٦٠
الممتحنة
الممتحنة
سورة الممتحنة (الممتحنة) هي السورة رقم ٦٠ في القرآن الكريم — وهي سورة مدنية تتألف من ١٣ آية. السور المدنية نزلت بعد الهجرة إلى المدينة، وتتناول غالبًا العبادات والأحكام وحياة المجتمع المسلم.
الإشارات المرجعية (0)
لا توجد إشارات مرجعية بعد. اضغط على أيقونة الإشارة بجانب أي آية لحفظها.
بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٦٠:١
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūلَا(Do) notlāتَتَّخِذُوا۟taketattakhidhūعَدُوِّىMy enemiesʿaduwwīوَعَدُوَّكُمْand your enemieswaʿaduwwakumأَوْلِيَآءَ(as) alliesawliyāaتُلْقُونَofferingtul'qūnaإِلَيْهِمthemilayhimبِٱلْمَوَدَّةِlovebil-mawadatiوَقَدْwhilewaqadكَفَرُوا۟they have disbelievedkafarūبِمَاin whatbimāجَآءَكُمcame to youjāakumمِّنَofminaٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiيُخْرِجُونَdriving outyukh'rijūnaٱلرَّسُولَthe Messengerl-rasūlaوَإِيَّاكُمْ ۙand yourselveswa-iyyākumأَنbecauseanتُؤْمِنُوا۟you believetu'minūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiرَبِّكُمْyour LordrabbikumإِنIfinكُنتُمْyoukuntumخَرَجْتُمْcome forthkharajtumجِهَـٰدًۭا(to) strivejihādanفِىinfīسَبِيلِىMy waysabīlīوَٱبْتِغَآءَand (to) seekwa-ib'tighāaمَرْضَاتِى ۚMy PleasuremarḍātīتُسِرُّونَYou confidetusirrūnaإِلَيْهِمto themilayhimبِٱلْمَوَدَّةِlovebil-mawadatiوَأَنَا۠but I Amwa-anāأَعْلَمُmost knowingaʿlamuبِمَآof whatbimāأَخْفَيْتُمْyou concealakhfaytumوَمَآand whatwamāأَعْلَنتُمْ ۚyou declareaʿlantumوَمَنAnd whoeverwamanيَفْعَلْهُdoes ityafʿalhuمِنكُمْamong youminkumفَقَدْthen certainlyfaqadضَلَّhe has strayedḍallaسَوَآءَ(from the) straightsawāaٱلسَّبِيلِpathl-sabīli١
O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allāh, your Lord. If you have come out for jihād [i.e., fighting or striving] in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection [i.e., instruction], but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way.
٦٠:٢
إِنIfinيَثْقَفُوكُمْthey gain dominance over youyathqafūkumيَكُونُوا۟they would beyakūnūلَكُمْto youlakumأَعْدَآءًۭenemiesaʿdāanوَيَبْسُطُوٓا۟and extendwayabsuṭūإِلَيْكُمْagainst youilaykumأَيْدِيَهُمْtheir handsaydiyahumوَأَلْسِنَتَهُمand their tongueswa-alsinatahumبِٱلسُّوٓءِwith evilbil-sūiوَوَدُّوا۟and they desirewawaddūلَوْthatlawتَكْفُرُونَyou would disbelievetakfurūna٢
If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve.
٦٠:٣
لَنNeverlanتَنفَعَكُمْwill benefit youtanfaʿakumأَرْحَامُكُمْyour relativesarḥāmukumوَلَآand notwalāأَوْلَـٰدُكُمْ ۚyour childrenawlādukumيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiيَفْصِلُHe will judgeyafṣiluبَيْنَكُمْ ۚbetween youbaynakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūnaبَصِيرٌۭ(is) All-Seerbaṣīrun٣
Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allāh, of what you do, is Seeing.
