60

Al-Mumtahanah

Madaniyah 13 Ayat Juz 28
الممتحنة
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
60:1
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا janganlah
janganlah
تَتَّخِذُوا۟ kamu mengambil/menjadikan tattakhidhū
kamu mengambil/menjadikan
عَدُوِّى musuh-Ku ʿaduwwī
musuh-Ku
وَعَدُوَّكُمْ dan musuhmu waʿaduwwakum
dan musuhmu
أَوْلِيَآءَ penolong/sahabat awliyāa
penolong/sahabat
تُلْقُونَ kamu menemui/menyampaikan tul'qūna
kamu menemui/menyampaikan
إِلَيْهِم kepada mereka ilayhim
kepada mereka
بِٱلْمَوَدَّةِ dengan kasih sayang bil-mawadati
dengan kasih sayang
وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa
جَآءَكُم datang kepadamu jāakum
datang kepadamu
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْحَقِّ kebenaran l-ḥaqi
kebenaran
يُخْرِجُونَ mereka mengusir yukh'rijūna
mereka mengusir
ٱلرَّسُولَ rasul l-rasūla
rasul
وَإِيَّاكُمْ ۙ dan kamu wa-iyyākum
dan kamu
أَن bahwa an
bahwa
تُؤْمِنُوا۟ kamu beriman tu'minū
kamu beriman
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
رَبِّكُمْ Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian
إِن jika in
jika
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
خَرَجْتُمْ kamu keluar kharajtum
kamu keluar
جِهَـٰدًۭا berjihad/berjuang/bekerja keras jihādan
berjihad/berjuang/bekerja keras
فِى pada
pada
سَبِيلِى jalan-Ku sabīlī
jalan-Ku
وَٱبْتِغَآءَ dan mencari wa-ib'tighāa
dan mencari
مَرْضَاتِى ۚ keridaan-Ku marḍātī
keridaan-Ku
تُسِرُّونَ kamu merahasiakan tusirrūna
kamu merahasiakan
إِلَيْهِم kepada mereka ilayhim
kepada mereka
بِٱلْمَوَدَّةِ dengan kasih sayang bil-mawadati
dengan kasih sayang
وَأَنَا۠ dan Aku wa-anā
dan Aku
أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui
بِمَآ terhadap apa bimā
terhadap apa
أَخْفَيْتُمْ kamu sembunyikan akhfaytum
kamu sembunyikan
وَمَآ dan apa wamā
dan apa
أَعْلَنتُمْ ۚ kamu nyatakan aʿlantum
kamu nyatakan
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَفْعَلْهُ melakukannya yafʿalhu
melakukannya
مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu
فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya
ضَلَّ sesat ḍalla
sesat
سَوَآءَ sama/lurus sawāa
sama/lurus
ٱلسَّبِيلِ jalan l-sabīli
jalan
١ (1)
(1)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan musuh-Ku dan musuhmu sebagai teman-teman setia sehingga kamu sampaikan kepada mereka (berita-berita Muhammad), karena rasa kasih sayang; padahal mereka telah ingkar kepada kebenaran yang disampaikan kepadamu. Mereka mengusir Rasul dan kamu sendiri karena kamu beriman kepada Allah, Tuhanmu. Jika kamu benar-benar keluar untuk berjihad pada jalan-Ku dan mencari keridaan-Ku (janganlah kamu berbuat demikian). Kamu memberitahukan secara rahasia (berita-berita Muhammad) kepada mereka, karena rasa kasih sayang, dan Aku lebih mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu nyatakan. Dan barangsiapa di antara kamu yang melakukannya, maka sungguh dia telah tersesat dari jalan yang lurus.
