58

Al-Mujadila

Médinoise 22 Versets Juz 28
المجادلة

La sourate Al-Mujadila (المجادلة) est le 58e chapitre du Saint Coran — une sourate Médinoise de 22 versets. Les sourates médinoises ont été révélées après l'émigration à Médine et traitent plus souvent du culte, de la loi et de la vie de la communauté musulmane.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
58:1
قَدْIndeedqadسَمِعَAllah has heardsamiʿaٱللَّهُAllah has heardl-lahuقَوْلَ(the) speechqawlaٱلَّتِى(of one) whoallatīتُجَـٰدِلُكَdisputes with youtujādilukaفِىconcerningزَوْجِهَاher husbandzawjihāوَتَشْتَكِىٓand she directs her complaintwatashtakīإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَسْمَعُhearsyasmaʿuتَحَاوُرَكُمَآ ۚ(the) dialogue of both of youtaḥāwurakumāإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaسَمِيعٌۢ(is) All-HearersamīʿunبَصِيرٌAll-Seerbaṣīrun١
Allah a bien entendu la parole de celle qui discutait avec toi à propos de son époux et se plaignait à Allah. Et Allah entendait votre conversation, car Allah est Audient et Clairvoyant.
58:2
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُظَـٰهِرُونَpronounce ziharyuẓāhirūnaمِنكُمamong youminkumمِّن[from]minنِّسَآئِهِم(to) their wivesnisāihimمَّاnotهُنَّtheyhunnaأُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ(are) their mothersummahātihimإِنْNotinأُمَّهَـٰتُهُمْ(are) their mothersummahātuhumإِلَّاexceptillāٱلَّـٰٓـِٔىthose whoallāīوَلَدْنَهُمْ ۚgave them birthwaladnahumوَإِنَّهُمْAnd indeed, theywa-innahumلَيَقُولُونَsurely saylayaqūlūnaمُنكَرًۭاan evilmunkaranمِّنَ[of]minaٱلْقَوْلِ[the] wordl-qawliوَزُورًۭا ۚand a liewazūranوَإِنَّBut indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَعَفُوٌّ(is) surely, Oft-PardoninglaʿafuwwunغَفُورٌۭOft-Forgivingghafūrun٢
Ceux d’entre vous qui répudient leurs femme, en déclarant qu’elles sont pour eux comme le dos de leur mères... alors qu’elles ne sont nullement leur mères, car ils n’ont pour mères que celles qui les ont enfantés. Ils prononcent certes une parole blâmable et mensongère. Allah cependant est Indulgent et Pardonneur.
58:3
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيُظَـٰهِرُونَpronounce ziharyuẓāhirūnaمِن[from]minنِّسَآئِهِمْ(to) their wivesnisāihimثُمَّthenthummaيَعُودُونَgo backyaʿūdūnaلِمَاon whatlimāقَالُوا۟they saidqālūفَتَحْرِيرُthen freeingfataḥrīruرَقَبَةٍۢ(of) a slaveraqabatinمِّنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَتَمَآسَّا ۚthey touch each otheryatamāssāذَٰلِكُمْThatdhālikumتُوعَظُونَyou are admonishedtūʿaẓūnaبِهِۦ ۚto itbihiوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun٣
Ceux qui comparent leurs femmes au dos de leurs mères, puis reviennent sur ce qu’ils ont dit, doivent affranchir un esclave avant d’avoir aucun contact [conjugal] avec leur femme. C’est ce dont on vous exhorte. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
58:4
فَمَنThen whoeverfamanلَّمْ(does) notlamيَجِدْfindyajidفَصِيَامُthen fastingfaṣiyāmuشَهْرَيْنِ(for) two monthsshahrayniمُتَتَابِعَيْنِconsecutivelymutatābiʿayniمِنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَتَمَآسَّا ۖthey both touch each otheryatamāssāفَمَنBut (he) whofamanلَّمْnotlamيَسْتَطِعْis ableyastaṭiʿفَإِطْعَامُthen (the) feedingfa-iṭ'ʿāmuسِتِّينَ(of) sixtysittīnaمِسْكِينًۭا ۚneedy one(s)mis'kīnanذَٰلِكَThat dhālikaلِتُؤْمِنُوا۟so that you may believelitu'minūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَرَسُولِهِۦ ۚand His Messengerwarasūlihiوَتِلْكَand thesewatil'kaحُدُودُ(are the) limitsḥudūduٱللَّهِ ۗ(of) Allahl-lahiوَلِلْكَـٰفِرِينَand for the disbelieverswalil'kāfirīnaعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌpainfulalīmun٤
Mais celui qui n’en trouve pas les moyens doit jeûner alors deux mois consécutifs avant d’avoir aucun contact [conjugal] avec sa femme. Mais s’il ne peut le faire non plus, alors qu’il nourrisse soixante pauvres. Cela, pour que vous croyiez en Allah et en Son Messager. Voilà les limites imposées par Allah. Et les mécréants auront un châtiment douloureux.
