५८
अल-मुजादला
المجادلة
सूरह अल-मुजादला (المجادلة) पवित्र क़ुरआन का ५८ वाँ अध्याय है — यह एक मदनी सूरह है जिसमें २२ आयतें हैं। मदनी सूरहें प्रवास के बाद उतरीं और प्रायः इबादत, क़ानून और मुस्लिम समाज के जीवन से संबंधित हैं।
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
बिस्मिल्लाह
بِسْمِसाथ नामbis'miٱللَّهِअल्लाह केl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِजो बहुत मेहरबानl-raḥmāniٱلرَّحِيمِनिहायत रहम करने वाला हैl-raḥīmi
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
५८:१
قَدْतहक़ीक़qadسَمِعَसुन लीsamiʿaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuقَوْلَबातqawlaٱلَّتِىउस औरत की जोallatīتُجَـٰدِلُكَझगड़ रही थी आपसेtujādilukaفِىconcerningfīزَوْجِهَاअपने शौहर के बारे मेंzawjihāوَتَشْتَكِىٓऔर वो शिकायत कर रही थीwatashtakīإِلَىtoilāٱللَّهِअल्लाह सेl-lahiوَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuيَسْمَعُवो सुन रहा थाyasmaʿuتَحَاوُرَكُمَآ ۚगुफ़्तगू तुम दोनों कीtaḥāwurakumāإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaسَمِيعٌۢख़ूब सुनने वाला हैsamīʿunبَصِيرٌख़ूब देखने वाला हैbaṣīrun١
निश्चय अल्लाह ने उस स्त्री की बात सुन ली, जो (ऐ रसूल) आपसे अपने पति के बारे में झगड़ रही थी तथा अल्लाह से शिकायत कर रही थी और अल्लाह तुम दोनों का वार्तालाप सुन रहा था। निःसंदेह अल्लाह सब कुछ सुनने वाला, सब कुछ देखने वाला है।
५८:२
ٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaيُظَـٰهِرُونَज़िहार करते हैंyuẓāhirūnaمِنكُمतुम में सेminkumمِّن[from]minنِّسَآئِهِمअपनी बीवियों सेnisāihimمَّاनहीं हैंmāهُنَّवोhunnaأُمَّهَـٰتِهِمْ ۖमाँऐं उनकीummahātihimإِنْनहींinأُمَّهَـٰتُهُمْमाँऐं उनकीummahātuhumإِلَّاमगरillāٱلَّـٰٓـِٔىवो जिन्होंनेallāīوَلَدْنَهُمْ ۚजन्म दिया उन्हेंwaladnahumوَإِنَّهُمْऔर बेशक वोwa-innahumلَيَقُولُونَअलबत्ता वो कहते हैंlayaqūlūnaمُنكَرًۭاनामाक़ूल/नापसंदीदाmunkaranمِّنَ[of]minaٱلْقَوْلِबातl-qawliوَزُورًۭا ۚऔर झूठwazūranوَإِنَّऔर बेशकwa-innaٱللَّهَअल्लाहl-lahaلَعَفُوٌّअलबत्ता बहुत माफ़ करने वाला हैlaʿafuwwunغَفُورٌۭबहुत बख़्शने वाला हैghafūrun٢
तुममें से जो लोग अपनी पत्नियों से ज़िहार1 करते हैं, वे उनकी माएँ नहीं हैं। उनकी माएँ तो वही हैं, जिन्होंने उन्हें जन्म दिया है। निःसंदेह वे निश्चित रूप से एक अनुचित बात और झूठ कहते हैं। और निःसंदेह अल्लाह निश्चित रूप से बहुत माफ़ करने वाला, अत्यंत क्षमाशील है।
५८:३
