۵۸

المجادلہ

مدنی ۲۲ آیات پارہ ۲۸
المجادلة
بسم اللہ
بِسْمِ ساتھ نام bis'mi
ساتھ نام
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے
ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۵۸:۱
قَدْ تحقیق qad
تحقیق
سَمِعَ سن لی samiʿa
سن لی
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
قَوْلَ بات qawla
بات
ٱلَّتِى اس عورت کی allatī
اس عورت کی
تُجَـٰدِلُكَ جو جھگڑ رہی تھی تجھ سے tujādiluka
جو جھگڑ رہی تھی تجھ سے
فِى بارے میں
بارے میں
زَوْجِهَا اپنے شوہر کے zawjihā
اپنے شوہر کے
وَتَشْتَكِىٓ اور شکایت کررہی تھی watashtakī
اور شکایت کررہی تھی
إِلَى سے ilā
سے
ٱللَّهِ اللہ (سے) l-lahi
اللہ (سے)
وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ
يَسْمَعُ سن رہا تھا yasmaʿu
سن رہا تھا
تَحَاوُرَكُمَآ ۚ تم دونوں کی گفتگو کو taḥāwurakumā
تم دونوں کی گفتگو کو
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
سَمِيعٌۢ سننے والا ہے samīʿun
سننے والا ہے
بَصِيرٌ دیکھنے والا ہے baṣīrun
دیکھنے والا ہے
١ (۱)
(۱)
اللہ نے سُن لی اُس عورت کی بات جو اپنے شوہر کے معاملہ میں تم سے تکرار کر رہی ہے اور اللہ سے فریاد کیے جاتی ہے۔ اللہ تم دونوں کی گفتگو سُن رہا ہے، وہ سب کچھ سُننے اور دیکھنے والا ہے
۵۸:۲
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
يُظَـٰهِرُونَ جو ظہار کرتے ہیں yuẓāhirūna
جو ظہار کرتے ہیں
مِنكُم تم میں سے minkum
تم میں سے
مِّن سے min
سے
نِّسَآئِهِم اپنی بیویوں (سے) nisāihim
اپنی بیویوں (سے)
مَّا نہیں
نہیں
هُنَّ وہ hunna
وہ
أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ ان کی مائیں ummahātihim
ان کی مائیں
إِنْ نہیں in
نہیں
أُمَّهَـٰتُهُمْ ان کی مائیں ummahātuhum
ان کی مائیں
إِلَّا مگر illā
مگر
ٱلَّـٰٓـِٔى وہ (عورتیں) جنہوں نے allāī
وہ (عورتیں) جنہوں نے
وَلَدْنَهُمْ ۚ جنم دیا ان کو waladnahum
جنم دیا ان کو
وَإِنَّهُمْ اور بیشک وہ wa-innahum
اور بیشک وہ
لَيَقُولُونَ البتہ وہ کہتے ہیں layaqūlūna
البتہ وہ کہتے ہیں
مُنكَرًۭا منکر۔ ناپسندیدہ munkaran
منکر۔ ناپسندیدہ
مِّنَ سے mina
سے
ٱلْقَوْلِ بات میں (سے) l-qawli
بات میں (سے)
وَزُورًۭا ۚ اور جھوٹ wazūran
اور جھوٹ
وَإِنَّ اور بیشک wa-inna
اور بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
لَعَفُوٌّ البتہ معاف کرنے والا ہے laʿafuwwun
البتہ معاف کرنے والا ہے
غَفُورٌۭ بخشش فرمانے والا ہے ghafūrun
بخشش فرمانے والا ہے
٢ (۲)
(۲)
تم میں سے جو لوگ اپنی بیویوں سے ظہار کرتے ہیں ان کی بیویاں ان کی مائیں نہیں ہیں،ا  ن کی مائیں تو وہی ہیں جنہوں نے ان کو جنا ہے۔ یہ لوگ ایک سخت ناپسندیدہ اور جُھوٹی بات کہتے ہیں، اور حقیقت یہ ہے کہ اللہ بڑا معاف کرنے والا اور درگزر فرمانے والا ہے۔
۵۸:۳
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
يُظَـٰهِرُونَ جو ظہار کرتے ہیں yuẓāhirūna
جو ظہار کرتے ہیں
مِن سے min
سے
نِّسَآئِهِمْ اپنی بیویوں (سے) nisāihim
اپنی بیویوں (سے)
ثُمَّ پھر thumma
پھر
يَعُودُونَ وہ لوٹنا چاہتے ہوں yaʿūdūna
وہ لوٹنا چاہتے ہوں
لِمَا واسطے اس کے جو limā
واسطے اس کے جو
قَالُوا۟ انہوں نے کہا qālū
انہوں نے کہا
فَتَحْرِيرُ پس آزاد کرنا ہے fataḥrīru
پس آزاد کرنا ہے
رَقَبَةٍۢ ایک گردن کا raqabatin
ایک گردن کا
مِّن سے min
سے
قَبْلِ اس سے قبل qabli
اس سے قبل
أَن وہ an
وہ
يَتَمَآسَّا ۚ ایک دوسرے کو چھوئیں yatamāssā
ایک دوسرے کو چھوئیں
ذَٰلِكُمْ یہ بات dhālikum
یہ بات
تُوعَظُونَ تم نصیحت کیے جاتے ہو tūʿaẓūna
تم نصیحت کیے جاتے ہو
بِهِۦ ۚ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ
بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے ہو taʿmalūna
تم عمل کرتے ہو
خَبِيرٌۭ باخبر ہے khabīrun
باخبر ہے
٣ (۳)
(۳)
1 جو لوگ اپنی بیویوں سے ظِہار کریں پھر اپنی اُس بات سے رجُوع کریں جو انہوں نے کہی تھی، تو قبل اس کے  کہ دونوں ایک دوسرے کو ہاتھ لگائیں، ایک غلام آزاد کرنا ہوگا۔ اِس سے تم کو نصیحت کی جاتی ہے، اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔
۵۸:۴
فَمَن تو جو کوئی faman
تو جو کوئی
لَّمْ نہ lam
نہ
يَجِدْ پائے yajid
پائے
فَصِيَامُ تو روزے رکھے faṣiyāmu
تو روزے رکھے
شَهْرَيْنِ دو مہینوں کے shahrayni
دو مہینوں کے
مُتَتَابِعَيْنِ مسلسل۔ پے درپے mutatābiʿayni
مسلسل۔ پے درپے
مِن سے min
سے
قَبْلِ اس سے پہلے qabli
اس سے پہلے
أَن کہ an
کہ
يَتَمَآسَّا ۖ وہ ایک دوسرے کو چھوئیں yatamāssā
وہ ایک دوسرے کو چھوئیں
فَمَن تو جو کوئی faman
تو جو کوئی
لَّمْ نہ lam
نہ
يَسْتَطِعْ استطاعت رکھتا ہو yastaṭiʿ
استطاعت رکھتا ہو
فَإِطْعَامُ تو کھانا کھلانا ہے fa-iṭ'ʿāmu
تو کھانا کھلانا ہے
سِتِّينَ ساٹھ sittīna
ساٹھ
مِسْكِينًۭا ۚ مسکینوں کا mis'kīnan
مسکینوں کا
ذَٰلِكَ یہ dhālika
یہ
لِتُؤْمِنُوا۟ تاکہ تم ایمان لاؤ litu'minū
تاکہ تم ایمان لاؤ
بِٱللَّهِ اللہ پر bil-lahi
اللہ پر
وَرَسُولِهِۦ ۚ اور اس کے رسول پر warasūlihi
اور اس کے رسول پر
وَتِلْكَ اور یہ watil'ka
اور یہ
حُدُودُ حدود ہیں ḥudūdu
حدود ہیں
ٱللَّهِ ۗ اللہ کی l-lahi
اللہ کی
وَلِلْكَـٰفِرِينَ اور کافروں کے لیے walil'kāfirīna
اور کافروں کے لیے
عَذَابٌ عذاب ہے ʿadhābun
عذاب ہے
أَلِيمٌ دردناک alīmun
دردناک
٤ (۴)
(۴)
اور جو شخص غلام نہ پائے وہ دو مہینے کے پے درپے روزے رکھے قبل اس کے کہ دونوں ایک دوسرے کو ہاتھ لگائیں۔ اور جو اس پر بھی قادر نہ ہو وہ ساٹھ (۶۰) مسکینوں کو کھانا کھلائے۔ یہ حکم اِس لیے دیا جارہا ہے کہ تم اللہ اور اُس کے رسُول پر ایمان لاؤ۔2 یہ اللہ کی مقرر کی ہوئی حدیں ہیں، اور کافروں کے لیے دردناک سزا ہے۔
۵۸:۵
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
يُحَآدُّونَ جو مخالفت کرتے ہیں yuḥāddūna
جو مخالفت کرتے ہیں
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ کی l-laha
اللہ تعالیٰ کی
وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کی warasūlahu
اور اس کے رسول کی
كُبِتُوا۟ ذلیل کیے گئے kubitū
ذلیل کیے گئے
كَمَا جیسا کہ kamā
جیسا کہ
كُبِتَ ذلیل کیے گئے تھے kubita
ذلیل کیے گئے تھے
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
مِن سے min
سے
قَبْلِهِمْ ۚ جو ان سے پہلے تھے qablihim
جو ان سے پہلے تھے
وَقَدْ اور تحقیق waqad
اور تحقیق
أَنزَلْنَآ نازل کیا ہم نے anzalnā
نازل کیا ہم نے
ءَايَـٰتٍۭ آیات āyātin
آیات
بَيِّنَـٰتٍۢ ۚ روشن ۔ واضح bayyinātin
روشن ۔ واضح
وَلِلْكَـٰفِرِينَ اور کافروں کے لیے walil'kāfirīna
اور کافروں کے لیے
عَذَابٌۭ عذاب ہے ʿadhābun
عذاب ہے
مُّهِينٌۭ رسوا کرنے والا muhīnun
رسوا کرنے والا
٥ (۵)
(۵)
جو لوگ اللہ اور اُس کے رسُول کی مخالفت کرتے ہیں وہ اسی طرح ذلیل و خوار کر دیے جائے گے جس طرح ان سے پہلے کے لوگ ذلیل و خوار کیے جا چکے ہیں۔ ہم نے صاف صاف آیات نازل کر دی ہیں، اور کافروں کے لیے ذلّت کا عذاب ہے۔
۵۸:۶
يَوْمَ جس دن yawma
جس دن
يَبْعَثُهُمُ اٹھائے گا ان کو yabʿathuhumu
اٹھائے گا ان کو
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
جَمِيعًۭا سب کو jamīʿan
سب کو
فَيُنَبِّئُهُم پھر وہ آگاہ کرے گا ان کو fayunabbi-uhum
پھر وہ آگاہ کرے گا ان کو
بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
عَمِلُوٓا۟ ۚ انہوں نے عمل کیے ʿamilū
انہوں نے عمل کیے
أَحْصَىٰهُ گن رکھا ہے اس کو aḥṣāhu
گن رکھا ہے اس کو