٦٠:٤
قَدْIndeedqadكَانَتْ(there) iskānatلَكُمْfor youlakumأُسْوَةٌan exampleus'watunحَسَنَةٌۭgoodḥasanatunفِىٓinfīإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَٱلَّذِينَand thosewa-alladhīnaمَعَهُۥٓwith himmaʿahuإِذْwhenidhقَالُوا۟they saidqālūلِقَوْمِهِمْto their peopleliqawmihimإِنَّاIndeed, weinnāبُرَءَٰٓؤُا۟(are) disassociatedburaāuمِنكُمْfrom youminkumوَمِمَّاand from whatwamimmāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنfromminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiكَفَرْنَاWe have deniedkafarnāبِكُمْyoubikumوَبَدَاand has appearedwabadāبَيْنَنَاbetween usbaynanāوَبَيْنَكُمُand between youwabaynakumuٱلْعَدَٰوَةُenmityl-ʿadāwatuوَٱلْبَغْضَآءُand hatredwal-baghḍāuأَبَدًاforeverabadanحَتَّىٰuntilḥattāتُؤْمِنُوا۟you believetu'minūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiوَحْدَهُۥٓAlonewaḥdahuإِلَّاExceptillāقَوْلَ(the) sayingqawlaإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīmaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiلَأَسْتَغْفِرَنَّSurely I ask forgivenessla-astaghfirannaلَكَfor youlakaوَمَآbut notwamāأَمْلِكُI have poweramlikuلَكَfor youlakaمِنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنofminشَىْءٍۢ ۖanythingshayinرَّبَّنَاOur Lordrabbanāعَلَيْكَupon Youʿalaykaتَوَكَّلْنَاwe put our trusttawakkalnāوَإِلَيْكَand to Youwa-ilaykaأَنَبْنَاwe turnanabnāوَإِلَيْكَand to Youwa-ilaykaٱلْمَصِيرُ(is) the final returnl-maṣīru٤
There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allāh. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allāh alone" - except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allāh. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.
٦٠:٥
رَبَّنَاOur Lordrabbanāلَا(do) notlāتَجْعَلْنَاmake ustajʿalnāفِتْنَةًۭa trialfit'natanلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūوَٱغْفِرْand forgivewa-igh'firلَنَاuslanāرَبَّنَآ ۖour LordrabbanāإِنَّكَIndeed Youinnakaأَنتَ[You]antaٱلْعَزِيزُ(are) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٥
Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."
٦٠:٦
لَقَدْCertainlylaqadكَانَ(there) iskānaلَكُمْfor youlakumفِيهِمْin themfīhimأُسْوَةٌan exampleus'watunحَسَنَةٌۭgoodḥasanatunلِّمَنfor (he) wholimanكَانَiskānaيَرْجُوا۟hopefulyarjūٱللَّهَ(in) Allahl-lahaوَٱلْيَوْمَand the Daywal-yawmaٱلْـَٔاخِرَ ۚthe Lastl-ākhiraوَمَنAnd whoeverwamanيَتَوَلَّturns awayyatawallaفَإِنَّthen indeedfa-innaٱللَّهَAllahl-lahaهُوَHehuwaٱلْغَنِىُّ(is) Free of needl-ghaniyuٱلْحَمِيدُthe Praiseworthyl-ḥamīdu٦
There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allāh and the Last Day. And whoever turns away - then indeed, Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
٦٠:٧
۞ عَسَىPerhapsʿasāٱللَّهُAllahl-lahuأَن[that]anيَجْعَلَwill putyajʿalaبَيْنَكُمْbetween youbaynakumوَبَيْنَand betweenwabaynaٱلَّذِينَthose (to) whomalladhīnaعَادَيْتُمyou have been enemiesʿādaytumمِّنْهُمamong themmin'humمَّوَدَّةًۭ ۚlovemawaddatanوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuقَدِيرٌۭ ۚ(is) All-PowerfulqadīrunوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun٧
Perhaps Allāh will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allāh is competent, and Allāh is Forgiving and Merciful.