وَٱلَّذِينَऔर वो लोग जोwa-alladhīnaيُظَـٰهِرُونَज़िहार करते हैंyuẓāhirūnaمِن[from]minنِّسَآئِهِمْअपनी बीवियों सेnisāihimثُمَّफिरthummaيَعُودُونَवो रुजूअ कर लेते हैंyaʿūdūnaلِمَاउससे जोlimāقَالُوا۟उन्होंने कहाqālūفَتَحْرِيرُपस आज़ाद करना हैfataḥrīruرَقَبَةٍۢएक गर्दन काraqabatinمِّنbeforeminقَبْلِइससे क़ब्लqabliأَنकिanيَتَمَآسَّا ۚवो दोनों एक दूसरे को छुऐंyatamāssāذَٰلِكُمْये हैdhālikumتُوعَظُونَतुम नसीहत किए जाते होtūʿaẓūnaبِهِۦ ۚजिसकीbihiوَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuبِمَاउससे जोbimāتَعْمَلُونَतुम अमल करते होtaʿmalūnaخَبِيرٌۭख़ूब बाख़बर हैkhabīrun٣
और जो लोग अपनी पत्नियों से ज़िहार कर लेते हैं, फिर अपनी कही हुई बात वापस लेना चाहते हैं, तो (उसका कफ़्फ़ारा यह है कि उन्हें) एक-दूसरे को हाथ लगाने1 से पहले एक दास मुक्त करना है। यह है वह (हुक्म) जिसकी तुम्हें शिक्षा दी जाती है और अल्लाह उससे जो तुम करते हो, भली-भाँति अवगत है।
५८:४
فَمَنतो जो कोईfamanلَّمْनाlamيَجِدْपाए (ग़ुलाम)yajidفَصِيَامُतो रोज़े रखना हैfaṣiyāmuشَهْرَيْنِदो माह केshahrayniمُتَتَابِعَيْنِमुसलसलmutatābiʿayniمِنbeforeminقَبْلِइससे क़ब्लqabliأَنकिanيَتَمَآسَّا ۖवो दोनों एक दूसरे को छुऐंyatamāssāفَمَنतो जो कोईfamanلَّمْनाlamيَسْتَطِعْइस्तिताअत रखता होyastaṭiʿفَإِطْعَامُतो खाना खिलाना हैfa-iṭ'ʿāmuسِتِّينَसाठsittīnaمِسْكِينًۭا ۚमिसकीनों काmis'kīnanذَٰلِكَये (इस लिए है)dhālikaلِتُؤْمِنُوا۟ताकि तुम ईमान लाओlitu'minūبِٱللَّهِअल्लाह परbil-lahiوَرَسُولِهِۦ ۚऔर उसके रसूल परwarasūlihiوَتِلْكَऔर येwatil'kaحُدُودُहुदूद हैंḥudūduٱللَّهِ ۗअल्लाह कीl-lahiوَلِلْكَـٰفِرِينَऔर काफ़िरों के लिएwalil'kāfirīnaعَذَابٌअज़ाब हैʿadhābunأَلِيمٌदर्दनाकalīmun٤
फिर जो व्यक्ति (दास) न पाए, तो उसे एक-दूसरे को हाथ लगाने से पहले निरंतर दो महीने रोज़े रखना है। फिर जो इसका (भी) सामर्थ्य न रखे, उसे साठ निर्धनों को भोजन कराना है। यह (आदेश) इसलिए है, ताकि तुम अल्लाह तथा उसके रसूल पर ईमान लाओ। और ये अल्लाह की सीमाएँ हैं तथा काफ़िरों के लिए दुःखदायी यातना है।
५८:५
إِنَّबेशकinnaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaيُحَآدُّونَमुख़ालिफ़त करते हैंyuḥāddūnaٱللَّهَअल्लाह कीl-lahaوَرَسُولَهُۥऔर उसके रसूल कीwarasūlahuكُبِتُوا۟वो ज़लील किए जाऐंगेkubitūكَمَاजैसा किkamāكُبِتَज़लील किए गए थेkubitaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚउनसे पहले थेqablihimوَقَدْऔर तहक़ीक़waqadأَنزَلْنَآनाज़िल कीं हमनेanzalnāءَايَـٰتٍۭआयातāyātinبَيِّنَـٰتٍۢ ۚवाज़ेहbayyinātinوَلِلْكَـٰفِرِينَऔर काफ़िरों के लिए हैwalil'kāfirīnaعَذَابٌۭअज़ाबʿadhābunمُّهِينٌۭरुस्वा करने वालाmuhīnun٥