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
وَنَسُوهُ ۚ اور وہ بھول چکے ہیں اس کو wanasūhu
اور وہ بھول چکے ہیں اس کو
وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ
عَلَىٰ پر ʿalā
پر
كُلِّ ہر kulli
ہر
شَىْءٍۢ چیز (پر) shayin
چیز (پر)
شَهِيدٌ گواہ shahīdun
گواہ
٦ (۶)
(۶)
اُس دن (یہ ذلّت کا عذاب ہونا ہے) جب اللہ ان سب کو پھر سے زندہ کرکے اُٹھائے گا اور انہیں بتادےگا کہ وہ کیا کچھ کرکے آئیں ہیں۔ وہ بُھول گئے ہیں مگر اللہ نے ان کا سب کیا دھرا گِن گِن کر محفوظ کر رکھا ہے اور اللہ ایک ایک چیز پر شاہد ہے
۵۸:۷
أَلَمْ کیا نہیں alam
کیا نہیں
تَرَ تم نے دیکھا tara
تم نے دیکھا
أَنَّ بیشک anna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
يَعْلَمُ جانتا ہے yaʿlamu
جانتا ہے
مَا جو کچھ
جو کچھ
فِى میں
میں
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ آسمانوں میں ہے l-samāwāti
آسمانوں میں ہے
وَمَا اور جو کچھ wamā
اور جو کچھ
فِى میں
میں
ٱلْأَرْضِ ۖ زمین میں ہے l-arḍi
زمین میں ہے
مَا نہیں
نہیں
يَكُونُ ہوتا yakūnu
ہوتا
مِن سے min
سے
نَّجْوَىٰ سرگوشی میں (سے) najwā
سرگوشی میں (سے)
ثَلَـٰثَةٍ تین کی thalāthatin
تین کی
إِلَّا مگر illā
مگر
هُوَ وہ huwa
وہ
رَابِعُهُمْ چوتھا ہے ان کا rābiʿuhum
چوتھا ہے ان کا
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
خَمْسَةٍ پانچ کی khamsatin
پانچ کی
إِلَّا مگر illā
مگر
هُوَ وہ huwa
وہ
سَادِسُهُمْ چھٹا ہے ان کا sādisuhum
چھٹا ہے ان کا
وَلَآ اور نہ walā
اور نہ
أَدْنَىٰ کم تر adnā
کم تر
مِن سے min
سے
ذَٰلِكَ اس سے dhālika
اس سے
وَلَآ اور نہ walā
اور نہ
أَكْثَرَ زیادہ akthara
زیادہ
إِلَّا مگر illā
مگر
هُوَ وہ huwa
وہ
مَعَهُمْ ان کے ساتھ ہے maʿahum
ان کے ساتھ ہے
أَيْنَ جہاں ayna
جہاں
مَا کہیں
کہیں
كَانُوا۟ ۖ وہ ہوں kānū
وہ ہوں
ثُمَّ پھر thumma
پھر
يُنَبِّئُهُم وہ آگاہ کرے گا ان کو yunabbi-uhum
وہ آگاہ کرے گا ان کو
بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
عَمِلُوا۟ انہوں نے عمل کیے ʿamilū
انہوں نے عمل کیے
يَوْمَ دن yawma
دن
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ قیامت کے l-qiyāmati
قیامت کے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
بِكُلِّ ساتھ ہر bikulli
ساتھ ہر
شَىْءٍ چیز کے shayin
چیز کے
عَلِيمٌ جاننے والا ʿalīmun
جاننے والا
٧ (۷)
(۷)
1 کیا تم کو خبر نہیں ہے کہ زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا اللہ کو علم ہے؟ کبھی ایسا نہیں ہوتا کہ تین آدمیوں میں کوئی سرگوشی ہو  اور ان کے درمیان چوتھا اللہ نہ ہو، یا پانچ آدمیوں میں سرگوشی ہو اور ان کے اندر چھٹا اللہ نہ ہو۔ خفیہ بات کرنے والے خواہ اِس سے کم ہوں یا زیادہ ، جہا ں کہیں بھی وہ ہوں ، اللہ ان کے ساتھ ہوتا ہے۔ پھر قیامت کے روز وہ ان کو بتا دے گا کہ انہوں نے کیا کچھ کیا ہے۔ اللہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے
۵۸:۸
أَلَمْ کیا نہیں alam
کیا نہیں
تَرَ تم نے دیکھا tara
تم نے دیکھا
إِلَى طرف ilā
طرف
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کی (طرف) alladhīna
ان لوگوں کی (طرف)
نُهُوا۟ جو روکے گئے nuhū
جو روکے گئے
عَنِ سے ʿani
سے
ٱلنَّجْوَىٰ سرگوشی (سے) l-najwā
سرگوشی (سے)
ثُمَّ پھر thumma
پھر
يَعُودُونَ وہ لوٹتے ہیں yaʿūdūna
وہ لوٹتے ہیں
لِمَا واسطے اس کے جو limā
واسطے اس کے جو
نُهُوا۟ وہ روکے گئے تھے nuhū
وہ روکے گئے تھے
عَنْهُ جس سے ʿanhu
جس سے
وَيَتَنَـٰجَوْنَ اور وہ ایک دوسرے سے سرگوشیاں کرتے ہیں wayatanājawna
اور وہ ایک دوسرے سے سرگوشیاں کرتے ہیں
بِٱلْإِثْمِ ساتھ گناہ کے bil-ith'mi
ساتھ گناہ کے
