58
Al-Mujadila
المجادلة
Die Sure Al-Mujadila (المجادلة) ist das 58. Kapitel des Heiligen Korans — Medinensisch, mit 22 Versen. Medinensische Suren wurden nach der Auswanderung nach Medina offenbart und behandeln häufiger Gottesdienst, Recht und das Leben der muslimischen Gemeinschaft.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
58:1
قَدْIndeedqadسَمِعَAllah has heardsamiʿaٱللَّهُAllah has heardl-lahuقَوْلَ(the) speechqawlaٱلَّتِى(of one) whoallatīتُجَـٰدِلُكَdisputes with youtujādilukaفِىconcerningfīزَوْجِهَاher husbandzawjihāوَتَشْتَكِىٓand she directs her complaintwatashtakīإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَسْمَعُhearsyasmaʿuتَحَاوُرَكُمَآ ۚ(the) dialogue of both of youtaḥāwurakumāإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌۢ(is) All-HearersamīʿunبَصِيرٌAll-Seerbaṣīrun١
Gehört hat ja Allah die Aussage derjenigen, die mit dir über ihren Gatten streitet und sich bei Allah beklagt, während Allah euren Wortwechsel hört. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.
58:2
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُظَـٰهِرُونَpronounce ziharyuẓāhirūnaمِنكُمamong youminkumمِّن[from]minنِّسَآئِهِم(to) their wivesnisāihimمَّاnotmāهُنَّtheyhunnaأُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ(are) their mothersummahātihimإِنْNotinأُمَّهَـٰتُهُمْ(are) their mothersummahātuhumإِلَّاexceptillāٱلَّـٰٓـِٔىthose whoallāīوَلَدْنَهُمْ ۚgave them birthwaladnahumوَإِنَّهُمْAnd indeed, theywa-innahumلَيَقُولُونَsurely saylayaqūlūnaمُنكَرًۭاan evilmunkaranمِّنَ[of]minaٱلْقَوْلِ[the] wordl-qawliوَزُورًۭا ۚand a liewazūranوَإِنَّBut indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَعَفُوٌّ(is) surely, Oft-PardoninglaʿafuwwunغَفُورٌۭOft-Forgivingghafūrun٢
Diejenigen von euch, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen - sie sind doch nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind nur diejenigen, die sie geboren haben. Sie sagen da fürwahr etwas Verwerfliches an Worten und etwas Falsches. Und Allah ist wahrlich Allverzeihend und Allvergebend.
58:3
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيُظَـٰهِرُونَpronounce ziharyuẓāhirūnaمِن[from]minنِّسَآئِهِمْ(to) their wivesnisāihimثُمَّthenthummaيَعُودُونَgo backyaʿūdūnaلِمَاon whatlimāقَالُوا۟they saidqālūفَتَحْرِيرُthen freeingfataḥrīruرَقَبَةٍۢ(of) a slaveraqabatinمِّنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَتَمَآسَّا ۚthey touch each otheryatamāssāذَٰلِكُمْThatdhālikumتُوعَظُونَyou are admonishedtūʿaẓūnaبِهِۦ ۚto itbihiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun٣
Diejenigen, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen und hierauf dann doch zu dem zurückkehren, was sie gesagt haben, (sollen) einen Sklaven befreien, bevor sie beide einander berühren. Damit werdet ihr ja ermahnt. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
58:4
فَمَنThen whoeverfamanلَّمْ(does) notlamيَجِدْfindyajidفَصِيَامُthen fastingfaṣiyāmuشَهْرَيْنِ(for) two monthsshahrayniمُتَتَابِعَيْنِconsecutivelymutatābiʿayniمِنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَتَمَآسَّا ۖthey both touch each otheryatamāssāفَمَنBut (he) whofamanلَّمْnotlamيَسْتَطِعْis ableyastaṭiʿفَإِطْعَامُthen (the) feedingfa-iṭ'ʿāmuسِتِّينَ(of) sixtysittīnaمِسْكِينًۭا ۚneedy one(s)mis'kīnanذَٰلِكَThat dhālikaلِتُؤْمِنُوا۟so that you may believelitu'minūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦ ۚand His Messengerwarasūlihiوَتِلْكَand thesewatil'kaحُدُودُ(are the) limitsḥudūduٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَلِلْكَـٰفِرِينَand for the disbelieverswalil'kāfirīnaعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌpainfulalīmun٤
Wer aber keine (Möglichkeit dazu) findet, (der hat) zwei aufeinanderfolgende Monate (zu) fasten, bevor sie beide einander berühren. Wer (es) aber nicht kann, (der hat) sechzig Arme (zu) speisen. Dies, damit ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt. Dies sind Allahs Grenzen. Und für die Ungläubigen wird es schmerzhafte Strafe geben.