निश्चय जो लोग अल्लाह और उसके रसूल का विरोध करते हैं, वे अपमानित किए जाएँगे, जैसे उनसे पहले के लोग अपमानित किए गए। और हमने स्पष्ट आयतें उतार दी हैं। और काफ़िरों के लिए अपमानकारी यातना है।
५८:६
يَوْمَजिस दिनyawmaيَبْعَثُهُمُउठाएगा उन्हेंyabʿathuhumuٱللَّهُअल्लाहl-lahuجَمِيعًۭاसब के सब कोjamīʿanفَيُنَبِّئُهُمफिर वो बताएगा उन्हेंfayunabbi-uhumبِمَاवो जोbimāعَمِلُوٓا۟ ۚउन्होंने अमल किएʿamilūأَحْصَىٰهُगिन रखा है उसेaḥṣāhuٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuوَنَسُوهُ ۚजब कि वो भूल चुके हैं उसेwanasūhuوَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuعَلَىٰऊपरʿalāكُلِّहरkulliشَىْءٍۢचीज़ केshayinشَهِيدٌगवाह हैshahīdun٦
जिस दिन अल्लाह उन सब को जीवित कर उठाएगा, फिर उन्हें बताएगा जो उन्होंने किया। अल्लाह ने उसे संरक्षित कर रखा है और वे उसे भूल गए। और अल्लाह प्रत्येक वस्तु पर गवाह है।
५८:७
أَلَمْक्या नहींalamتَرَआपने देखाtaraأَنَّबेशकannaٱللَّهَअल्लाहl-lahaيَعْلَمُवो जानता हैyaʿlamuمَاजो कुछmāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِआसमानों में हैl-samāwātiوَمَاऔर जो कुछwamāفِى(is) infīٱلْأَرْضِ ۖज़मीन में हैl-arḍiمَاनहींmāيَكُونُहोतीyakūnuمِنanyminنَّجْوَىٰकोई सरगोशीnajwāثَلَـٰثَةٍतीन (लोगों) कीthalāthatinإِلَّاमगरillāهُوَवोhuwaرَابِعُهُمْचौथा है उनकाrābiʿuhumوَلَاऔर नाwalāخَمْسَةٍपाँच (लोगों) कीkhamsatinإِلَّاमगरillāهُوَवोhuwaسَادِسُهُمْछठा है उनकाsādisuhumوَلَآऔर नाwalāأَدْنَىٰकमadnāمِنthanminذَٰلِكَइससेdhālikaوَلَآऔर नाwalāأَكْثَرَज़्यादाaktharaإِلَّاमगरillāهُوَवोhuwaمَعَهُمْसाथ है उनकेmaʿahumأَيْنَwhereveraynaمَاजहाँ-कहींmāكَانُوا۟ ۖवो होंkānūثُمَّफिरthummaيُنَبِّئُهُمवो बताएगा उन्हेंyunabbi-uhumبِمَاजोbimāعَمِلُوا۟उन्होंने अमल किएʿamilūيَوْمَदिनyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚक़यामत केl-qiyāmatiإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaبِكُلِّहरbikulliشَىْءٍचीज़ कोshayinعَلِيمٌख़ूब जानने वाला हैʿalīmun٧
क्या आपने नहीं देखा कि अल्लाह जानता है, जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है? तीन व्यक्तियों की कोई कानाफूसी नहीं होती, परंतु वह (अल्लाह) उनका चौथा होता है। और न पाँच (आदमियों) की, परंतु वह उनका छठा होता है। और न इससे कम और न अधिक की, परंतु वह उनके साथ होता1 है, वे जहाँ भी हों। फिर वह क़ियामत के दिन उन्हें उनके कर्मों से सूचित कर देगा। निःसंदेह अल्लाह प्रत्येक वस्तु से भली-भाँति अवगत है।
५८:८