وَٱلْعُدْوَٰنِ اور زیادتی کے wal-ʿud'wāni
اور زیادتی کے
وَمَعْصِيَتِ نافرمانی کے wamaʿṣiyati
نافرمانی کے
ٱلرَّسُولِ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی l-rasūli
رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
جَآءُوكَ وہ آتے ہیں تیرے پاس jāūka
وہ آتے ہیں تیرے پاس
حَيَّوْكَ وہ سلام کرتے ہیں تجھ کو ḥayyawka
وہ سلام کرتے ہیں تجھ کو
بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
لَمْ نہیں lam
نہیں
يُحَيِّكَ سلام کیا تجھ کو yuḥayyika
سلام کیا تجھ کو
بِهِ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
وَيَقُولُونَ اور وہ کہتے ہیں wayaqūlūna
اور وہ کہتے ہیں
فِىٓ میں
میں
أَنفُسِهِمْ اپنے نفسوں میں anfusihim
اپنے نفسوں میں
لَوْلَا کیوں نہیں lawlā
کیوں نہیں
يُعَذِّبُنَا عذاب دیتا ہم کو yuʿadhibunā
عذاب دیتا ہم کو
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
بِمَا بوجہ اس کے جو bimā
بوجہ اس کے جو
نَقُولُ ۚ ہم کہتے ہیں naqūlu
ہم کہتے ہیں
حَسْبُهُمْ کافی ہے ان کو ḥasbuhum
کافی ہے ان کو
جَهَنَّمُ جہنم jahannamu
جہنم
يَصْلَوْنَهَا ۖ وہ جلیں گے اس میں yaṣlawnahā
وہ جلیں گے اس میں
فَبِئْسَ پس بدترین fabi'sa
پس بدترین
ٱلْمَصِيرُ ٹھکانہ ہے l-maṣīru
ٹھکانہ ہے
٨ (۸)
(۸)
کیا تم نے دیکھا نہیں اُن لوگوں کو جنہیں سرگوشیاں کرنے سے منع کر دیا گیا تھا پھر بھی وہ وہی حرکت کیے جاتے ہیں جس سے انہیں منع کیا گیا تھا؟ یہ لوگ چُھپ چُھپ کر آپس میں گناہ اور زیادتی اور رسُول کی نافرمانی کی باتیں کرتے ہیں، اور جب تمہارے پاس آتے ہیں تو تمہیں اُس طریقے سے سلام کرتے ہیں جس طرح اللہ نے تم پر سلام نہیں کیا ہے اور اپنے دلوں میں کہتے ہیں کہ ہماری اِن باتوں پر اللہ ہمیں عذاب کیوں نہیں دیتا۔ اُن کے لیے جہنم ہی کافی ہے۔ اُسی کا وہ ایندھن بنیں گے۔ بڑا  ہی بُرا انجام ہے اُن کا
۵۸:۹
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو
ءَامَنُوٓا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
إِذَا جب idhā
جب
تَنَـٰجَيْتُمْ تم سرگوشیاں کرو۔ پوشیدہ بات کرو tanājaytum
تم سرگوشیاں کرو۔ پوشیدہ بات کرو
فَلَا پس نہ falā
پس نہ
تَتَنَـٰجَوْا۟ تم سرگوشیاں کرو tatanājaw
تم سرگوشیاں کرو
بِٱلْإِثْمِ ساتھ گناہ کے bil-ith'mi
ساتھ گناہ کے
وَٱلْعُدْوَٰنِ اور زیادتی کے wal-ʿud'wāni
اور زیادتی کے
وَمَعْصِيَتِ اور نافرمانی wamaʿṣiyati
اور نافرمانی
ٱلرَّسُولِ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-rasūli
رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
وَتَنَـٰجَوْا۟ اور پوشیدہ بات کرو watanājaw
اور پوشیدہ بات کرو
بِٱلْبِرِّ ساتھ نیکی کے bil-biri
ساتھ نیکی کے
وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ اور تقوی کے wal-taqwā
اور تقوی کے
وَٱتَّقُوا۟ اور ڈرو wa-ittaqū
اور ڈرو
ٱللَّهَ اللہ سے l-laha
اللہ سے
ٱلَّذِىٓ وہ ذات alladhī
وہ ذات
إِلَيْهِ اس کی طرف ilayhi
اس کی طرف
تُحْشَرُونَ تم اکٹھے کیے جاؤ گے tuḥ'sharūna
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
٩ (۹)
(۹)
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب تم آپس میں پوشیدہ بات کر و تو گناہ اور زیادتی اور رسول کی نافرمانی کی باتیں نہیں بلکہ نیکی اور تقوٰی کی باتیں کرو اور اُس خدا سے ڈرتے رہوجس کے حضور تمہیں حشر میں پیش ہونا ہے۔1
۵۸:۱۰
إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک
ٱلنَّجْوَىٰ سرگوشی l-najwā
سرگوشی
مِنَ سے mina
سے
ٱلشَّيْطَـٰنِ شیطان کی طرف (سے) l-shayṭāni
شیطان کی طرف (سے)
لِيَحْزُنَ تاکہ غمگین ہوں liyaḥzuna
تاکہ غمگین ہوں
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے
