58

Al-Mujadila

Madaniyyah 22 Ayat Juzuk 28
المجادلة
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
58:1
قَدْ Indeed qad
Indeed
سَمِعَ Allah has heard samiʿa
Allah has heard
ٱللَّهُ Allah has heard l-lahu
Allah has heard
قَوْلَ (the) speech qawla
(the) speech
ٱلَّتِى (of one) who allatī
(of one) who
تُجَـٰدِلُكَ disputes with you tujādiluka
disputes with you
فِى concerning
concerning
زَوْجِهَا her husband zawjihā
her husband
وَتَشْتَكِىٓ and she directs her complaint watashtakī
and she directs her complaint
إِلَى to ilā
to
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
يَسْمَعُ hears yasmaʿu
hears
تَحَاوُرَكُمَآ ۚ (the) dialogue of both of you taḥāwurakumā
(the) dialogue of both of you
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
سَمِيعٌۢ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer
بَصِيرٌ All-Seer baṣīrun
All-Seer
١ (1)
(1)
Sesungguhnya Allah telah mendengar (dan memperkenan) aduan perempuan yang bersoal jawab denganmu (wahai Muhammad) mengenai suaminya, sambil ia berdoa merayu kepada Allah (mengenai perkara yang menyusahkannya), sedang Allah sedia mendengar perbincangan kamu berdua. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.
58:2
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
يُظَـٰهِرُونَ pronounce zihar yuẓāhirūna
pronounce zihar
مِنكُم among you minkum
among you
مِّن [from] min
[from]
نِّسَآئِهِم (to) their wives nisāihim
(to) their wives
مَّا not
not
هُنَّ they hunna
they
أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ (are) their mothers ummahātihim
(are) their mothers
إِنْ Not in
Not
أُمَّهَـٰتُهُمْ (are) their mothers ummahātuhum
(are) their mothers
إِلَّا except illā
except
ٱلَّـٰٓـِٔى those who allāī
those who
وَلَدْنَهُمْ ۚ gave them birth waladnahum
gave them birth
وَإِنَّهُمْ And indeed, they wa-innahum
And indeed, they
لَيَقُولُونَ surely say layaqūlūna
surely say
مُنكَرًۭا an evil munkaran
an evil
مِّنَ [of] mina
[of]
ٱلْقَوْلِ [the] word l-qawli
[the] word
وَزُورًۭا ۚ and a lie wazūran
and a lie
وَإِنَّ But indeed wa-inna
But indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَعَفُوٌّ (is) surely, Oft-Pardoning laʿafuwwun
(is) surely, Oft-Pardoning
غَفُورٌۭ Oft-Forgiving ghafūrun
Oft-Forgiving
٢ (2)
(2)
Orang-orang yang "ziharkan" isterinya dari kalangan kamu (adalah orang-orang yang bersalah, kerana) isteri-isteri mereka bukanlah ibu-ibu mereka. Ibu-ibu mereka tidak lain hanyalah perempuan-perempuan yang melahirkan mereka. Dan sesungguhnya mereka (dengan melakukan yang demikian) memperkatakan suatu perkara yang mungkar dan dusta. Dan (ingatlah), sesungguhnya Allah Maha Pemaaf, lagi Maha Pengampun.
58:3
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
يُظَـٰهِرُونَ pronounce zihar yuẓāhirūna
pronounce zihar
مِن [from] min
[from]
نِّسَآئِهِمْ (to) their wives nisāihim
(to) their wives
ثُمَّ then thumma
then
يَعُودُونَ go back yaʿūdūna
go back
لِمَا on what limā
on what
قَالُوا۟ they said qālū
they said
فَتَحْرِيرُ then freeing fataḥrīru
then freeing
رَقَبَةٍۢ (of) a slave raqabatin
(of) a slave
مِّن before min
before
قَبْلِ before qabli
before
أَن [that] an
[that]
يَتَمَآسَّا ۚ they touch each other yatamāssā
they touch each other
ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That
تُوعَظُونَ you are admonished tūʿaẓūna
you are admonished
بِهِۦ ۚ to it bihi
to it
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware
٣ (3)
(3)
Dan orang-orang yang "ziharkan" isterinya, kemudian mereka berbalik dari apa yang mereka ucapkan (bahawa isterinya itu haram kepadanya), maka hendaklah (suami itu) memerdekakan seorang hamba sebelum mereka berdua (suami isteri) bercampur. Dengan hukum yang demikian, kamu diberi pengajaran (supaya jangan mendekati perkara yang mungkar itu). Dan (ingatlah), Allah Maha Mendalam PengetahuanNya akan apa yang kamu lakukan.