أَلَمْक्या नहींalamتَرَआपने देखाtaraإِلَىतरफ़ilāٱلَّذِينَउन लोगों के जोalladhīnaنُهُوا۟रोके गएnuhūعَنِfromʿaniٱلنَّجْوَىٰसरगोशी सेl-najwāثُمَّफिरthummaيَعُودُونَवो लौटते हैंyaʿūdūnaلِمَاतरफ़ उसके जोlimāنُهُوا۟वो रोके गए थेnuhūعَنْهُजिससेʿanhuوَيَتَنَـٰجَوْنَऔर वो बाहम सरगोशियाँ करते हैंwayatanājawnaبِٱلْإِثْمِगुनाह कीbil-ith'miوَٱلْعُدْوَٰنِऔर ज़्यादाती कीwal-ʿud'wāniوَمَعْصِيَتِand disobediencewamaʿṣiyatiٱلرَّسُولِऔर रसूल की नाफ़रमानी कीl-rasūliوَإِذَاऔर जबwa-idhāجَآءُوكَवो आते हैं आपके पासjāūkaحَيَّوْكَवो सलाम करते हैं आपकोḥayyawkaبِمَاसाथ उसके जोbimāلَمْनहींlamيُحَيِّكَसलाम कहा आपकोyuḥayyikaبِهِसाथ उसकेbihiٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuوَيَقُولُونَऔर वो कहते हैंwayaqūlūnaفِىٓamongfīأَنفُسِهِمْअपने नफ़्सों मेंanfusihimلَوْلَاक्यों नहींlawlāيُعَذِّبُنَاअज़ाब देता हमेंyuʿadhibunāٱللَّهُअल्लाहl-lahuبِمَاबवजह उसके जोbimāنَقُولُ ۚहम कहते हैंnaqūluحَسْبُهُمْकाफ़ी है उन्हेंḥasbuhumجَهَنَّمُजहन्नमjahannamuيَصْلَوْنَهَا ۖवो जलेंगे उसमेंyaṣlawnahāفَبِئْسَपस कितनी बुरी हैfabi'saٱلْمَصِيرُलौटने जगहl-maṣīru٨
क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा, जिन्हें कानाफूसी1 से रोका गया, फिर वे वही करते हैं, जिससे उन्हें मना किया गया था? तथा आपस में पाप, अत्याचार और रसूल की अवज्ञा की कानाफूसी करते हैं। और जब आपके पास आते हैं, तो आपको (ऐसे शब्दों के साथ) सलाम करते हैं, जिनके साथ अल्लाह ने आपको सलाम नहीं किया। तथा अपने दिलों में कहते हैं : हम जो कुछ कहते हैं, उसपर अल्लाह हमें यातना2 क्यों नहीं देता? उनके लिए जहन्नम ही काफ़ी है, जिसमें वे दाखिल होंगे। वह बहुत बुरा ठिकाना है।
५८:९
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَऐ लोगों जोalladhīnaءَامَنُوٓا۟ईमान लाए होāmanūإِذَاजबidhāتَنَـٰجَيْتُمْतुम बाहम सरगोशी करोtanājaytumفَلَاपस नाfalāتَتَنَـٰجَوْا۟तुम सरगोशी करोtatanājawبِٱلْإِثْمِगुनाह कीbil-ith'miوَٱلْعُدْوَٰنِऔर ज़्यादती कीwal-ʿud'wāniوَمَعْصِيَتِand disobediencewamaʿṣiyatiٱلرَّسُولِऔर रसूल की नाफ़रमानी कीl-rasūliوَتَنَـٰجَوْا۟बल्कि सरगोशी करोwatanājawبِٱلْبِرِّनेकी कीbil-biriوَٱلتَّقْوَىٰ ۖऔर तक़्वा कीwal-taqwāوَٱتَّقُوا۟और डरोwa-ittaqūٱللَّهَअल्लाह सेl-lahaٱلَّذِىٓवो जोalladhīإِلَيْهِतरफ़ उसकेilayhiتُحْشَرُونَतुम इकट्ठे किए जाओगेtuḥ'sharūna٩
ऐ लोगो जो ईमान लाए हो! जब तुम कानाफूसी करो, तो पाप तथा अत्याचार एवं रसूल की अवज्ञा की कानाफूसी न करो, बल्कि नेकी तथा तक़वा की कानाफूसी करो, और अल्लाह से डरते रहो, जिसकी ओर तुम एकत्रित किए जाओगे।
५८:१०