وَلَيْسَ حالانکہ نہیں walaysa
حالانکہ نہیں
بِضَآرِّهِمْ ضرر دینے والی ان کو biḍārrihim
ضرر دینے والی ان کو
شَيْـًٔا کچھ بھی۔ کوئی چیز بھی shayan
کچھ بھی۔ کوئی چیز بھی
إِلَّا مگر illā
مگر
بِإِذْنِ اذن سے bi-idh'ni
اذن سے
ٱللَّهِ ۚ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
وَعَلَى اور پر waʿalā
اور پر
ٱللَّهِ اللہ (پر) l-lahi
اللہ (پر)
فَلْيَتَوَكَّلِ کہ توکل کریں falyatawakkali
کہ توکل کریں
ٱلْمُؤْمِنُونَ مومن l-mu'minūna
مومن
١٠ (۱۰)
(۱۰)
کانا پھوسی تو ایک شیطانی کام ہے، اور وہ اس لیے کی جاتی ہے کہ ایمان لانے والے لوگ اُس سے رنجیدہ ہوں ، حالانکہ بےاذنِ خدا  وہ انہیں کچھ بھی نقصان نہیں پہنچا سکتی،اور مومنوں کو اللہ ہی بھروسہ رکھنا چاہیے۔
۵۸:۱۱
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو
ءَامَنُوٓا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
إِذَا جب idhā
جب
قِيلَ کہا جائے qīla
کہا جائے
لَكُمْ تم سے lakum
تم سے
تَفَسَّحُوا۟ جگہ پیدا کرو۔ کشادگی پیدا کرو tafassaḥū
جگہ پیدا کرو۔ کشادگی پیدا کرو
فِى میں
میں
ٱلْمَجَـٰلِسِ مجلسوں (میں) l-majālisi
مجلسوں (میں)
فَٱفْسَحُوا۟ تو کشادگی پیدا کرو fa-if'saḥū
تو کشادگی پیدا کرو
يَفْسَحِ کشادگی پیدا کردے گا yafsaḥi
کشادگی پیدا کردے گا
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
لَكُمْ ۖ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے
وَإِذَا اور جب wa-idhā
اور جب
قِيلَ کہا جائے qīla
کہا جائے
ٱنشُزُوا۟ اٹھ جاؤ unshuzū
اٹھ جاؤ
فَٱنشُزُوا۟ تو اٹھ جایا کرو fa-unshuzū
تو اٹھ جایا کرو
يَرْفَعِ بلند کرتا ہے yarfaʿi
بلند کرتا ہے
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کو alladhīna
ان لوگوں کو
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے āmanū
جو ایمان لائے
مِنكُمْ تم میں سے minkum
تم میں سے
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
أُوتُوا۟ جو دیے گئے ūtū
جو دیے گئے
ٱلْعِلْمَ علم l-ʿil'ma
علم
دَرَجَـٰتٍۢ ۚ درجوں میں darajātin
درجوں میں
وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ
بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے ہو taʿmalūna
تم عمل کرتے ہو
خَبِيرٌۭ باخبر ہے khabīrun
باخبر ہے
١١ (۱۱)
(۱۱)
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب تم سے کہا جائے کہ اپنی مجلسوں میں کشادگی پیدا کرو تو جگہ کشادہ کر دیا کرو، اللہ تمہیں کشادگی بخشے گا۔ اور جب تم سے کہا جائے کہ اُٹھ جاؤ تو اُٹھ جایا کرو۔ تم میں سے جو  لوگ  ایمان رکھنے والےہیں اور جن کو علم بخشا گیا ہے، اللہ ان کو بلند درجے عطا فرمائے گا، اور جو کچھ تم کرتے ہواللہ کو اس کی خبر ہے
۵۸:۱۲
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو ! alladhīna
لوگو !
ءَامَنُوٓا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
إِذَا جب idhā
جب
نَـٰجَيْتُمُ سرگوشی کرو تم nājaytumu
سرگوشی کرو تم
ٱلرَّسُولَ رسول سے l-rasūla
رسول سے
فَقَدِّمُوا۟ تو پیش کرو faqaddimū
تو پیش کرو
بَيْنَ before bayna
before
يَدَىْ پہلے yaday
پہلے
نَجْوَىٰكُمْ اپنی سرگوشی کے najwākum
اپنی سرگوشی کے
صَدَقَةًۭ ۚ صدقہ ṣadaqatan
صدقہ
ذَٰلِكَ یہ بات dhālika
یہ بات
خَيْرٌۭ بہتر ہے khayrun
بہتر ہے
لَّكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے
وَأَطْهَرُ ۚ اور زیادہ پاکیزہ ہے wa-aṭharu
اور زیادہ پاکیزہ ہے
فَإِن پھر اگر fa-in
پھر اگر
لَّمْ نہ lam
نہ
تَجِدُوا۟ تم پاؤ tajidū
تم پاؤ
فَإِنَّ تو بیشک fa-inna
تو بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
غَفُورٌۭ غفور ghafūrun
غفور
رَّحِيمٌ رحیم ہے raḥīmun