58:4
فَمَن Then whoever faman
Then whoever
لَّمْ (does) not lam
(does) not
يَجِدْ find yajid
find
فَصِيَامُ then fasting faṣiyāmu
then fasting
شَهْرَيْنِ (for) two months shahrayni
(for) two months
مُتَتَابِعَيْنِ consecutively mutatābiʿayni
consecutively
مِن before min
before
قَبْلِ before qabli
before
أَن [that] an
[that]
يَتَمَآسَّا ۖ they both touch each other yatamāssā
they both touch each other
فَمَن But (he) who faman
But (he) who
لَّمْ not lam
not
يَسْتَطِعْ is able yastaṭiʿ
is able
فَإِطْعَامُ then (the) feeding fa-iṭ'ʿāmu
then (the) feeding
سِتِّينَ (of) sixty sittīna
(of) sixty
مِسْكِينًۭا ۚ needy one(s) mis'kīnan
needy one(s)
ذَٰلِكَ That dhālika
That
لِتُؤْمِنُوا۟ so that you may believe litu'minū
so that you may believe
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ ۚ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger
وَتِلْكَ and these watil'ka
and these
حُدُودُ (are the) limits ḥudūdu
(are the) limits
ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَلِلْكَـٰفِرِينَ and for the disbelievers walil'kāfirīna
and for the disbelievers
عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌ painful alīmun
painful
٤ (4)
(4)
Kemudian, sesiapa yang tidak dapat (memerdekakan hamba), maka hendaklah ia berpuasa dua bulan berturut-turut sebelum mereka (suami isteri) itu bercampur. Akhirnya sesiapa yang tidak sanggup berpuasa, maka hendaklah ia memberi makan enam puluh orang miskin. Ditetapkan hukum itu untuk membuktikan iman kamu kepada Allah dan RasulNya (dengan mematuhi perintahNya serta menjauhi adat Jahiliyah). Dan itulah batas-batas hukum Allah; dan bagi orang-orang yang kafir disediakan azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
58:5
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
يُحَآدُّونَ oppose yuḥāddūna
oppose
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
كُبِتُوا۟ (will) be disgraced kubitū
(will) be disgraced
كَمَا as kamā
as
كُبِتَ were disgraced kubita
were disgraced
ٱلَّذِينَ those alladhīna
those
مِن before them min
before them
قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them
وَقَدْ And certainly waqad
And certainly
أَنزَلْنَآ We have sent down anzalnā
We have sent down
ءَايَـٰتٍۭ Verses āyātin
Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ ۚ clear bayyinātin
clear
وَلِلْكَـٰفِرِينَ And for the disbelievers walil'kāfirīna
And for the disbelievers
عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating
٥ (5)
(5)
Sesungguhnya orang-orang yang menentang (perintah) Allah dan RasulNya, mereka tetap ditimpa kehinaan sebagaimana orang-orang yang terdahulu dari mereka ditimpa kehinaan; kerana sesungguhnya Kami telah menurunkan keterangan-keterangan yang jelas nyata. Dan bagi orang-orang yang kafir disediakan azab seksa yang menghina,
58:6
يَوْمَ (On the) Day yawma
(On the) Day
يَبْعَثُهُمُ (when) Allah will raise them yabʿathuhumu
(when) Allah will raise them
ٱللَّهُ (when) Allah will raise them l-lahu
(when) Allah will raise them
جَمِيعًۭا all jamīʿan
all
فَيُنَبِّئُهُم and inform them fayunabbi-uhum
and inform them
بِمَا of what bimā
of what
عَمِلُوٓا۟ ۚ they did ʿamilū
they did
أَحْصَىٰهُ Allah has recorded it aḥṣāhu
Allah has recorded it
ٱللَّهُ Allah has recorded it l-lahu
Allah has recorded it
وَنَسُوهُ ۚ while they forgot it wanasūhu
while they forgot it
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ (is) over ʿalā
(is) over
كُلِّ all kulli
all
شَىْءٍۢ things shayin
things
شَهِيدٌ a Witness shahīdun
a Witness
٦ (6)
(6)
Semasa mereka semuanya dibangkitkan hidup semula oleh Allah (pada hari kiamat), lalu diterangkan kepada mereka segala yang mereka telah kerjakan. Allah telah menghitung amal-amal mereka itu satu persatu, sedang mereka telah melupakannya. Dan (ingatlah), Allah menjadi Saksi akan tiap-tiap sesuatu.
