verstehen.
59:14
لَاNotlāيُقَـٰتِلُونَكُمْwill they fight youyuqātilūnakumجَمِيعًاalljamīʿanإِلَّاexceptillāفِىinfīقُرًۭىtownsquranمُّحَصَّنَةٍfortifiedmuḥaṣṣanatinأَوْorawمِنfromminوَرَآءِbehindwarāiجُدُرٍۭ ۚwallsjudurinبَأْسُهُمTheir violencebasuhumبَيْنَهُمْamong themselvesbaynahumشَدِيدٌۭ ۚ(is) severeshadīdunتَحْسَبُهُمْYou think theytaḥsabuhumجَمِيعًۭا(are) unitedjamīʿanوَقُلُوبُهُمْbut their heartswaqulūbuhumشَتَّىٰ ۚ(are) dividedshattāذَٰلِكَThatdhālikaبِأَنَّهُمْ(is) because theybi-annahumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunلَّاnotlāيَعْقِلُونَthey reasonyaʿqilūna١٤
Sie werden nicht alle gegen euch kämpfen, außer in befestigten Städten oder hinter Mauern. Ihre Gewalt ist untereinander stark. Du meinst, sie halten zusammen, doch ihre Herzen sind verschieden. Dies (ist so), weil sie Leute sind, die nicht begreifen.
59:15
كَمَثَلِLike (the) examplekamathaliٱلَّذِينَ(of) thosealladhīnaمِنfromminقَبْلِهِمْbefore themqablihimقَرِيبًۭا ۖshortlyqarībanذَاقُوا۟they tasteddhāqūوَبَالَ(the) evil resultwabālaأَمْرِهِمْ(of) their affairamrihimوَلَهُمْand for themwalahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun١٥
Es ist wie das Gleichnis derjenigen (, die es) nahe vor ihnen (erlebten). Sie haben die schlimmen Folgen ihres Verhaltens gekostet, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.
59:16
كَمَثَلِLike (the) examplekamathaliٱلشَّيْطَـٰنِ(of) the Shaitaanl-shayṭāniإِذْwhenidhقَالَhe saysqālaلِلْإِنسَـٰنِto manlil'insāniٱكْفُرْDisbelieveuk'furفَلَمَّاBut whenfalammāكَفَرَhe disbelieveskafaraقَالَhe saysqālaإِنِّىIndeed, I aminnīبَرِىٓءٌۭdisassociatedbarīonمِّنكَfrom youminkaإِنِّىٓIndeed, [I]innīأَخَافُI fearakhāfuٱللَّهَAllahl-lahaرَبَّ(the) Lordrabbaٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٦
Es ist wie das Gleichnis des Satans, wenn er zum Menschen sagt: Sei ungläubig. Wenn er dann ungläubig geworden ist, sagt er: Gewiß, ich bin unschuldig an dir. Gewiß, ich fürchte Allah, den Herrn der Weltenbewohner.
59:17
فَكَانَSo will befakānaعَـٰقِبَتَهُمَآ(the) end of both of themʿāqibatahumāأَنَّهُمَاthat theyannahumāفِى(will be) infīٱلنَّارِthe Firel-nāriخَـٰلِدَيْنِabiding foreverkhālidayniفِيهَا ۚthereinfīhāوَذَٰلِكَAnd thatwadhālikaجَزَٰٓؤُا۟(is the) recompensejazāuٱلظَّـٰلِمِينَ(of) the wrongdoersl-ẓālimīna١٧
Und so wird das Ende von beiden sein, daß sie im (Höllen)feuer sein werden; ewig werden beide darin bleiben; das ist der Lohn der Ungerechten.
59:18
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلَّذِينَyou (who)alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱتَّقُوا۟FearittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَلْتَنظُرْand let lookwaltanẓurنَفْسٌۭevery soulnafsunمَّاwhatmāقَدَّمَتْit has sent forthqaddamatلِغَدٍۢ ۖfor tomorrowlighadinوَٱتَّقُوا۟and fearwa-ittaqūٱللَّهَ ۚAllahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaخَبِيرٌۢ(is) All-Awarekhabīrunبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٨
O die ihr glaubt, fürchtet Allah. Und eine jede Seele schaue, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.