إِنَّمَاबेशकinnamāٱلنَّجْوَىٰसरगोशीl-najwāمِنَ(are) fromminaٱلشَّيْطَـٰنِशैतान की तरफ़ से हैl-shayṭāniلِيَحْزُنَताकि वो ग़मगीन करेliyaḥzunaٱلَّذِينَउनको जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाएāmanūوَلَيْسَहालाँकि नहीं वोwalaysaبِضَآرِّهِمْनुक़्सान देने वाले उन्हेंbiḍārrihimشَيْـًٔاकुछ भीshayanإِلَّاमगरillāبِإِذْنِby Allah's permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚअल्लाह के इज़्न सl-lahiوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِऔर अल्लाह ही परl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِपस चाहिए की तवक्कुल करेंfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَमोमिनl-mu'minūna١٠
यह कानाफूसी तो मात्र शैतान की ओर से है, ताकि वह ईमान वालों को दुखी1 करे, हालाँकि वह अल्लाह की अनुमति के बिना उन्हें कुछ भी नुकसान नहीं पहुँचा सकता। और ईमान वालों को अल्लाह ही पर भरोसा रखना चाहिए।
५८:११
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَऐ लोगो जोalladhīnaءَامَنُوٓا۟ईमान लाए होāmanūإِذَاजबidhāقِيلَकहा जाएqīlaلَكُمْतुमसेlakumتَفَسَّحُوا۟कुशादगी करोtafassaḥūفِىinfīٱلْمَجَـٰلِسِमजलिसों मेंl-majālisiفَٱفْسَحُوا۟तो कुशादगी किया करोfa-if'saḥūيَفْسَحِकुशादगी कर देगाyafsaḥiٱللَّهُअल्लाहl-lahuلَكُمْ ۖतुम्हारे लिएlakumوَإِذَاऔर जबwa-idhāقِيلَकहा जाएqīlaٱنشُزُوا۟उठ जाओunshuzūفَٱنشُزُوا۟तो उठ जाया करोfa-unshuzūيَرْفَعِबुलन्द करता हैyarfaʿiٱللَّهُअल्लाहl-lahuٱلَّذِينَउन लोगों को जोalladhīnaءَامَنُوا۟ईमान लाएāmanūمِنكُمْतुम में सेminkumوَٱلَّذِينَऔर वो जोwa-alladhīnaأُوتُوا۟दिए गएūtūٱلْعِلْمَइल्मl-ʿil'maدَرَجَـٰتٍۢ ۚदरजात मेंdarajātinوَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuبِمَاउससे जोbimāتَعْمَلُونَतुम अमल करते होtaʿmalūnaخَبِيرٌۭख़ूब बाख़बर हैkhabīrun١١
ऐ ईमान वालो! जब तुमसे कहा जाए कि सभाओं में जगह कुशादा1 कर दो, तो कुशादा कर दिया करो। अल्लाह तुम्हारे लिए विस्तार पैदा करेगा। तथा जब कहा जाए कि उठ जाओ, तो उठ जाया करो। अल्लाह तुममें से उन लोगों के दर्जे ऊँचे2 कर देगा, जो ईमान लाए तथा जिन्हें ज्ञान प्रदान किया गया है। तथा तुम जो कुछ करते हो, अल्लाह उससे भली-भाँति अवगत है।
५८:१२
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَऐ लोगों जोalladhīnaءَامَنُوٓا۟ईमान लाए होāmanūإِذَاजबidhāنَـٰجَيْتُمُसरगोशी करो तुमnājaytumuٱلرَّسُولَरसूल सेl-rasūlaفَقَدِّمُوا۟तो पेश करोfaqaddimūبَيْنَbeforebaynaيَدَىْपहलेyadayنَجْوَىٰكُمْउपने सरगोशी केnajwākumصَدَقَةًۭ ۚसदक़ाṣadaqatanذَٰلِكَयेdhālikaخَيْرٌۭबेहतर हैkhayrunلَّكُمْतुम्हारे लिएlakumوَأَطْهَرُ ۚऔर ज़्यादा पाकीज़ाwa-aṭharuفَإِنफिर अगरfa-inلَّمْनाlamتَجِدُوا۟तुम पाओtajidūفَإِنَّतो बेशकfa-innaٱللَّهَअल्लाहl-lahaغَفُورٌۭबहुत बख़्शने वाला हैghafūrunرَّحِيمٌनिहायत रहम करने वाला हैraḥīmun١٢