رحیم ہے
١٢ (۱۲)
(۱۲)
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب تم رسول سے تخلیہ میں بات کرو تو بات کرنے سے پہلے کچھ صدقہ دو۔ یہ تمہارے لیے بہتر اور پاکیزہ تر ہے۔ البتہ اگر تم صدقہ دینے کے لیے کچھ نہ پاؤ تو اللہ غفورورحیم ہے
۵۸:۱۳
ءَأَشْفَقْتُمْ کیا ڈر گئے تم a-ashfaqtum
کیا ڈر گئے تم
أَن کہ an
کہ
تُقَدِّمُوا۟ تم آگے بھیجو۔ پیش کرو tuqaddimū
تم آگے بھیجو۔ پیش کرو
بَيْنَ before bayna
before
يَدَىْ پہلے yaday
پہلے
نَجْوَىٰكُمْ اپنی سرگوشیوں سے najwākum
اپنی سرگوشیوں سے
صَدَقَـٰتٍۢ ۚ صدقات ṣadaqātin
صدقات
فَإِذْ پھر جب fa-idh
پھر جب
لَمْ نہ lam
نہ
تَفْعَلُوا۟ تم کرو tafʿalū
تم کرو
وَتَابَ اور مہربان ہو watāba
اور مہربان ہو
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر
فَأَقِيمُوا۟ تو قائم کرو fa-aqīmū
تو قائم کرو
ٱلصَّلَوٰةَ نماز l-ṣalata
نماز
وَءَاتُوا۟ اور ادا کرو waātū
اور ادا کرو
ٱلزَّكَوٰةَ زکوۃ l-zakata
زکوۃ
وَأَطِيعُوا۟ اور اطاعت کرو wa-aṭīʿū
اور اطاعت کرو
ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی
وَرَسُولَهُۥ ۚ اور اس کے رسول کی warasūlahu
اور اس کے رسول کی
وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ
خَبِيرٌۢ باخبر ہے khabīrun
باخبر ہے
بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے ہو taʿmalūna
تم عمل کرتے ہو
١٣ (۱۳)
(۱۳)
کیا تم ڈرگئے اس بات سےکہ تخلیہ میں گفتگو کرنے سے پہلے تمہیں صدقات دینے ہونگے؟ اچھا، اگر تم ایسا نہ کرو۔۔۔۔ اور اللہ نے تم کو اس سے معاف کر دیا۔۔۔۔ تو نماز قائم کرتے رہو، زکوٰة دیتے رہو اور اللہ اور اُس کے رسُول کی اطاعت کرتے رہو۔ تم جو کچھ کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔
۵۸:۱۴
۞ أَلَمْ کیا نہیں alam
کیا نہیں
تَرَ تم نے دیکھا tara
تم نے دیکھا
إِلَى طرف ilā
طرف
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کے alladhīna
ان لوگوں کے
تَوَلَّوْا۟ جنہوں نے دوست بنایا tawallaw
جنہوں نے دوست بنایا
قَوْمًا ایک قوم کو qawman
ایک قوم کو
غَضِبَ غضب ناک ہو ghaḍiba
غضب ناک ہو
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
عَلَيْهِم ان پر ʿalayhim
ان پر
مَّا نہیں
نہیں
هُم وہ hum
وہ
مِّنكُمْ تم میں سے minkum
تم میں سے
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
مِنْهُمْ ان میں سے min'hum
ان میں سے
وَيَحْلِفُونَ اور وہ قسمیں کھاتے ہیں wayaḥlifūna
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
عَلَى پر ʿalā
پر
ٱلْكَذِبِ جھوٹ (پر) l-kadhibi
جھوٹ (پر)
وَهُمْ اور وہ wahum
اور وہ
يَعْلَمُونَ جانتے ہیں yaʿlamūna
جانتے ہیں
١٤ (۱۴)
(۱۴)
کیا تم نے دیکھا نہیں اُن لوگوں کو جنہوں نے دوست بنایا ہے ایک ایسے گروہ کو جواللہ کا مغضوب ہے؟ وہ نہ تمہارے ہیں نہ اُن  کے، اور وہ جان بُوجھ کر  جُھوٹی بات پر قسمیں کھاتے ہیں۔
۵۸:۱۵
أَعَدَّ تیار کیا aʿadda
تیار کیا
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے
عَذَابًۭا عذاب ʿadhāban
عذاب
شَدِيدًا ۖ شدید۔ سخت shadīdan
شدید۔ سخت
إِنَّهُمْ بیشک وہ innahum
بیشک وہ
سَآءَ برا ہے sāa
برا ہے
مَا جو کچھ
جو کچھ
كَانُوا۟ وہ ہیں kānū
وہ ہیں
يَعْمَلُونَ وہ عمل کرتے yaʿmalūna
وہ عمل کرتے
١٥ (۱۵)
(۱۵)
اللہ نے ان کے لیے سخت عذاب مہیا کر رکھا ہے، بڑے ہی برے کرتوت ہیں جو وہ کر رہے ہیں
۵۸:۱۶
ٱتَّخَذُوٓا۟ انہوں نے بنا لیا ittakhadhū
انہوں نے بنا لیا
أَيْمَـٰنَهُمْ اپنی قسموں کو aymānahum
اپنی قسموں کو
جُنَّةًۭ ڈھال junnatan
ڈھال
فَصَدُّوا۟ تو انہوں نے روک دیا faṣaddū
تو انہوں نے روک دیا
عَن سے ʿan
سے
سَبِيلِ راستے (سے) sabīli
راستے (سے)