58:5
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُحَآدُّونَopposeyuḥāddūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuكُبِتُوا۟(will) be disgracedkubitūكَمَاaskamāكُبِتَwere disgracedkubitaٱلَّذِينَthosealladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimوَقَدْAnd certainlywaqadأَنزَلْنَآWe have sent downanzalnāءَايَـٰتٍۭVersesāyātinبَيِّنَـٰتٍۢ ۚclearbayyinātinوَلِلْكَـٰفِرِينَAnd for the disbelieverswalil'kāfirīnaعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunمُّهِينٌۭhumiliatingmuhīnun٥
Ceux qui s’opposent à Allah et à Son Messager seront culbutés comme furent culbutés leurs devanciers. Nous avons déjà fait descendre des preuves explicites, et les mécréants auront un châtiment avilissant,
58:6
يَوْمَ(On the) Dayyawmaيَبْعَثُهُمُ(when) Allah will raise themyabʿathuhumuٱللَّهُ(when) Allah will raise theml-lahuجَمِيعًۭاalljamīʿanفَيُنَبِّئُهُمand inform themfayunabbi-uhumبِمَاof whatbimāعَمِلُوٓا۟ ۚthey didʿamilūأَحْصَىٰهُAllah has recorded itaḥṣāhuٱللَّهُAllah has recorded itl-lahuوَنَسُوهُ ۚwhile they forgot itwanasūhuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلَىٰ(is) overʿalāكُلِّallkulliشَىْءٍۢthingsshayinشَهِيدٌa Witnessshahīdun٦
le jour où Allah les ressuscitera tous, puis les informera de ce qu’ils ont fait. Allah l’a dénombré et ils l’auront oublié. Allah est témoin de toute chose.
58:7
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhateverفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَاand whateverwamāفِى(is) inٱلْأَرْضِ ۖthe earthl-arḍiمَاNotيَكُونُthere isyakūnuمِنanyminنَّجْوَىٰsecret counselnajwāثَلَـٰثَةٍ(of) threethalāthatinإِلَّاbutillāهُوَHe (is)huwaرَابِعُهُمْ(the) fourth of themrābiʿuhumوَلَاand notwalāخَمْسَةٍfivekhamsatinإِلَّاbutillāهُوَHe (is)huwaسَادِسُهُمْ(the) sixth of themsādisuhumوَلَآand notwalāأَدْنَىٰlessadnāمِنthanminذَٰلِكَthatdhālikaوَلَآand notwalāأَكْثَرَmoreaktharaإِلَّاbutillāهُوَHehuwaمَعَهُمْ(is) with themmaʿahumأَيْنَwhereveraynaمَاwhereverكَانُوا۟ ۖthey arekānūثُمَّThenthummaيُنَبِّئُهُمHe will inform themyunabbi-uhumبِمَاof whatbimāعَمِلُوا۟they didʿamilūيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌ(is) All-Knowerʿalīmun٧
Ne vois-tu pas qu’Allah sait ce qui est dans les cieux et sur la terre? Pas de conversation secrète entre trois sans qu’Il ne soit leur quatrième, ni entre cinq sans qu’Il n’y ne soit leur sixième, ni moins ni plus que cela sans qu’Il ne soit avec eux, là où ils se trouvent. Ensuite, Il les informera, au Jour de la Résurrection, de ce qu’ils faisaient, car Allah est Omniscient.