58:7
أَلَمْ Do not alam
Do not
تَرَ you see tara
you see
أَنَّ that anna
that
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows
مَا whatever
whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَمَا and whatever wamā
and whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۖ the earth l-arḍi
the earth
مَا Not
Not
يَكُونُ there is yakūnu
there is
مِن any min
any
نَّجْوَىٰ secret counsel najwā
secret counsel
ثَلَـٰثَةٍ (of) three thalāthatin
(of) three
إِلَّا but illā
but
هُوَ He (is) huwa
He (is)
رَابِعُهُمْ (the) fourth of them rābiʿuhum
(the) fourth of them
وَلَا and not walā
and not
خَمْسَةٍ five khamsatin
five
إِلَّا but illā
but
هُوَ He (is) huwa
He (is)
سَادِسُهُمْ (the) sixth of them sādisuhum
(the) sixth of them
وَلَآ and not walā
and not
أَدْنَىٰ less adnā
less
مِن than min
than
ذَٰلِكَ that dhālika
that
وَلَآ and not walā
and not
أَكْثَرَ more akthara
more
إِلَّا but illā
but
هُوَ He huwa
He
مَعَهُمْ (is) with them maʿahum
(is) with them
أَيْنَ wherever ayna
wherever
مَا wherever
wherever
كَانُوا۟ ۖ they are kānū
they are
ثُمَّ Then thumma
Then
يُنَبِّئُهُم He will inform them yunabbi-uhum
He will inform them
بِمَا of what bimā
of what
عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did
يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
بِكُلِّ of every bikulli
of every
شَىْءٍ thing shayin
thing
عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower
٧ (7)
(7)
Tidakkah engkau memikirkan, bahawa sesungguhnya Allah mengetahui segala yang ada di langit dan yang ada di bumi? Tiada berlaku bisikan antara tiga orang melainkan Dia lah yang keempatnya, dan tiada (berlaku antara) lima orang melainkan Dia lah yang keenamnya, dan tiada yang kurang dari bilangan itu dan tiada yang lebih ramai, melainkan Ia ada bersama-sama mereka di mana sahaja mereka berada. Kemudian Ia akan memberi tahu kepada mereka - pada hari kiamat - apa yang mereka telah kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
58:8
أَلَمْ Do not alam
Do not
تَرَ you see tara
you see
إِلَى [to] ilā
[to]
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
نُهُوا۟ were forbidden nuhū
were forbidden
عَنِ from ʿani
from
ٱلنَّجْوَىٰ secret counsels l-najwā
secret counsels
ثُمَّ then thumma
then
يَعُودُونَ they return yaʿūdūna
they return
لِمَا to what limā
to what
نُهُوا۟ they were forbidden nuhū
they were forbidden
عَنْهُ from [it] ʿanhu
from [it]
وَيَتَنَـٰجَوْنَ and they hold secret counsels wayatanājawna
and they hold secret counsels
بِٱلْإِثْمِ for sin bil-ith'mi
for sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ and aggression wal-ʿud'wāni
and aggression
وَمَعْصِيَتِ and disobedience wamaʿṣiyati
and disobedience
ٱلرَّسُولِ (to) the Messenger l-rasūli
(to) the Messenger
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
جَآءُوكَ they come to you jāūka
they come to you
حَيَّوْكَ they greet you ḥayyawka