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
فَلَهُمْ تو ان کے لیے falahum
تو ان کے لیے
عَذَابٌۭ عذاب ہے ʿadhābun
عذاب ہے
مُّهِينٌۭ رسوا کرنے والا muhīnun
رسوا کرنے والا
١٦ (۱۶)
(۱۶)
اُنہوں نے  اپنی قسموں کر ڈھال بنا رکھا ہے جس کی آڑ میں وہ اللہ کی راہ سے لوگوں کو روکتے ہیں، اِس پر ان کے لیے ذلّت کا عذاب ہے
۵۸:۱۷
لَّن ہرگز نہ lan
ہرگز نہ
تُغْنِىَ کام آئیں گے tugh'niya
کام آئیں گے
عَنْهُمْ ان کو ʿanhum
ان کو
أَمْوَٰلُهُمْ ان کے مال amwāluhum
ان کے مال
وَلَآ اور نہ walā
اور نہ
أَوْلَـٰدُهُم ان کی اولاد awlāduhum
ان کی اولاد
مِّنَ سے mina
سے
ٱللَّهِ اللہ (سے) l-lahi
اللہ (سے)
شَيْـًٔا ۚ کچھ بھی shayan
کچھ بھی
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
أَصْحَـٰبُ ساتھی ہیں aṣḥābu
ساتھی ہیں
ٱلنَّارِ ۖ آگ کے l-nāri
آگ کے
هُمْ وہ hum
وہ
فِيهَا اس میں fīhā
اس میں
خَـٰلِدُونَ ہمیشہ رہنے والے ہیں khālidūna
ہمیشہ رہنے والے ہیں
١٧ (۱۷)
(۱۷)
اللہ سے بچانے کے لیے نہ ان کے مال کچھ کام آئیں گے نہ ان کی اولاد وہ دوزخ کے یار ہیں، اسی میں وہ ہمیشہ رہیں گے
۵۸:۱۸
يَوْمَ جس دن yawma
جس دن
يَبْعَثُهُمُ اٹھائے گا ان کو yabʿathuhumu
اٹھائے گا ان کو
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
جَمِيعًۭا سب کے سب کو jamīʿan
سب کے سب کو
فَيَحْلِفُونَ پھر وہ قسمیں کھائیں گے fayaḥlifūna
پھر وہ قسمیں کھائیں گے
لَهُۥ اس کے لیے lahu
اس کے لیے
كَمَا جیسا کہ kamā
جیسا کہ
يَحْلِفُونَ وہ قسمیں کھاتے ہیں yaḥlifūna
وہ قسمیں کھاتے ہیں
لَكُمْ ۖ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے
وَيَحْسَبُونَ اور وہ سمجھتے ہیں wayaḥsabūna
اور وہ سمجھتے ہیں
أَنَّهُمْ بیشک وہ annahum
بیشک وہ
عَلَىٰ اوپر ʿalā
اوپر
شَىْءٍ ۚ ایک چیز کے ہیں shayin
ایک چیز کے ہیں
أَلَآ خبردار alā
خبردار
إِنَّهُمْ بیشک وہ innahum
بیشک وہ
هُمُ وہی humu
وہی
ٱلْكَـٰذِبُونَ جھوٹے ہیں l-kādhibūna
جھوٹے ہیں
١٨ (۱۸)
(۱۸)
سی طرح قسمیں  کھائیں  گے جس طرح تمہارے سامنے کھاتے ہیں اور اپنے نزدیک یہ سمجھیں گے کہ اس سے ان کا کچھ کام بن جائے گا۔خوب جان لو، وہ پرلے درجے کے جُھوٹے ہیں
۵۸:۱۹
ٱسْتَحْوَذَ غالب آگیا۔ گھیر لیا۔ احاطہ کرلیا is'taḥwadha
غالب آگیا۔ گھیر لیا۔ احاطہ کرلیا
عَلَيْهِمُ ان پر ʿalayhimu
ان پر
ٱلشَّيْطَـٰنُ شیطان نے l-shayṭānu
شیطان نے
فَأَنسَىٰهُمْ تو اس نے بھلا دیا ان کو fa-ansāhum
تو اس نے بھلا دیا ان کو
ذِكْرَ ذکر dhik'ra
ذکر
ٱللَّهِ ۚ اللہ کا l-lahi
اللہ کا
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
حِزْبُ گروہ ہیں ḥiz'bu
گروہ ہیں
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ شیطان کا l-shayṭāni
شیطان کا
أَلَآ خبردار alā
خبردار
إِنَّ بیشک inna
بیشک
حِزْبَ گروہ ḥiz'ba
گروہ
ٱلشَّيْطَـٰنِ شیطان کا l-shayṭāni
شیطان کا
هُمُ وہ humu
وہ
ٱلْخَـٰسِرُونَ خسارہ پانے والے ہیں l-khāsirūna
خسارہ پانے والے ہیں
١٩ (۱۹)
(۱۹)
شیطان اُن پر مسلط ہو چکا ہے اور ا ُس نے خدا کی یاد اُن کے دل سے بھلا دی ہے وہ شیطان کی پارٹی کے لوگ ہیں خبردار ہو، شیطان کی پارٹی والے ہی خسارے میں رہنے والے ہیں
۵۸:۲۰
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱلَّذِينَ وہ لوگ alladhīna
وہ لوگ
يُحَآدُّونَ جو مقابلہ کرتے ہیں yuḥāddūna
جو مقابلہ کرتے ہیں
ٱللَّهَ اللہ کا l-laha
اللہ کا
وَرَسُولَهُۥٓ اور اس کے رسول کا warasūlahu
اور اس کے رسول کا
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
فِى میں
میں
ٱلْأَذَلِّينَ سب سے ذلیل ترین (مخلوق) میں سے ہیں l-adhalīna
سب سے ذلیل ترین (مخلوق) میں سے ہیں
٢٠ (۲۰)
(۲۰)