58:8
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraإِلَى[to]ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaنُهُوا۟were forbiddennuhūعَنِfromʿaniٱلنَّجْوَىٰsecret counselsl-najwāثُمَّthenthummaيَعُودُونَthey returnyaʿūdūnaلِمَاto whatlimāنُهُوا۟they were forbiddennuhūعَنْهُfrom [it]ʿanhuوَيَتَنَـٰجَوْنَand they hold secret counselswayatanājawnaبِٱلْإِثْمِfor sinbil-ith'miوَٱلْعُدْوَٰنِand aggressionwal-ʿud'wāniوَمَعْصِيَتِand disobediencewamaʿṣiyatiٱلرَّسُولِ(to) the Messengerl-rasūliوَإِذَاAnd whenwa-idhāجَآءُوكَthey come to youjāūkaحَيَّوْكَthey greet youḥayyawkaبِمَاwith whatbimāلَمْnotlamيُحَيِّكَgreets youyuḥayyikaبِهِtherewithbihiٱللَّهُAllahl-lahuوَيَقُولُونَand they saywayaqūlūnaفِىٓamongأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimلَوْلَاWhy (does) notlawlāيُعَذِّبُنَاAllah punish usyuʿadhibunāٱللَّهُAllah punish usl-lahuبِمَاfor whatbimāنَقُولُ ۚwe saynaqūluحَسْبُهُمْSufficient (for) themḥasbuhumجَهَنَّمُ(is) Helljahannamuيَصْلَوْنَهَا ۖthey will burn in ityaṣlawnahāفَبِئْسَand worst isfabi'saٱلْمَصِيرُthe destinationl-maṣīru٨
Ne vois-tu pas ceux à qui les conversations secrètes ont été interdites ? Puis, ils retournent à ce qui leur a été interdit, et se concertent pour pécher, transgresser et désobéir au Messager. Et quand ils viennent à toi, ils te saluent d’une façon dont Allah ne t’a pas salué, et disent en eux- mêmes : "Pourquoi Allah ne nous châtie pas pour ce que nous disons ?" L’Enfer leur suffira, où ils brûleront. Et quelle mauvaise destination !
58:9
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِذَاWhenidhāتَنَـٰجَيْتُمْyou hold secret counseltanājaytumفَلَاthen (do) notfalāتَتَنَـٰجَوْا۟hold secret counseltatanājawبِٱلْإِثْمِfor sinbil-ith'miوَٱلْعُدْوَٰنِand aggressionwal-ʿud'wāniوَمَعْصِيَتِand disobediencewamaʿṣiyatiٱلرَّسُولِ(to) the Messengerl-rasūliوَتَنَـٰجَوْا۟but hold secret counselwatanājawبِٱلْبِرِّfor righteousnessbil-biriوَٱلتَّقْوَىٰ ۖand pietywal-taqwāوَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīإِلَيْهِto Himilayhiتُحْشَرُونَyou will be gatheredtuḥ'sharūna٩
Ô vous qui avez cru ! Quand vous tenez des conversations secrètes, ne vous concertez pas pour pécher, transgresser et désobéir au Messager, mais concertez-vous dans la bonté et la piété. Et craignez Allah vers qui vous serez rassemblés.