ऐ ईमान वालो! जब तुम रसूल से गुप्त रूप से बात करो, तो गुप्त रूप से बात करने से पहले कुछ दान करो।1 यह तुम्हारे लिए उत्तम तथा अधिक पवित्र है। फिर यदि तुम (दान के लिए कुछ) न पाओ, तो अल्लाह अति क्षमाशील, अत्यंत दयावान् है।
५८:१३
ءَأَشْفَقْتُمْक्या डर गए तुमa-ashfaqtumأَنकिanتُقَدِّمُوا۟तुम पेश करोtuqaddimūبَيْنَbeforebaynaيَدَىْपहलेyadayنَجْوَىٰكُمْअपनी सरगोशी सेnajwākumصَدَقَـٰتٍۢ ۚसदाक़तṣadaqātinفَإِذْफिर जबfa-idhلَمْनाlamتَفْعَلُوا۟तुमने कियाtafʿalūوَتَابَऔर महरबान हुआwatābaٱللَّهُअल्लाहl-lahuعَلَيْكُمْतुम परʿalaykumفَأَقِيمُوا۟तो क़ायम करोfa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَनमाज़l-ṣalataوَءَاتُوا۟और अदा करोwaātūٱلزَّكَوٰةَज़कातl-zakataوَأَطِيعُوا۟और इताअत करोwa-aṭīʿūٱللَّهَअल्लाहl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۚऔर उसके रसूल कीwarasūlahuوَٱللَّهُऔर अल्लाहwal-lahuخَبِيرٌۢख़ूब बाख़बर हैkhabīrunبِمَاउससे जोbimāتَعْمَلُونَतुम अमल करते होtaʿmalūna١٣
क्या तुम इससे डर गए कि अपनी गुप्त रूप से बात-चीत से पहले कुछ दान करो? सो, जब तुमने ऐसा नहीं किया और अल्लाह ने तुम्हें क्षमा कर दिया, तो नमाज़ कायम करो तथा ज़कात दो और अल्लाह तथा उसके रसूल की आज्ञा का पालन करो और तुम जो कुछ करते हो, अल्लाह उससे पूरी तरह अवगत है।
५८:१४
۞ أَلَمْक्या नहींalamتَرَआप ने देखाtaraإِلَىतरफ़ilāٱلَّذِينَउन लोगों के जिन्होंनेalladhīnaتَوَلَّوْا۟दोस्त बनायाtawallawقَوْمًاएक क़ौम कोqawmanغَضِبَग़ज़बनाक हुआghaḍibaٱللَّهُअल्लाहl-lahuعَلَيْهِمउन परʿalayhimمَّاनहींmāهُمवोhumمِّنكُمْतुम में सेminkumوَلَاऔर नाwalāمِنْهُمْउनमें सेmin'humوَيَحْلِفُونَऔर वो क़समें खाते हैंwayaḥlifūnaعَلَىtoʿalāٱلْكَذِبِझूठ परl-kadhibiوَهُمْहालाँकि वोwahumيَعْلَمُونَवो जानते हैंyaʿlamūna١٤
क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा1, जिन्होंने उस समुदाय को मित्र बना लिया, जिसपर अल्लाह क्रोधित हुआ? वे न तुममें से हैं और न उनमें से। और वे जान-बूझकर झूठी बात पर क़समें खाते हैं।
५८:१५
أَعَدَّतैयार कर रखा हैaʿaddaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuلَهُمْउनके लिएlahumعَذَابًۭاअज़ाबʿadhābanشَدِيدًا ۖसख़्तshadīdanإِنَّهُمْबेशक वोinnahumسَآءَकितना बुरा हैsāaمَاजोmāكَانُوا۟हैं वोkānūيَعْمَلُونَवो अमल करतेyaʿmalūna١٥
अल्लाह ने उनके लिए बड़ी कठोर यातना तैयार कर रखी है। निःसंदेह वह बहुत बुरा है, जो वे करते रहे हैं।
५८:१६