58:5
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُحَآدُّونَopposeyuḥāddūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuكُبِتُوا۟(will) be disgracedkubitūكَمَاaskamāكُبِتَwere disgracedkubitaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimوَقَدْAnd certainlywaqadأَنزَلْنَآWe have sent downanzalnāءَايَـٰتٍۭVersesāyātinبَيِّنَـٰتٍۢ ۚclearbayyinātinوَلِلْكَـٰفِرِينَAnd for the disbelieverswalil'kāfirīnaعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunمُّهِينٌۭhumiliatingmuhīnun٥
Gewiß, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, werden niedergeworfen, wie diejenigen vor ihnen niedergeworfen worden sind. Wir haben ja doch klare Zeichen hinabgesandt. Und für die Ungläubigen wird es schmachvolle Strafe geben.
58:6
يَوْمَ(On the) Dayyawmaيَبْعَثُهُمُ(when) Allah will raise themyabʿathuhumuٱللَّهُ(when) Allah will raise theml-lahuجَمِيعًۭاalljamīʿanفَيُنَبِّئُهُمand inform themfayunabbi-uhumبِمَاof whatbimāعَمِلُوٓا۟ ۚthey didʿamilūأَحْصَىٰهُAllah has recorded itaḥṣāhuٱللَّهُAllah has recorded itl-lahuوَنَسُوهُ ۚwhile they forgot itwanasūhuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinشَهِيدٌa Witnessshahīdun٦
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist über alles Zeuge.
58:7
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatevermāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiمَاNotmāيَكُونُthere isyakūnuمِنanyminنَّجْوَىٰsecret counselnajwāثَلَـٰثَةٍ(of) threethalāthatinإِلَّاbutillāهُوَHe (is)huwaرَابِعُهُمْ(the) fourth of themrābiʿuhumوَلَاand notwalāخَمْسَةٍfivekhamsatinإِلَّاbutillāهُوَHe (is)huwaسَادِسُهُمْ(the) sixth of themsādisuhumوَلَآand notwalāأَدْنَىٰlessadnāمِنthanminذَٰلِكَthatdhālikaوَلَآand notwalāأَكْثَرَmoreaktharaإِلَّاbutillāهُوَHehuwaمَعَهُمْ(is) with themmaʿahumأَيْنَwhereveraynaمَاwherevermāكَانُوا۟ ۖthey arekānūثُمَّThenthummaيُنَبِّئُهُمHe will inform themyunabbi-uhumبِمَاof whatbimāعَمِلُوا۟they didʿamilūيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌ(is) All-Knowerʿalīmun٧
Siehst du nicht, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er ihr vierter wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er ihr sechster wäre, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid.
58:8
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraإِلَى[to]ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaنُهُوا۟were forbiddennuhūعَنِfromʿaniٱلنَّجْوَىٰsecret counselsl-najwāثُمَّthenthummaيَعُودُونَthey returnyaʿūdūnaلِمَاto whatlimāنُهُوا۟they were forbiddennuhūعَنْهُfrom [it]ʿanhuوَيَتَنَـٰجَوْنَand they hold secret counselswayatanājawnaبِٱلْإِثْمِfor sinbil-ith'miوَٱلْعُدْوَٰنِand aggressionwal-ʿud'wāniوَمَعْصِيَتِand disobediencewamaʿṣiyatiٱلرَّسُولِ(to) the Messengerl-rasūliوَإِذَاAnd whenwa-idhāجَآءُوكَthey come to youjāūkaحَيَّوْكَthey greet youḥayyawkaبِمَاwith whatbimāلَمْnotlamيُحَيِّكَgreets youyuḥayyikaبِهِtherewithbihiٱللَّهُAllahl-lahuوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaفِىٓamongfīأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimلَوْلَاWhy (does) notlawlāيُعَذِّبُنَاAllah punish usyuʿadhibunāٱللَّهُAllah punish usl-lahuبِمَاfor whatbimāنَقُولُ ۚwe saynaqūluحَسْبُهُمْSufficient (for) themḥasbuhumجَهَنَّمُ(is) Helljahannamuيَصْلَوْنَهَا ۖthey will burn in ityaṣlawnahāفَبِئْسَand worst isfabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru٨
Siehst du nicht jene, denen verboten wurde, vertrauliche Gespräche zu führen, die aber hierauf zurückkehren zu dem, was ihnen verboten wurde und miteinander über Sünde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten vertraulich sprechen? Und wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich, wie nicht einmal Allah dich grüßt, und sagen unter sich: Würde Allah uns doch nur strafen für das, was wir sagen! Ihre Genüge ist die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - ein schlimmer Ausgang!