58:10
إِنَّمَاOnlyinnamāٱلنَّجْوَىٰthe secret counselsl-najwāمِنَ(are) fromminaٱلشَّيْطَـٰنِthe Shaitaanl-shayṭāniلِيَحْزُنَthat he may grieveliyaḥzunaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَلَيْسَbut notwalaysaبِضَآرِّهِمْhe (can) harm thembiḍārrihimشَيْـًٔا(in) anythingshayanإِلَّاexceptillāبِإِذْنِby Allah's permissionbi-idh'niٱللَّهِ ۚby Allah's permissionl-lahiوَعَلَىAnd uponwaʿalāٱللَّهِAllahl-lahiفَلْيَتَوَكَّلِlet put (their) trustfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūna١٠
La conversation secrète n’est que [l’œuvre] du Diable pour attrister ceux qui ont cru. Mais il ne peut leur nuire en rien sans la permission d’Allah. Et c’est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance.
58:11
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِذَاWhenidhāقِيلَit is saidqīlaلَكُمْto youlakumتَفَسَّحُوا۟Make roomtafassaḥūفِىinٱلْمَجَـٰلِسِthe assembliesl-majālisiفَٱفْسَحُوا۟then make roomfa-if'saḥūيَفْسَحِAllah will make roomyafsaḥiٱللَّهُAllah will make rooml-lahuلَكُمْ ۖfor youlakumوَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaٱنشُزُوا۟Rise upunshuzūفَٱنشُزُوا۟then rise upfa-unshuzūيَرْفَعِAllah will raiseyarfaʿiٱللَّهُAllah will raisel-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūمِنكُمْamong youminkumوَٱلَّذِينَand those whowa-alladhīnaأُوتُوا۟were givenūtūٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maدَرَجَـٰتٍۢ ۚ(in) degreesdarajātinوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaخَبِيرٌۭ(is) All-Awarekhabīrun١١
Ô vous qui avez cru! Quand on vous dit : "Faites place [aux autres] dans les assemblées", alors faites place. Allah vous ménagera une place (au Paradis) Et quand on vous dit de vous lever, levez-vous. Allah élèvera en degrés ceux d’entre vous qui auront cru et ceux qui auront reçu le savoir. Allah est parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
58:12
يَـٰٓأَيُّهَاO you who believeyāayyuhāٱلَّذِينَO you who believealladhīnaءَامَنُوٓا۟O you who believeāmanūإِذَاWhenidhāنَـٰجَيْتُمُyou privately consultnājaytumuٱلرَّسُولَthe Messengerl-rasūlaفَقَدِّمُوا۟then offerfaqaddimūبَيْنَbeforebaynaيَدَىْbeforeyadayنَجْوَىٰكُمْyour private consultationnajwākumصَدَقَةًۭ ۚcharityṣadaqatanذَٰلِكَThatdhālikaخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunلَّكُمْfor youlakumوَأَطْهَرُ ۚand purerwa-aṭharuفَإِنBut iffa-inلَّمْnotlamتَجِدُوا۟you findtajidūفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌMost Mercifulraḥīmun١٢
Ô vous qui avez cru ! Quand vous avez un entretien confidentiel avec le Messager, faites précéder d’une aumône votre entretien: cela est meilleur pour vous et plus pur. Mais si vous n’en trouvez pas les moyens alors Allah est Pardonneur et très Miséricordieux !