they greet you
بِمَا with what bimā
with what
لَمْ not lam
not
يُحَيِّكَ greets you yuḥayyika
greets you
بِهِ therewith bihi
therewith
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say
فِىٓ among
among
أَنفُسِهِمْ themselves anfusihim
themselves
لَوْلَا Why (does) not lawlā
Why (does) not
يُعَذِّبُنَا Allah punish us yuʿadhibunā
Allah punish us
ٱللَّهُ Allah punish us l-lahu
Allah punish us
بِمَا for what bimā
for what
نَقُولُ ۚ we say naqūlu
we say
حَسْبُهُمْ Sufficient (for) them ḥasbuhum
Sufficient (for) them
جَهَنَّمُ (is) Hell jahannamu
(is) Hell
يَصْلَوْنَهَا ۖ they will burn in it yaṣlawnahā
they will burn in it
فَبِئْسَ and worst is fabi'sa
and worst is
ٱلْمَصِيرُ the destination l-maṣīru
the destination
٨ (8)
(8)
Tidakkah engkau memerhatikan (wahai Muhammad) akan orang-orang (Yahudi) yang telah dilarang daripada perbuatan berbisik-bisik, kemudian mereka berbalik melakukan perbuatan yang telah dilarang itu serta mereka berbisik-bisik berkenaan dengan melakukan dosa dan pencerobohan serta kederhakaan kepada Rasulullah? Dan lagi apabila mereka datang kepadamu, mereka memberi salam hormat bukan dengan lafaz salam hormat yang diberikan Allah kepadamu; dan mereka berkata sesama sendiri: "(Kalau benar Muhammad utusan Tuhan, maka) sepatutnya kami diseksa oleh Allah disebabkan (kata-kata buruk) yang kami ucapkan itu?" Cukuplah untuk mereka neraka Jahannam, yang mereka akan dibakar di dalamnya; maka itulah seburuk-buruk tempat kembali.
58:9
يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe
إِذَا When idhā
When
تَنَـٰجَيْتُمْ you hold secret counsel tanājaytum
you hold secret counsel
فَلَا then (do) not falā
then (do) not
تَتَنَـٰجَوْا۟ hold secret counsel tatanājaw
hold secret counsel
بِٱلْإِثْمِ for sin bil-ith'mi
for sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ and aggression wal-ʿud'wāni
and aggression
وَمَعْصِيَتِ and disobedience wamaʿṣiyati
and disobedience
ٱلرَّسُولِ (to) the Messenger l-rasūli
(to) the Messenger
وَتَنَـٰجَوْا۟ but hold secret counsel watanājaw
but hold secret counsel
بِٱلْبِرِّ for righteousness bil-biri
for righteousness
وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ and piety wal-taqwā
and piety
وَٱتَّقُوا۟ And fear wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who
إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him
تُحْشَرُونَ you will be gathered tuḥ'sharūna
you will be gathered
٩ (9)
(9)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu berbisik-bisik sesama sendiri, maka janganlah kamu berbisik-bisik untuk melakukan dosa dan pencerobohan serta perbuatan derhaka kepada Rasulullah; dan (sebaliknya) berbisiklah untuk berbuat kebajikan dan bertaqwa. Dan hendaklah kamu tetap bertaqwa kepada Allah yang kepadaNya kamu semua akan dihimpunkan (pada hari kiamat untuk dihitung amal kamu dan menerima balasan).