یقیناً ذلیل ترین مخلوقات میں سے ہیں وہ لوگ جو اللہ اور اس کے رسول کا مقابلہ کرتے ہیں
۵۸:۲۱
كَتَبَ لکھ دیا kataba
لکھ دیا
ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے
لَأَغْلِبَنَّ البتہ میں ضرور غالب آؤں گا la-aghlibanna
البتہ میں ضرور غالب آؤں گا
أَنَا۠ میں anā
میں
وَرُسُلِىٓ ۚ اور میرے رسول warusulī
اور میرے رسول
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
قَوِىٌّ قوت والا qawiyyun
قوت والا
عَزِيزٌۭ زبردست ہے ʿazīzun
زبردست ہے
٢١ (۲۱)
(۲۱)
اللہ نے لکھ دیا ہے کہ میں اور میرے رسُول غالب ہو کر رہیں گے۔ فی الواقع اللہ زبردست اور زورآور ہے
۵۸:۲۲
لَّا نہ
نہ
تَجِدُ تم پاؤ گے tajidu
تم پاؤ گے
قَوْمًۭا ایک قوم کو qawman
ایک قوم کو
يُؤْمِنُونَ جو ایمان رکھتی ہو yu'minūna
جو ایمان رکھتی ہو
بِٱللَّهِ اللہ پر bil-lahi
اللہ پر
وَٱلْيَوْمِ اور یوم wal-yawmi
اور یوم
ٱلْـَٔاخِرِ آخرت پر l-ākhiri
آخرت پر
يُوَآدُّونَ وہ محبت رکھتے ہوں yuwāddūna
وہ محبت رکھتے ہوں
مَنْ اس سےجس نے man
اس سےجس نے
حَآدَّ مخالفت کی ḥādda
مخالفت کی
ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی
وَرَسُولَهُۥ اور اس کے رسول کی warasūlahu
اور اس کے رسول کی
وَلَوْ اور اگرچہ walaw
اور اگرچہ
كَانُوٓا۟ ہوں وہ kānū
ہوں وہ
ءَابَآءَهُمْ ان کے آباؤ اجداد ābāahum
ان کے آباؤ اجداد
أَوْ یا aw
یا
أَبْنَآءَهُمْ ان کے بیٹے abnāahum
ان کے بیٹے
أَوْ یا aw
یا
إِخْوَٰنَهُمْ ان کے بھائی ikh'wānahum
ان کے بھائی
أَوْ یا aw
یا
عَشِيرَتَهُمْ ۚ ان کے اہل خاندان ʿashīratahum
ان کے اہل خاندان
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
كَتَبَ اس نے واضح کردیا۔ لکھ دیا kataba
اس نے واضح کردیا۔ لکھ دیا
فِى میں
میں
قُلُوبِهِمُ ان کے دلوں (میں ) qulūbihimu
ان کے دلوں (میں )
ٱلْإِيمَـٰنَ ایمان l-īmāna
ایمان
وَأَيَّدَهُم اور تائید کی ان کی wa-ayyadahum
اور تائید کی ان کی
بِرُوحٍۢ ساتھ ایک روح کے birūḥin
ساتھ ایک روح کے
مِّنْهُ ۖ اس سے min'hu
اس سے
وَيُدْخِلُهُمْ اور وہ داخل کرے گا ان کو wayud'khiluhum
اور وہ داخل کرے گا ان کو
جَنَّـٰتٍۢ باغوں میں jannātin
باغوں میں
تَجْرِى بہتی ہیں tajrī
بہتی ہیں
مِن سے min
سے
تَحْتِهَا ان کے نیچے (سے) taḥtihā
ان کے نیچے (سے)
ٱلْأَنْهَـٰرُ نہریں l-anhāru
نہریں
خَـٰلِدِينَ ہمیشہ رہنے والے ہیں khālidīna
ہمیشہ رہنے والے ہیں
فِيهَا ۚ ان میں fīhā
ان میں
رَضِىَ راضی ہوگیا raḍiya
راضی ہوگیا
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
عَنْهُمْ ان سے ʿanhum
ان سے
وَرَضُوا۟ اور وہ راضی ہوگئے waraḍū
اور وہ راضی ہوگئے
عَنْهُ ۚ اس سے ʿanhu
اس سے
أُو۟لَـٰٓئِكَ یہی لوگ ulāika
یہی لوگ
حِزْبُ گروہ ہیں ḥiz'bu
گروہ ہیں
ٱللَّهِ ۚ اللہ کا l-lahi
اللہ کا
أَلَآ سنو alā
سنو
إِنَّ بیشک inna
بیشک
حِزْبَ گروہ ḥiz'ba
گروہ
ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا
هُمُ وہی ہیں humu
وہی ہیں
ٱلْمُفْلِحُونَ جو فلاح پانے والے ہیں l-muf'liḥūna
جو فلاح پانے والے ہیں
٢٢ (۲۲)
(۲۲)
تم کبھی یہ نہ پاؤ گے کہ جو لوگ اللہ اور آخرت پر ایمان رکھنے والے ہیں وہ اُن لوگوں  سے محبت کرتے ہوں جنہوں نے اللہ اور اُس کے رسُول کی مخالفت کی ہے، خواہ وہ اُن کے باپ ہوں ، یا اُن کے بیٹے، یا اُن کے بھائی یا اُن کے اہلِ خاندان۔ یہ وہ لوگ ہیں جن کے دلوں میں اللہ نے ایمان ثبت کر دیا ہے اور اپنی طرف سے ایک رُوح عطا کر کے ان کو قوّت بخشی ہے۔ وہ ان کو ایسی جنّتوں  میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی۔ ان میں  وہ ہمیشہ رہیں گے۔ اللہ ان سے راضی ہوا اور وہ اللہ سے راضی ہوئے۔ وہ اللہ کی پارٹی کے لوگ ہیں۔ خبردار رہو، اللہ کی پارٹی والےہی فلاح پانے والے ہیں