58:9
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِذَاWhenidhāتَنَـٰجَيْتُمْyou hold secret counseltanājaytumفَلَاthen (do) notfalāتَتَنَـٰجَوْا۟hold secret counseltatanājawبِٱلْإِثْمِfor sinbil-ith'miوَٱلْعُدْوَٰنِand aggressionwal-ʿud'wāniوَمَعْصِيَتِand disobediencewamaʿṣiyatiٱلرَّسُولِ(to) the Messengerl-rasūliوَتَنَـٰجَوْا۟but hold secret counselwatanājawبِٱلْبِرِّfor righteousnessbil-biriوَٱلتَّقْوَىٰ ۖand pietywal-taqwāوَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīإِلَيْهِto Himilayhiتُحْشَرُونَyou will be gatheredtuḥ'sharūna٩
O die ihr glaubt, wenn ihr vertraulich miteinander sprecht, dann sprecht nicht vertraulich miteinander über Sünde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten, sondern sprecht vertraulich miteinander über Frömmigkeit und Gottesfurcht. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet.
58:10
إِنَّمَاOnlyinnamāٱلنَّجْوَىٰthe secret counselsl-najwāمِنَ(are) fromminaٱلشَّيْطَـٰنِthe Shaitaanl-shayṭāniلِيَحْزُنَthat he may grieveliyaḥzunaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَلَيْسَbut notwalaysaبِضَآرِّهِمْhe (can) harm thembiḍārrihimشَيْـًٔا(in) anythingshayanإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby Allah's permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚby Allah's permissionl-lahiوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِlet put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūna١٠
Vertrauliche Gespräche sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
58:11
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِذَاWhenidhāقِيلَit is saidqīlaلَكُمْto youlakumتَفَسَّحُوا۟Make roomtafassaḥūفِىinfīٱلْمَجَـٰلِسِthe assembliesl-majālisiفَٱفْسَحُوا۟then make roomfa-if'saḥūيَفْسَحِAllah will make roomyafsaḥiٱللَّهُAllah will make rooml-lahuلَكُمْ ۖfor youlakumوَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaٱنشُزُوا۟Rise upunshuzūفَٱنشُزُوا۟then rise upfa-unshuzūيَرْفَعِAllah will raiseyarfaʿiٱللَّهُAllah will raisel-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūمِنكُمْamong youminkumوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaأُوتُوا۟were givenūtūٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maدَرَجَـٰتٍۢ ۚ(in) degreesdarajātinوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun١١
O die ihr glaubt, wenn zu euch gesagt wird: Macht Platz! in den Versammlungen!, dann schafft Platz, so schafft auch Allah euch Platz. Und wenn gesagt wird: Erhebt euch!, dann erhebt euch eben, so erhöht auch Allah diejenigen von euch, die glauben, und diejenigen, denen das Wissen gegeben worden ist, um Rangstufen. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
58:12
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِذَاWhenidhāنَـٰجَيْتُمُyou privately consultnājaytumuٱلرَّسُولَthe Messengerl-rasūlaفَقَدِّمُوا۟then offerfaqaddimūبَيْنَbeforebaynaيَدَىْbeforeyadayنَجْوَىٰكُمْyour private consultationnajwākumصَدَقَةًۭ ۚcharityṣadaqatanذَٰلِكَThatdhālikaخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunلَّكُمْfor youlakumوَأَطْهَرُ ۚand purerwa-aṭharuفَإِنBut iffa-inلَّمْnotlamتَجِدُوا۟you findtajidūفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٢
O die ihr glaubt, wenn ihr mit dem Gesandten vertraulich sprechen wollt, dann gebt schon vor eurem vertraulichen Gespräch ein Almosen. Das ist besser und reiner für euch. Wenn ihr jedoch nicht(s dafür) findet, gewiß, dann ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
58:13