٦٠:٨
لَّاNotlāيَنْهَىٰكُمُ(does) forbid youyanhākumuٱللَّهُAllahl-lahuعَنِfromʿaniٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَمْ(do) notlamيُقَـٰتِلُوكُمْfight youyuqātilūkumفِىinfīٱلدِّينِthe religionl-dīniوَلَمْand (do) notwalamيُخْرِجُوكُمdrive you outyukh'rijūkumمِّنofminدِيَـٰرِكُمْyour homesdiyārikumأَنthatanتَبَرُّوهُمْyou deal kindlytabarrūhumوَتُقْسِطُوٓا۟and deal justlywatuq'siṭūإِلَيْهِمْ ۚwith themilayhimإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيُحِبُّlovesyuḥibbuٱلْمُقْسِطِينَthose who act justlyl-muq'siṭīna٨
Allāh does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes - from being righteous toward them and acting justly toward them. Indeed, Allāh loves those who act justly.
٦٠:٩
إِنَّمَاOnlyinnamāيَنْهَىٰكُمُforbids youyanhākumuٱللَّهُAllahl-lahuعَنِfromʿaniٱلَّذِينَthose whoalladhīnaقَـٰتَلُوكُمْfight youqātalūkumفِىinfīٱلدِّينِthe religionl-dīniوَأَخْرَجُوكُمand drive you outwa-akhrajūkumمِّنofminدِيَـٰرِكُمْyour homesdiyārikumوَظَـٰهَرُوا۟and supportwaẓāharūعَلَىٰٓinʿalāإِخْرَاجِكُمْyour expulsionikh'rājikumأَنthatanتَوَلَّوْهُمْ ۚyou make them alliestawallawhumوَمَنAnd whoeverwamanيَتَوَلَّهُمْmakes them alliesyatawallahumفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلظَّـٰلِمُونَ(are) the wrongdoersl-ẓālimūna٩
Allāh only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion - [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers.
٦٠:١٠
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِذَاWhenidhāجَآءَكُمُcome to youjāakumuٱلْمُؤْمِنَـٰتُthe believing womenl-mu'minātuمُهَـٰجِرَٰتٍۢ(as) emigrantsmuhājirātinفَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖthen examine themfa-im'taḥinūhunnaٱللَّهُAllahl-lahuأَعْلَمُ(is) most knowingaʿlamuبِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖof their faithbiīmānihinnaفَإِنْAnd iffa-inعَلِمْتُمُوهُنَّyou know themʿalim'tumūhunnaمُؤْمِنَـٰتٍۢ(to be) believersmu'minātinفَلَاthen (do) notfalāتَرْجِعُوهُنَّreturn themtarjiʿūhunnaإِلَىtoilāٱلْكُفَّارِ ۖthe disbelieversl-kufāriلَاNotlāهُنَّtheyhunnaحِلٌّۭ(are) lawfulḥillunلَّهُمْfor themlahumوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيَحِلُّونَare lawfulyaḥillūnaلَهُنَّ ۖfor themlahunnaوَءَاتُوهُمBut give themwaātūhumمَّآwhatmāأَنفَقُوا۟ ۚthey have spentanfaqūوَلَاAnd notwalāجُنَاحَany blamejunāḥaعَلَيْكُمْupon youʿalaykumأَنifanتَنكِحُوهُنَّyou marry themtankiḥūhunnaإِذَآwhenidhāءَاتَيْتُمُوهُنَّyou have given themātaytumūhunnaأُجُورَهُنَّ ۚtheir (bridal) duesujūrahunnaوَلَاAnd (do) notwalāتُمْسِكُوا۟holdtum'sikūبِعِصَمِto marriage bondsbiʿiṣamiٱلْكَوَافِرِ(with) disbelieving womenl-kawāfiriوَسْـَٔلُوا۟but ask (for)wasalūمَآwhatmāأَنفَقْتُمْyou have spentanfaqtumوَلْيَسْـَٔلُوا۟and let them askwalyasalūمَآwhatmāأَنفَقُوا۟ ۚthey have spentanfaqūذَٰلِكُمْThatdhālikumحُكْمُ(is the) Judgmentḥuk'muٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiيَحْكُمُHe judgesyaḥkumuبَيْنَكُمْ ۚbetween youbaynakumوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuعَلِيمٌ(is) All-KnowingʿalīmunحَكِيمٌۭAll-Wiseḥakīmun١٠
O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allāh is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent. That is the judgement of Allāh; He judges between you. And Allāh is Knowing and Wise.