58:10
إِنَّمَا Only innamā
Only
ٱلنَّجْوَىٰ the secret counsels l-najwā
the secret counsels
مِنَ (are) from mina
(are) from
ٱلشَّيْطَـٰنِ the Shaitaan l-shayṭāni
the Shaitaan
لِيَحْزُنَ that he may grieve liyaḥzuna
that he may grieve
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَلَيْسَ but not walaysa
but not
بِضَآرِّهِمْ he (can) harm them biḍārrihim
he (can) harm them
شَيْـًٔا (in) anything shayan
(in) anything
إِلَّا except illā
except
بِإِذْنِ by Allah's permission bi-idh'ni
by Allah's permission
ٱللَّهِ ۚ by Allah's permission l-lahi
by Allah's permission
وَعَلَى And upon waʿalā
And upon
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ let put (their) trust falyatawakkali
let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers
١٠ (10)
(10)
Sesungguhnya perbuatan berbisik (dengan kejahatan) itu adalah dari (hasutan) Syaitan, untuk menjadikan orang-orang yang beriman berdukacita; sedang bisikan itu tidak akan dapat membahayakan mereka sedikitpun melainkan dengan izin Allah; dan kepada Allah jualah hendaknya orang-orang yang beriman berserah diri.
58:11
يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe
إِذَا When idhā
When
قِيلَ it is said qīla
it is said
لَكُمْ to you lakum
to you
تَفَسَّحُوا۟ Make room tafassaḥū
Make room
فِى in
in
ٱلْمَجَـٰلِسِ the assemblies l-majālisi
the assemblies
فَٱفْسَحُوا۟ then make room fa-if'saḥū
then make room
يَفْسَحِ Allah will make room yafsaḥi
Allah will make room
ٱللَّهُ Allah will make room l-lahu
Allah will make room
لَكُمْ ۖ for you lakum
for you
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
قِيلَ it is said qīla
it is said
ٱنشُزُوا۟ Rise up unshuzū
Rise up
فَٱنشُزُوا۟ then rise up fa-unshuzū
then rise up
يَرْفَعِ Allah will raise yarfaʿi
Allah will raise
ٱللَّهُ Allah will raise l-lahu
Allah will raise
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
مِنكُمْ among you minkum
among you
وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who
أُوتُوا۟ were given ūtū
were given
ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge
دَرَجَـٰتٍۢ ۚ (in) degrees darajātin
(in) degrees
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware
١١ (11)
(11)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila diminta kepada kamu memberi lapang dari tempat duduk kamu (untuk orang lain) maka lapangkanlah seboleh-bolehnya supaya Allah melapangkan (segala halnya) untuk kamu. Dan apabila diminta kamu bangun maka bangunlah, supaya Allah meninggikan darjat orang-orang yang beriman di antara kamu, dan orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan ugama (dari kalangan kamu) - beberapa darjat. Dan (ingatlah), Allah Maha Mendalam PengetahuanNya tentang apa yang kamu lakukan.
58:12
يَـٰٓأَيُّهَا O you who believe yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟ O you who believe āmanū
O you who believe
إِذَا When idhā
When
نَـٰجَيْتُمُ you privately consult nājaytumu
you privately consult
ٱلرَّسُولَ the Messenger l-rasūla
the Messenger
فَقَدِّمُوا۟ then offer faqaddimū
then offer
بَيْنَ before bayna
before
يَدَىْ before yaday
before
نَجْوَىٰكُمْ your private consultation najwākum
your private consultation
صَدَقَةًۭ ۚ charity ṣadaqatan
charity
ذَٰلِكَ That dhālika
That
خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better
لَّكُمْ for you lakum
for you
وَأَطْهَرُ ۚ and purer wa-aṭharu
and purer
فَإِن But if fa-in
But if
لَّمْ not lam
not
تَجِدُوا۟ you find tajidū
you find
فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful
١٢ (12)
(12)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu hendak mengadap dan bertanyakan sesuatu kepada Rasulullah, maka hendaklah kamu bersedekah (kepada fakir miskin) sebelum kamu mengadapnya; (pemberian sedekah) itu adalah lebih baik bagi kamu dan lebih bersih. Dalam pada itu, kalau kamu tidak ada benda yang hendak disedekahkan, (kamu dibenarkan juga mengadapnya mengenai perkara yang tak dapat dielak), kerana sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