ءَأَشْفَقْتُمْAre you afraida-ashfaqtumأَنtoanتُقَدِّمُوا۟offertuqaddimūبَيْنَbeforebaynaيَدَىْbeforeyadayنَجْوَىٰكُمْyour private consultationnajwākumصَدَقَـٰتٍۢ ۚcharitiesṣadaqātinفَإِذْThen whenfa-idhلَمْyou do notlamتَفْعَلُوا۟you do nottafʿalūوَتَابَand Allah has forgivenwatābaٱللَّهُand Allah has forgivenl-lahuعَلَيْكُمْyouʿalaykumفَأَقِيمُوا۟then establishfa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَءَاتُوا۟and givewaātūٱلزَّكَوٰةَthe zakahl-zakataوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۚand His MessengerwarasūlahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَبِيرٌۢ(is) All-Awarekhabīrunبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٣
Scheut ihr davor, schon vor eurem vertraulichen Gespräch Almosen zu geben? Da ihr (es) nicht getan habt und Allah sich euch wieder Reue-Annehmend zugewendet hat, so verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe’, und gehorcht Allah und Seinem Gesandten. Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.
58:14
۞ أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraإِلَى[to]ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaتَوَلَّوْا۟take as alliestawallawقَوْمًاa peopleqawmanغَضِبَwrathghaḍibaٱللَّهُ(of) Allahl-lahuعَلَيْهِم(is) upon themʿalayhimمَّاThey (are) notmāهُمThey (are) nothumمِّنكُمْof youminkumوَلَاand notwalāمِنْهُمْof themmin'humوَيَحْلِفُونَand they swearwayaḥlifūnaعَلَىtoʿalāٱلْكَذِبِthe liel-kadhibiوَهُمْwhile theywahumيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna١٤
Siehst du nicht jene, die sich Leute zu Schutzherren nehmen, denen Allah zürnt? Sie gehören weder zu euch noch zu ihnen, und sie schwören auf (ihre) Lügen, wobei sie (es) wissen.
58:15
أَعَدَّAllah has preparedaʿaddaٱللَّهُAllah has preparedl-lahuلَهُمْfor themlahumعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanشَدِيدًا ۖsevereshadīdanإِنَّهُمْIndeed, [they]innahumسَآءَevil issāaمَاwhatmāكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٥
Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen.
58:16
ٱتَّخَذُوٓا۟They have takenittakhadhūأَيْمَـٰنَهُمْtheir oathsaymānahumجُنَّةًۭ(as) a coverjunnatanفَصَدُّوا۟so they hinderfaṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) way of Allahsabīliٱللَّهِ(the) way of Allahl-lahiفَلَهُمْso for themfalahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunمُّهِينٌۭhumiliatingmuhīnun١٦
Sie haben sich ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Für sie wird es schmachvolle Strafe geben.
58:17
لَّنNeverlanتُغْنِىَwill availtugh'niyaعَنْهُمْthemʿanhumأَمْوَٰلُهُمْtheir wealthamwāluhumوَلَآand notwalāأَوْلَـٰدُهُمtheir childrenawlāduhumمِّنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًٔا ۚ(in) anythingshayanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(will be) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ ۖ(of) the Firel-nāriهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَwill abide foreverkhālidūna١٧
Weder ihr Besitz noch ihre Kinder werden ihnen vor Allah etwas nützen. Das sind die Insassen des (Höllen)feuers; ewig werden sie darin bleiben.
58:18
يَوْمَ(On the) DayyawmaيَبْعَثُهُمُAllah will raise themyabʿathuhumuٱللَّهُAllah will raise theml-lahuجَمِيعًۭاalljamīʿanفَيَحْلِفُونَthen they will swearfayaḥlifūnaلَهُۥto Himlahuكَمَاaskamāيَحْلِفُونَthey swearyaḥlifūnaلَكُمْ ۖto youlakumوَيَحْسَبُونَAnd they thinkwayaḥsabūnaأَنَّهُمْthat theyannahumعَلَىٰ(are) onʿalāشَىْءٍ ۚsomethingshayinأَلَآNo doubtalāإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumهُمُ[they]humuٱلْكَـٰذِبُونَ(are) the liarsl-kādhibūna١٨
Am Tag, da Allah sie alle auferweckt, da werden sie Ihm schwören, wie sie euch schwören, und meinen, sie hätten eine Grundlage. Aber sicherlich, sie sind ja Lügner.