٦٠:١١
وَإِنAnd ifwa-inفَاتَكُمْhave gone from youfātakumشَىْءٌۭanyshayonمِّنْofminأَزْوَٰجِكُمْyour wivesazwājikumإِلَىtoilāٱلْكُفَّارِthe disbelieversl-kufāriفَعَاقَبْتُمْthen your turn comesfaʿāqabtumفَـَٔاتُوا۟then givefaātūٱلَّذِينَ(to) those whoalladhīnaذَهَبَتْhave gonedhahabatأَزْوَٰجُهُمtheir wivesazwājuhumمِّثْلَ(the) likemith'laمَآ(of) whatmāأَنفَقُوا۟ ۚthey had spentanfaqūوَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaٱلَّذِىٓ(in) Whomalladhīأَنتُمyouantumبِهِۦ[in Him]bihiمُؤْمِنُونَ(are) believersmu'minūna١١
And if you have lost any of your wives to the disbelievers and you subsequently obtain [something], then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent. And fear Allāh, in whom you are believers.
٦٠:١٢
يَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّبِىُّProphetl-nabiyuإِذَاWhenidhāجَآءَكَcome to youjāakaٱلْمُؤْمِنَـٰتُthe believing womenl-mu'minātuيُبَايِعْنَكَpledging to youyubāyiʿ'nakaعَلَىٰٓ[on]ʿalāأَنthatanلَّاnotlāيُشْرِكْنَthey will associateyush'rik'naبِٱللَّهِwith Allahbil-lahiشَيْـًۭٔاanythingshayanوَلَاand notwalāيَسْرِقْنَthey will stealyasriq'naوَلَاand notwalāيَزْنِينَthey will commit adulteryyaznīnaوَلَاand notwalāيَقْتُلْنَthey will killyaqtul'naأَوْلَـٰدَهُنَّtheir childrenawlādahunnaوَلَاand notwalāيَأْتِينَthey bringyatīnaبِبُهْتَـٰنٍۢslanderbibuh'tāninيَفْتَرِينَهُۥthey invent ityaftarīnahuبَيْنَbetweenbaynaأَيْدِيهِنَّtheir handsaydīhinnaوَأَرْجُلِهِنَّand their feetwa-arjulihinnaوَلَاand notwalāيَعْصِينَكَthey will disobey youyaʿṣīnakaفِىinfīمَعْرُوفٍۢ ۙ(the) rightmaʿrūfinفَبَايِعْهُنَّthen accept their pledgefabāyiʿ'hunnaوَٱسْتَغْفِرْand ask forgivenesswa-is'taghfirلَهُنَّfor themlahunnaٱللَّهَ ۖ(from) Allahl-lahaإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaغَفُورٌۭ(is) Oft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١٢
O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allāh, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
٦٠:١٣
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūلَا(Do) notlāتَتَوَلَّوْا۟make alliestatawallawقَوْمًا(of) a peopleqawmanغَضِبَ(The) wrathghaḍibaٱللَّهُ(of) Allahl-lahuعَلَيْهِمْ(is) upon themʿalayhimقَدْIndeedqadيَئِسُوا۟they despairya-isūمِنَofminaٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiكَمَاaskamāيَئِسَdespairya-isaٱلْكُفَّارُthe disbelieversl-kufāruمِنْofminأَصْحَـٰبِ(the) companionsaṣḥābiٱلْقُبُورِ(of) the gravesl-qubūri١٣
O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allāh has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the companions [i.e., inhabitants] of the graves.
—
—
—
—
جارٍ التحميل…