58:13
ءَأَشْفَقْتُمْAre you afraida-ashfaqtumأَنtoanتُقَدِّمُوا۟offertuqaddimūبَيْنَbeforebaynaيَدَىْbeforeyadayنَجْوَىٰكُمْyour private consultationnajwākumصَدَقَـٰتٍۢ ۚcharitiesṣadaqātinفَإِذْThen whenfa-idhلَمْyou do notlamتَفْعَلُوا۟you do nottafʿalūوَتَابَand Allah has forgivenwatābaٱللَّهُand Allah has forgivenl-lahuعَلَيْكُمْyouʿalaykumفَأَقِيمُوا۟then establishfa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَءَاتُوا۟and givewaātūٱلزَّكَوٰةَthe zakahl-zakataوَأَطِيعُوا۟and obeywa-aṭīʿūٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥ ۚand His MessengerwarasūlahuوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuخَبِيرٌۢ(is) All-Awarekhabīrunبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٣
Appréhendez-vous de faire précéder d’aumônes votre entretien? Mais, si vous ne l’avez pas fait et qu’Allah a accueilli votre repentir, alors accomplissez la Ṣalāt, acquittez l'aumône (Az-Zakât), et obéissez à Allah et à Son Messager. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
58:14
۞ أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraإِلَى[to]ilāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaتَوَلَّوْا۟take as alliestawallawقَوْمًاa peopleqawmanغَضِبَwrathghaḍibaٱللَّهُ(of) Allahl-lahuعَلَيْهِم(is) upon themʿalayhimمَّاThey (are) notهُمThey (are) nothumمِّنكُمْof youminkumوَلَاand notwalāمِنْهُمْof themmin'humوَيَحْلِفُونَand they swearwayaḥlifūnaعَلَىtoʿalāٱلْكَذِبِthe liel-kadhibiوَهُمْwhile theywahumيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna١٤
N’as-tu pas vu ceux qui ont pris pour alliées des gens contre qui Allah S’est courroucé ? Ils ne sont ni des vôtres, ni des leurs; et ils jurent mensongèrement, alors qu’ils savent .
58:15
أَعَدَّAllah has preparedaʿaddaٱللَّهُAllah has preparedl-lahuلَهُمْfor themlahumعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanشَدِيدًا ۖsevereshadīdanإِنَّهُمْIndeed, [they]innahumسَآءَevil issāaمَاwhatكَانُوا۟they used tokānūيَعْمَلُونَdoyaʿmalūna١٥
Allah leur a préparé un dur châtiment. Ce qu’ils faisaient alors était très mauvais.
58:16
ٱتَّخَذُوٓا۟They have takenittakhadhūأَيْمَـٰنَهُمْtheir oathsaymānahumجُنَّةًۭ(as) a coverjunnatanفَصَدُّوا۟so they hinderfaṣaddūعَنfromʿanسَبِيلِ(the) way of Allahsabīliٱللَّهِ(the) way of Allahl-lahiفَلَهُمْso for themfalahumعَذَابٌۭ(is) a punishmentʿadhābunمُّهِينٌۭhumiliatingmuhīnun١٦
Prenant leurs serments comme boucliers, ils obstruent le chemin d’Allah. Ils auront donc un châtiment avilissant.
58:17
لَّنNeverlanتُغْنِىَwill availtugh'niyaعَنْهُمْthemʿanhumأَمْوَٰلُهُمْtheir wealthamwāluhumوَلَآand notwalāأَوْلَـٰدُهُمtheir childrenawlāduhumمِّنَagainstminaٱللَّهِAllahl-lahiشَيْـًٔا ۚ(in) anythingshayanأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaأَصْحَـٰبُ(will be) companionsaṣḥābuٱلنَّارِ ۖ(of) the Firel-nāriهُمْtheyhumفِيهَاin itfīhāخَـٰلِدُونَwill abide foreverkhālidūna١٧
Ni leurs bien, ni leurs enfants ne leur seront d’aucune utilité contre la [punition] d’Allah. Ce sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
58:18
يَوْمَ(On the) DayyawmaيَبْعَثُهُمُAllah will raise themyabʿathuhumuٱللَّهُAllah will raise theml-lahuجَمِيعًۭاalljamīʿanفَيَحْلِفُونَthen they will swearfayaḥlifūnaلَهُۥto Himlahuكَمَاaskamāيَحْلِفُونَthey swearyaḥlifūnaلَكُمْ ۖto youlakumوَيَحْسَبُونَAnd they thinkwayaḥsabūnaأَنَّهُمْthat theyannahumعَلَىٰ(are) onʿalāشَىْءٍ ۚsomethingshayinأَلَآNo doubtalāإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumهُمُ[they]humuٱلْكَـٰذِبُونَ(are) the liarsl-kādhibūna١٨
Le jour où Allah les ressuscitera tous, ils Lui jureront alors comme ils vous jurent à vous-mêmes, pensant s’appuyer sur quelque chose de solide. Mais ce sont eux les menteurs.