ٱتَّخَذُوٓا۟उन्होंने बना लियाittakhadhūأَيْمَـٰنَهُمْअपनी क़समों कोaymānahumجُنَّةًۭढालjunnatanفَصَدُّوا۟फिर उन्होंने रोकाfaṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) way of Allahsabīliٱللَّهِअल्लाह के रास्ते सेl-lahiفَلَهُمْपस उनके लिएfalahumعَذَابٌۭअज़ाब हैʿadhābunمُّهِينٌۭरुस्वा करने वालाmuhīnun١٦
उन्होंने अपनी क़समों को ढाल बना लिया। फिर (लोगों को) अल्लाह के मार्ग से रोका। अतः उनके लिए अपमानकारी यातना है।
५८:१७
لَّنहरगिज़ नाlanتُغْنِىَकाम आऐंगेtugh'niyaعَنْهُمْउन्हेंʿanhumأَمْوَٰلُهُمْमाल उनकेamwāluhumوَلَآऔर नाwalāأَوْلَـٰدُهُمऔलाद उनकीawlāduhumمِّنَagainstminaٱللَّهِअल्लाह सेl-lahiشَيْـًٔا ۚकुछ भीshayanأُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaأَصْحَـٰبُसाथीaṣḥābuٱلنَّارِ ۖआग केl-nāriهُمْवोhumفِيهَاउसमेंfīhāخَـٰلِدُونَहमेशा रहने वाले हैंkhālidūna١٧
उनके धन और उनकी संतान अल्लाह के समक्ष हरगिज़ उनके किसी काम न आएँगे। ये लोग जहन्नम के वासी हैं। वे उसमें हमेशा रहेंगे।
५८:१८
يَوْمَजिस दिनyawmaيَبْعَثُهُمُउठाएगा उन्हेंyabʿathuhumuٱللَّهُअल्लाहl-lahuجَمِيعًۭاसब के सब कोjamīʿanفَيَحْلِفُونَफिर वो क़समें खाऐंगेfayaḥlifūnaلَهُۥउसके सामनेlahuكَمَاजैसा किkamāيَحْلِفُونَवो क़समें खाते हैंyaḥlifūnaلَكُمْ ۖतुम्हारे सामनेlakumوَيَحْسَبُونَऔर वो समझते हैंwayaḥsabūnaأَنَّهُمْबेशक वोannahumعَلَىٰऊपरʿalāشَىْءٍ ۚएक चीज़ के हैंshayinأَلَآख़बरदारalāإِنَّهُمْबेशक वोinnahumهُمُवो हीhumuٱلْكَـٰذِبُونَझूठे हैंl-kādhibūna١٨
जिस दिन अल्लाह उन सब को उठाएगा, तो वे उसके सामने क़समें खाएँगे, जिस तरह तुम्हारे सामने क़समें खाते हैं। और वे समझेंगे कि वे किसी चीज़ (आधार)1 पर (क़ायम) हैं। सुन लो! निश्चय वही झूठे हैं।
५८:१९
ٱسْتَحْوَذَग़लबा पा लियाis'taḥwadhaعَلَيْهِمُउन परʿalayhimuٱلشَّيْطَـٰنُशैतान नेl-shayṭānuفَأَنسَىٰهُمْतो उसने भुला दिया उन्हेंfa-ansāhumذِكْرَज़िक्रdhik'raٱللَّهِ ۚअल्लाह काl-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaحِزْبُगिरोहḥiz'buٱلشَّيْطَـٰنِ ۚशैतान काl-shayṭāniأَلَآख़बरदारalāإِنَّबेशकinnaحِزْبَगिरोहḥiz'baٱلشَّيْطَـٰنِशैतान काl-shayṭāniهُمُवो ही हैंhumuٱلْخَـٰسِرُونَजो ख़सारा पाने वाले हैंl-khāsirūna١٩
उनपर शैतान हावी1 हो गया है और उसने उन्हें अल्लाह की याद भुला दी है। ये लोग शैतान का समूह हैं। सुन लो! निःसंदेह शैतान का समूह ही घाटा उठाने वाला है।
५८:२०
إِنَّबेशकinnaٱلَّذِينَवो लोग जोalladhīnaيُحَآدُّونَमुख़ालिफ़त करते हैंyuḥāddūnaٱللَّهَअल्लाह कीl-lahaوَرَسُولَهُۥٓऔर उसके रसूल कीwarasūlahuأُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaفِى(will be) amongfīٱلْأَذَلِّينَज़लील तरीन (मख़्लूक़) मेंl-adhalīna٢٠
निःसंदेह जो लोग अल्लाह तथा उसके रसूल का विरोध करते हैं, वही सबसे अधिक अपमानित लोगों में से हैं।