58:13
ءَأَشْفَقْتُمْ Are you afraid a-ashfaqtum
Are you afraid
أَن to an
to
تُقَدِّمُوا۟ offer tuqaddimū
offer
بَيْنَ before bayna
before
يَدَىْ before yaday
before
نَجْوَىٰكُمْ your private consultation najwākum
your private consultation
صَدَقَـٰتٍۢ ۚ charities ṣadaqātin
charities
فَإِذْ Then when fa-idh
Then when
لَمْ you do not lam
you do not
تَفْعَلُوا۟ you do not tafʿalū
you do not
وَتَابَ and Allah has forgiven watāba
and Allah has forgiven
ٱللَّهُ and Allah has forgiven l-lahu
and Allah has forgiven
عَلَيْكُمْ you ʿalaykum
you
فَأَقِيمُوا۟ then establish fa-aqīmū
then establish
ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer
وَءَاتُوا۟ and give waātū
and give
ٱلزَّكَوٰةَ the zakah l-zakata
the zakah
وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ ۚ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
خَبِيرٌۢ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
١٣ (13)
(13)
Adakah kamu takut (akan kemiskinan) kerana kerap kali kamu memberi sedekah sebelum kamu mengadap? Kalau kamu tidak melakukan (perintah) itu, dan Allah pun memaafkan kamu (kerana kamu tidak mampu), maka dirikanlah sembahyang dan berikanlah zakat (sebagaimana yang sewajibnya), serta taatlah kamu kepada Allah dan RasulNya. Dan (ingatlah), Allah Maha Mendalam PengetahuanNya akan segala amalan yang kamu lakukan.
58:14
۞ أَلَمْ Do not alam
Do not
تَرَ you see tara
you see
إِلَى [to] ilā
[to]
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
تَوَلَّوْا۟ take as allies tawallaw
take as allies
قَوْمًا a people qawman
a people
غَضِبَ wrath ghaḍiba
wrath
ٱللَّهُ (of) Allah l-lahu
(of) Allah
عَلَيْهِم (is) upon them ʿalayhim
(is) upon them
مَّا They (are) not
They (are) not
هُم They (are) not hum
They (are) not
مِّنكُمْ of you minkum
of you
وَلَا and not walā
and not
مِنْهُمْ of them min'hum
of them
وَيَحْلِفُونَ and they swear wayaḥlifūna
and they swear
عَلَى to ʿalā
to
ٱلْكَذِبِ the lie l-kadhibi
the lie
وَهُمْ while they wahum
while they
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
١٤ (14)
(14)
Tidakkah engkau melihat (bagaimana jahatnya) orang-orang yang bersahabat karib dengan kaum yang telah dimurkai Allah (dengan sebab kekufuran dan khianatnya)? Mereka itu bukanlah dari golongan kamu dan bukan pula dari golongan kaum yang tersebut itu (kerana mereka ialah golongan munafik); dan lagi mereka selalu bersumpah dengan dusta, sedang mereka mengetahui (bahawa mereka adalah berdusta).
58:15
أَعَدَّ Allah has prepared aʿadda
Allah has prepared
ٱللَّهُ Allah has prepared l-lahu
Allah has prepared
لَهُمْ for them lahum
for them
عَذَابًۭا a punishment ʿadhāban
a punishment
شَدِيدًا ۖ severe shadīdan
severe
إِنَّهُمْ Indeed, [they] innahum
Indeed, [they]
سَآءَ evil is sāa
evil is
مَا what
what
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do
١٥ (15)
(15)
Allah telah menyediakan bagi mereka azab seksa yang berat; sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah lakukan.
58:16
ٱتَّخَذُوٓا۟ They have taken ittakhadhū
They have taken
أَيْمَـٰنَهُمْ their oaths aymānahum
their oaths
جُنَّةًۭ (as) a cover junnatan
(as) a cover
فَصَدُّوا۟ so they hinder faṣaddū
so they hinder
عَن from ʿan
from
سَبِيلِ (the) way of Allah sabīli
(the) way of Allah
ٱللَّهِ (the) way of Allah l-lahi
(the) way of Allah
فَلَهُمْ so for them falahum
so for them
عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating
١٦ (16)
(16)
Mereka menjadikan sumpahnya sebagai perisai (untuk menyelamatkan diri dan harta bendanya daripada dirampas atau dibunuh), maka dengan yang demikian dapatlah mereka menghalang (dirinya dan orang lain) dari jalan Allah; oleh itu mereka beroleh azab seksa yang menghina.