59:19
وَلَاAnd (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūكَٱلَّذِينَlike those whoka-alladhīnaنَسُوا۟forgotnasūٱللَّهَAllahl-lahaفَأَنسَىٰهُمْso He made them forgetfa-ansāhumأَنفُسَهُمْ ۚthemselvesanfusahumأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaهُمُ[they]humuٱلْفَـٰسِقُونَ(are) the defiantly disobedientl-fāsiqūna١٩
Und seid nicht wie diejenigen, die Allah vergessen haben und die Er dann sich selbst hat vergessen lassen. Das sind die Frevler.
59:20
لَاNotlāيَسْتَوِىٓequalyastawīأَصْحَـٰبُ(are the) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriوَأَصْحَـٰبُand (the) companionswa-aṣḥābuٱلْجَنَّةِ ۚ(of) Paradisel-janatiأَصْحَـٰبُ(The) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiهُمُtheyhumuٱلْفَآئِزُونَ(are) the achieversl-fāizūna٢٠
Nicht gleich sind die Insassen des (Höllen)feuers und die Insassen des (Paradies)gartens. Die Insassen des (Paradies)gartens sind die Erfolgreichen.
59:21
لَوْIflawأَنزَلْنَاWe (had) sent downanzalnāهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانَQuranl-qur'ānaعَلَىٰonʿalāجَبَلٍۢa mountainjabalinلَّرَأَيْتَهُۥsurely you (would) have seen itlara-aytahuخَـٰشِعًۭاhumbledkhāshiʿanمُّتَصَدِّعًۭاbreaking asundermutaṣaddiʿanمِّنْfromminخَشْيَةِ(the) fearkhashyatiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiوَتِلْكَAnd thesewatil'kaٱلْأَمْثَـٰلُexamplesl-amthāluنَضْرِبُهَاWe present themnaḍribuhāلِلنَّاسِto the peoplelilnnāsiلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَتَفَكَّرُونَgive thoughtyatafakkarūna٢١
Wenn Wir diesen Qur’an (als Offenbarung) auf einen Berg hinabsendeten, würdest du ihn wahrlich aus Furcht vor Allah demütig werden und sich spalten sehen. Diese Gleichnisse prägen Wir den Menschen, auf daß sie nachdenken mögen.
59:22
هُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَ ۖHehuwaعَـٰلِمُ(the) All-Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiوَٱلشَّهَـٰدَةِ ۖand the witnessedwal-shahādatiهُوَHehuwaٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٢٢
Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt, der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren. Er ist der Allerbarmer und Barmherzige.
59:23
هُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَآ(there is) nolāإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَHehuwaٱلْمَلِكُthe Sovereignl-malikuٱلْقُدُّوسُthe Holy Onel-qudūsuٱلسَّلَـٰمُthe Giver of Peacel-salāmuٱلْمُؤْمِنُthe Giver of Securityl-mu'minuٱلْمُهَيْمِنُthe Guardianl-muhayminuٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْجَبَّارُthe Irresistiblel-jabāruٱلْمُتَكَبِّرُ ۚthe Supremel-mutakabiruسُبْحَـٰنَGlory (be to)sub'ḥānaٱللَّهِAllahl-lahiعَمَّاfrom whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٢٣
Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt, der König, der Heilige, der Friede, der Gewährer der Sicherheit, der Wächter, der Allmächtige, der Gewalthaber, der Stolze. Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.
59:24
هُوَHehuwaٱللَّهُ(is) Allahl-lahuٱلْخَـٰلِقُthe Creatorl-khāliquٱلْبَارِئُthe Inventorl-bāri-uٱلْمُصَوِّرُ ۖthe Fashionerl-muṣawiruلَهُFor Himlahuٱلْأَسْمَآءُ(are) the namesl-asmāuٱلْحُسْنَىٰ ۚthe beautifull-ḥus'nāيُسَبِّحُGlorifiesyusabbiḥuلَهُۥHimlahuمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢٤
Er ist Allah, der Schöpfer, der Erschaffer, der Gestalter. Sein sind die schönsten Namen. Ihn preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
—
—
—
—
Loading…