५८:२१
كَتَبَलिख दियाkatabaٱللَّهُअल्लाह नेl-lahuلَأَغْلِبَنَّअलबत्ता मैं ज़रूर ग़ालिब रहूँगाla-aghlibannaأَنَا۠मैंanāوَرُسُلِىٓ ۚऔर मेरे रसूलwarusulīإِنَّबेशकinnaٱللَّهَअल्लाहl-lahaقَوِىٌّबहुत क़ुव्वत वाला हैqawiyyunعَزِيزٌۭबहुत ज़बरदस्त हैʿazīzun٢١
अल्लाह ने लिख दिया है कि अवश्य मैं और मेरे रसूल ही ग़ालिब (विजयी)1 रहेंगे। निःसंदेह अल्लाह अति शक्तिशाली,अत्यंत प्रभुत्वशाली है।
५८:२२
لَّاYou will not findlāتَجِدُना आप पाऐंगेtajiduقَوْمًۭاउन लोगों कोqawmanيُؤْمِنُونَजो ईमान रखते होंyu'minūnaبِٱللَّهِअल्लाह परbil-lahiوَٱلْيَوْمِand the Daywal-yawmiٱلْـَٔاخِرِऔर आख़िरी दिन परl-ākhiriيُوَآدُّونَकि वो दोस्ती रखते होंyuwāddūnaمَنْउनसे जिन्होंनेmanحَآدَّमुख़ालिफ़त कीḥāddaٱللَّهَअल्लाह कीl-lahaوَرَسُولَهُۥऔर उसके रसूल कीwarasūlahuوَلَوْऔर अगरचेwalawكَانُوٓا۟हों वोkānūءَابَآءَهُمْबाप उनकेābāahumأَوْयाawأَبْنَآءَهُمْबेटे उनकेabnāahumأَوْयाawإِخْوَٰنَهُمْभाई उनकेikh'wānahumأَوْयाawعَشِيرَتَهُمْ ۚक़बीला उनकाʿashīratahumأُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaكَتَبَउसने लिख दियाkatabaفِىwithinfīقُلُوبِهِمُउनके दिलों मेंqulūbihimuٱلْإِيمَـٰنَईमानl-īmānaوَأَيَّدَهُمऔर उसने ताइद की उनकीwa-ayyadahumبِرُوحٍۢसाथ रूह केbirūḥinمِّنْهُ ۖअपनी तरफ़ सेmin'huوَيُدْخِلُهُمْऔर वो दाख़िल करेगा उन्हेंwayud'khiluhumجَنَّـٰتٍۢबाग़ात मेjannātinتَجْرِىबहती हैंtajrīمِنfromminتَحْتِهَاउनके नीचे सेtaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُनहरेंl-anhāruخَـٰلِدِينَहमेशा रहने वाले हैंkhālidīnaفِيهَا ۚउनमेंfīhāرَضِىَराज़ी हो गयाraḍiyaٱللَّهُअल्लाहl-lahuعَنْهُمْउनसेʿanhumوَرَضُوا۟और वो राज़ी हो गएwaraḍūعَنْهُ ۚउससेʿanhuأُو۟لَـٰٓئِكَयही लोग हैंulāikaحِزْبُगिरोहḥiz'buٱللَّهِ ۚअल्लाह काl-lahiأَلَآख़बरदारalāإِنَّबेशकinnaحِزْبَगिरोहḥiz'baٱللَّهِअल्लाह काl-lahiهُمُवो ही हैंhumuٱلْمُفْلِحُونَजो फ़लाह पाने वाले हैंl-muf'liḥūna٢٢
आप उन लोगों को जो अल्लाह तथा अंतिम दिवस पर ईमान रखते हैं, ऐसा नहीं पाएँगे कि वे उन लोगों से दोस्ती रखते हों, जिन्होंने अल्लाह और उसके रसूल का विरोध किया, चाहे वे उनके पिता या उनके पुत्र या उनके भाई या उनके परिजन1 हों। वही लोग हैं, जिनके दिलों में उसने ईमान लिख दिया है और अपनी ओर से एक आत्मा के साथ उन्हें शक्ति प्रदान की है। तथा उन्हें ऐसी जन्नतों में दाख़िल करेगा, जिनके नीचे से नहरें बहती होंगी, वे उनके अंदर हमेशा रहेंगे। अल्लाह उनसे प्रसन्न हो गया तथा वे उससे प्रसन्न हो गए। ये लोग अल्लाह का दल हैं। सुन लो, निःसंदेह अल्लाह का दल ही सफल होने वाला है।
—
—
—
—
Loading…