58:17
لَّن Never lan
Never
تُغْنِىَ will avail tugh'niya
will avail
عَنْهُمْ them ʿanhum
them
أَمْوَٰلُهُمْ their wealth amwāluhum
their wealth
وَلَآ and not walā
and not
أَوْلَـٰدُهُم their children awlāduhum
their children
مِّنَ against mina
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شَيْـًٔا ۚ (in) anything shayan
(in) anything
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
أَصْحَـٰبُ (will be) companions aṣḥābu
(will be) companions
ٱلنَّارِ ۖ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire
هُمْ they hum
they
فِيهَا in it fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ will abide forever khālidūna
will abide forever
١٧ (17)
(17)
harta benda mereka dan anak pinak mereka tidak sekali-kali akan dapat memberikan sebarang pertolongan kepada mereka dari azab Allah. Merekalah ahli neraka, mereka tetap kekal di dalamnya.
58:18
يَوْمَ (On the) Day yawma
(On the) Day
يَبْعَثُهُمُ Allah will raise them yabʿathuhumu
Allah will raise them
ٱللَّهُ Allah will raise them l-lahu
Allah will raise them
جَمِيعًۭا all jamīʿan
all
فَيَحْلِفُونَ then they will swear fayaḥlifūna
then they will swear
لَهُۥ to Him lahu
to Him
كَمَا as kamā
as
يَحْلِفُونَ they swear yaḥlifūna
they swear
لَكُمْ ۖ to you lakum
to you
وَيَحْسَبُونَ And they think wayaḥsabūna
And they think
أَنَّهُمْ that they annahum
that they
عَلَىٰ (are) on ʿalā
(are) on
شَىْءٍ ۚ something shayin
something
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
هُمُ [they] humu
[they]
ٱلْكَـٰذِبُونَ (are) the liars l-kādhibūna
(are) the liars
١٨ (18)
(18)
(Setelah nyata kepada orang-orang munafik itu bahawa harta benda dan anak pinaknya tidak dapat memberikan pertolongan), ketika mereka semuanya dibangkitkan oleh Allah (pada hari kiamat), maka mereka bersumpah kepadaNya (bahawa mereka adalah orang-orang mukmin) sebagaimana biasanya mereka bersumpah kepada kamu; dan mereka menyangka bahawa (dengan berbuat demikian) mereka akan mendapat sesuatu (yang berfaedah kepada mereka). Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya merekalah golongan pendusta.
58:19
ٱسْتَحْوَذَ Has overcome is'taḥwadha
Has overcome
عَلَيْهِمُ them ʿalayhimu
them
ٱلشَّيْطَـٰنُ the Shaitaan l-shayṭānu
the Shaitaan
فَأَنسَىٰهُمْ so he made them forget fa-ansāhum
so he made them forget
ذِكْرَ (the) remembrance dhik'ra
(the) remembrance
ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
حِزْبُ (are the) party ḥiz'bu
(are the) party
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّ Indeed inna
Indeed
حِزْبَ (the) party ḥiz'ba
(the) party
ٱلشَّيْطَـٰنِ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
هُمُ they humu
they
ٱلْخَـٰسِرُونَ (will be) the losers l-khāsirūna
(will be) the losers
١٩ (19)
(19)
Syaitan telah menguasai dan mempengaruhi mereka, sehingga menyebabkan mereka lupa mengingati (ajaran dan amaran) Allah; mereka itulah puak Syaitan. Ketahuilah! Bahawa puak Syaitan itu sebenarnya orang-orang yang rugi.
58:20
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
يُحَآدُّونَ oppose yuḥāddūna
oppose
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
فِى (will be) among
(will be) among
ٱلْأَذَلِّينَ the most humiliated l-adhalīna
the most humiliated
٢٠ (20)
(20)
Sesungguhnya orang-orang yang menentang (perintah) Allah dan RasulNya, mereka termasuk dalam golongan yang amat hina.