58:19
ٱسْتَحْوَذَHas overcomeis'taḥwadhaعَلَيْهِمُthemʿalayhimuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuفَأَنسَىٰهُمْso he made them forgetfa-ansāhumذِكْرَ(the) remembrancedhik'raٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaحِزْبُ(are the) partyḥiz'buٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ(of) the Shaitaanl-shayṭāniأَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaحِزْبَ(the) partyḥiz'baٱلشَّيْطَـٰنِ(of) the Shaitaanl-shayṭāniهُمُtheyhumuٱلْخَـٰسِرُونَ(will be) the losersl-khāsirūna١٩
Le Diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel d’Allah. Ceux- là sont le parti du Diable et c’est le parti du Diable qui sont assurément les perdants.
58:20
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيُحَآدُّونَopposeyuḥāddūnaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥٓand His Messengerwarasūlahuأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaفِى(will be) amongٱلْأَذَلِّينَthe most humiliatedl-adhalīna٢٠
Ceux qui s’opposent à Allah et à Son Messager seront parmi les plus humiliés.
58:21
كَتَبَAllah has decreedkatabaٱللَّهُAllah has decreedl-lahuلَأَغْلِبَنَّSurely, I will overcomela-aghlibannaأَنَا۠Ianāوَرُسُلِىٓ ۚand My MessengerswarusulīإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaقَوِىٌّ(is) All-StrongqawiyyunعَزِيزٌۭAll-Mightyʿazīzun٢١
Allah a prescrit : "Assurément, Je triompherai, moi ainsi que Mes Messagers". En vérité Allah est Fort et Puissant.
58:22
لَّاYou will not findتَجِدُYou will not findtajiduقَوْمًۭاa peopleqawmanيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūnaبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَٱلْيَوْمِand the Daywal-yawmiٱلْـَٔاخِرِthe Lastl-ākhiriيُوَآدُّونَlovingyuwāddūnaمَنْ(those) whomanحَآدَّopposeḥāddaٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuوَلَوْeven ifwalawكَانُوٓا۟they werekānūءَابَآءَهُمْtheir fathersābāahumأَوْorawأَبْنَآءَهُمْtheir sonsabnāahumأَوْorawإِخْوَٰنَهُمْtheir brothersikh'wānahumأَوْorawعَشِيرَتَهُمْ ۚtheir kindredʿashīratahumأُو۟لَـٰٓئِكَThose ulāikaكَتَبَHe has decreedkatabaفِىwithinقُلُوبِهِمُtheir heartsqulūbihimuٱلْإِيمَـٰنَfaithl-īmānaوَأَيَّدَهُمand supported themwa-ayyadahumبِرُوحٍۢwith a spiritbirūḥinمِّنْهُ ۖfrom Himmin'huوَيُدْخِلُهُمْAnd He will admit themwayud'khiluhumجَنَّـٰتٍۢ(to) Gardensjannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَwill abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۚin itfīhāرَضِىَAllah is pleasedraḍiyaٱللَّهُAllah is pleasedl-lahuعَنْهُمْwith themʿanhumوَرَضُوا۟and they are pleasedwaraḍūعَنْهُ ۚwith Himʿanhuأُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaحِزْبُ(are the) partyḥiz'buٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiأَلَآNo doubtalāإِنَّIndeedinnaحِزْبَ(the) partyḥiz'baٱللَّهِ(of) Allahl-lahiهُمُtheyhumuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna٢٢
Tu n’en trouveras pas, parmi les gens qui croient en Allah et au Jour dernier, qui prennent pour amis ceux qui s’opposent à Allah et à Son Messager, fussent-ils leur pères, leur fils, leurs frères ou les gens de leur tribu. Il a prescrit la foi dans leurs cœurs et Il les a aidés de Son secours. Il les fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Allah les agrée et ils L’agréent. Ceux- là sont le parti d’Allah. Le parti d’Allah est celui de ceux qui réussissent.