58:19
ٱسْتَحْوَذَHas overcomeis'taḥwadhaعَلَيْهِمُthemʿalayhimuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuفَأَنسَىٰهُمْso he made them forgetfa-ansāhumذِكْرَ(the) remembrancedhik'raٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaحِزْبُ(are the) partyḥiz'buٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ(of) the Shaitaanl-shayṭāniأَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaحِزْبَ(the) partyḥiz'baٱلشَّيْطَـٰنِ(of) the Shaitaanl-shayṭāniهُمُtheyhumuٱلْخَـٰسِرُونَ(will be) the losersl-khāsirūna١٩
Der Satan hat sie in seine Gewalt gebracht und sie dann Allahs Ermahnung vergessen lassen. Jene sind die Gruppierung des Satans. Aber sicherlich, die Gruppierung des Satans, das sind ja die Verlierer.
58:20
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُحَآدُّونَopposeyuḥāddūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓand His Messengerwarasūlahuأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaفِى(will be) amongfīٱلْأَذَلِّينَthe most humiliatedl-adhalīna٢٠
Gewiß, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, sie gehören zu den Niedrigsten.
58:21
كَتَبَAllah has decreedkatabaٱللَّهُAllah has decreedl-lahuلَأَغْلِبَنَّSurely, I will overcomela-aghlibannaأَنَا۠Ianāوَرُسُلِىٓ ۚand My MessengerswarusulīإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaقَوِىٌّ(is) All-StrongqawiyyunعَزِيزٌۭAll-Mightyʿazīzun٢١
Allah hat (vor)geschrieben: Siegen werde Ich ganz gewiß, (Ich) und Meine Gesandten. Gewiß, Allah ist Stark und Allmächtig.
58:22
لَّاYou will not findlāتَجِدُYou will not findtajiduقَوْمًۭاa peopleqawmanيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūnaبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِand the Daywal-yawmiٱلْـَٔاخِرِthe Lastl-ākhiriيُوَآدُّونَlovingyuwāddūnaمَنْ(those) whomanحَآدَّopposeḥāddaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuوَلَوْeven ifwalawكَانُوٓا۟they werekānūءَابَآءَهُمْtheir fathersābāahumأَوْorawأَبْنَآءَهُمْtheir sonsabnāahumأَوْorawإِخْوَٰنَهُمْtheir brothersikh'wānahumأَوْorawعَشِيرَتَهُمْ ۚtheir kindredʿashīratahumأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaكَتَبَHe has decreedkatabaفِىwithinfīقُلُوبِهِمُtheir heartsqulūbihimuٱلْإِيمَـٰنَfaithl-īmānaوَأَيَّدَهُمand supported themwa-ayyadahumبِرُوحٍۢwith a spiritbirūḥinمِّنْهُ ۖfrom Himmin'huوَيُدْخِلُهُمْAnd He will admit themwayud'khiluhumجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَwill abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۚin itfīhāرَضِىَAllah is pleasedraḍiyaٱللَّهُAllah is pleasedl-lahuعَنْهُمْwith themʿanhumوَرَضُوا۟and they are pleasedwaraḍūعَنْهُ ۚwith Himʿanhuأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaحِزْبُ(are the) partyḥiz'buٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiأَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaحِزْبَ(the) partyḥiz'baٱللَّهِ(of) Allahl-lahiهُمُtheyhumuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna٢٢
Du findest keine Leute, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben und denjenigen Zuneigung bezeigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, auch wenn diese ihre Väter wären oder ihre Söhne oder ihre Brüder oder ihre Sippenmitglieder. Jene - in ihre Herzen hat Er den Glauben geschrieben und sie mit Geist von Sich gestärkt. Er wird sie in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Jene sind Allahs Gruppierung. Sicherlich, Allahs Gruppierung, dies sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
—
—
—
—
Loading…