58:21
كَتَبَ Allah has decreed kataba
Allah has decreed
ٱللَّهُ Allah has decreed l-lahu
Allah has decreed
لَأَغْلِبَنَّ Surely, I will overcome la-aghlibanna
Surely, I will overcome
أَنَا۠ I anā
I
وَرُسُلِىٓ ۚ and My Messengers warusulī
and My Messengers
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
قَوِىٌّ (is) All-Strong qawiyyun
(is) All-Strong
عَزِيزٌۭ All-Mighty ʿazīzun
All-Mighty
٢١ (21)
(21)
Allah telah menetapkan: "Sesungguhnya Aku dan Rasul-rasulKu tetap mengalahkan (golongan yang menentang) ". Sesungguhnya Allah Maha Kuat, lagi Maha kuasa.
58:22
لَّا You will not find
You will not find
تَجِدُ You will not find tajidu
You will not find
قَوْمًۭا a people qawman
a people
يُؤْمِنُونَ who believe yu'minūna
who believe
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ and the Day wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ the Last l-ākhiri
the Last
يُوَآدُّونَ loving yuwāddūna
loving
مَنْ (those) who man
(those) who
حَآدَّ oppose ḥādda
oppose
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger
وَلَوْ even if walaw
even if
كَانُوٓا۟ they were kānū
they were
ءَابَآءَهُمْ their fathers ābāahum
their fathers
أَوْ or aw
or
أَبْنَآءَهُمْ their sons abnāahum
their sons
أَوْ or aw
or
إِخْوَٰنَهُمْ their brothers ikh'wānahum
their brothers
أَوْ or aw
or
عَشِيرَتَهُمْ ۚ their kindred ʿashīratahum
their kindred
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
كَتَبَ He has decreed kataba
He has decreed
فِى within
within
قُلُوبِهِمُ their hearts qulūbihimu
their hearts
ٱلْإِيمَـٰنَ faith l-īmāna
faith
وَأَيَّدَهُم and supported them wa-ayyadahum
and supported them
بِرُوحٍۢ with a spirit birūḥin
with a spirit
مِّنْهُ ۖ from Him min'hu
from Him
وَيُدْخِلُهُمْ And He will admit them wayud'khiluhum
And He will admit them
جَنَّـٰتٍۢ (to) Gardens jannātin
(to) Gardens
تَجْرِى flow tajrī
flow
مِن from min
from
تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ the rivers l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ will abide forever khālidīna
will abide forever
فِيهَا ۚ in it fīhā
in it
رَضِىَ Allah is pleased raḍiya
Allah is pleased
ٱللَّهُ Allah is pleased l-lahu
Allah is pleased
عَنْهُمْ with them ʿanhum
with them
وَرَضُوا۟ and they are pleased waraḍū
and they are pleased
عَنْهُ ۚ with Him ʿanhu
with Him
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
حِزْبُ (are the) party ḥiz'bu
(are the) party
ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
أَلَآ No doubt alā
No doubt
إِنَّ Indeed inna
Indeed
حِزْبَ (the) party ḥiz'ba
(the) party
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
هُمُ they humu
they
ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
٢٢ (22)
(22)
Engkau tidak akan dapati sesuatu kaum yang beriman kepada Allah dan hari akhirat, tergamak berkasih-mesra dengan orang-orang yang menentang (perintah) Allah dan RasulNya, sekalipun orang-orang yang menentang itu ialah bapa-bapa mereka, atau anak-anak mereka, atau saudara-saudara mereka, ataupun keluarga mereka. Mereka (yang setia) itu, Allah telah menetapkan iman dalam hati mereka, dan telah menguatkan mereka dengan semangat pertolongan daripadaNya; dan Dia akan memasukkan mereka ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka tetap kekal di dalamnya. Allah reda akan mereka dan mereka reda (serta bersyukur) akan nikmat pemberianNya. Merekalah penyokong-penyokong (ugama) Allah. Ketahuilah! Sesungguhnya penyokong-penyokong (ugama) Allah itu ialah orang-orang yang berjaya.