60:2
إِن jika in
jika
يَثْقَفُوكُمْ mereka menangkap kamu yathqafūkum
mereka menangkap kamu
يَكُونُوا۟ mereka adalah yakūnū
mereka adalah
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
أَعْدَآءًۭ musuh aʿdāan
musuh
وَيَبْسُطُوٓا۟ dan mereka melepaskan wayabsuṭū
dan mereka melepaskan
إِلَيْكُمْ kepadamu ilaykum
kepadamu
أَيْدِيَهُمْ tangan-tangan mereka aydiyahum
tangan-tangan mereka
وَأَلْسِنَتَهُم dan lidah mereka wa-alsinatahum
dan lidah mereka
بِٱلسُّوٓءِ dengan kejahatan (menyakiti) bil-sūi
dengan kejahatan (menyakiti)
وَوَدُّوا۟ dan mereka menginginkan wawaddū
dan mereka menginginkan
لَوْ sekiranya/supaya law
sekiranya/supaya
تَكْفُرُونَ kalian kafir takfurūna
kalian kafir
٢ (2)
(2)
Jika mereka menangkapmu, niscaya mereka bertindak sebagai musuh bagimu lalu melepaskan tangan dan lidahnya kepadamu untuk menyakiti dan mereka ingin agar kamu (kembali) kafir.
60:3
لَن tidak lan
tidak
تَنفَعَكُمْ memberi manfaat kepadamu tanfaʿakum
memberi manfaat kepadamu
أَرْحَامُكُمْ kerabat-kerabat kamu arḥāmukum
kerabat-kerabat kamu
وَلَآ dan tidak walā
dan tidak
أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ anak-anak kamu awlādukum
anak-anak kamu
يَوْمَ hari yawma
hari
ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat
يَفْصِلُ Dia memisahkan yafṣilu
Dia memisahkan
بَيْنَكُمْ ۚ antara kamu baynakum
antara kamu
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat
٣ (3)
(3)
Kaum kerabatmu dan anak-anakmu tidak akan bermanfaat bagimu pada hari Kiamat. Dia akan memisahkan antara kamu. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
60:4
قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya
كَانَتْ telah ada kānat
telah ada
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
أُسْوَةٌ suri tauladan us'watun
suri tauladan
حَسَنَةٌۭ yang baik ḥasanatun
yang baik
فِىٓ pada
pada
إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim
وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang
مَعَهُۥٓ bersamanya maʿahu
bersamanya
إِذْ apabila idh
apabila
قَالُوا۟ mereka mengatakan qālū
mereka mengatakan
لِقَوْمِهِمْ kepada kaumnya liqawmihim
kepada kaumnya
إِنَّا sesungguhnya innā
sesungguhnya
بُرَءَٰٓؤُا۟ berlepas diri buraāu
berlepas diri
مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu
وَمِمَّا dan dari apa wamimmā
dan dari apa
تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
كَفَرْنَا kami kafir/ingkar kafarnā
kami kafir/ingkar
بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian
وَبَدَا dan nyata wabadā
dan nyata
بَيْنَنَا antara kami baynanā
antara kami
وَبَيْنَكُمُ dan antara kamu wabaynakumu
dan antara kamu
ٱلْعَدَٰوَةُ permungsuhan l-ʿadāwatu
permungsuhan
وَٱلْبَغْضَآءُ dan kebencian wal-baghḍāu
dan kebencian
أَبَدًا selama-lamanya abadan
selama-lamanya
حَتَّىٰ hingga ḥattā
hingga
تُؤْمِنُوا۟ kamu beriman tu'minū
kamu beriman
بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah
وَحْدَهُۥٓ sendiri-Nya waḥdahu
sendiri-Nya
إِلَّا kecuali illā
kecuali
قَوْلَ perkataan qawla
perkataan
إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim
لِأَبِيهِ kepada bapaknya li-abīhi
kepada bapaknya
لَأَسْتَغْفِرَنَّ sungguh aku memohonkan ampun la-astaghfiranna
sungguh aku memohonkan ampun
لَكَ bagimu laka
bagimu
وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak
أَمْلِكُ aku memiliki/kuasa amliku
aku memiliki/kuasa
لَكَ bagimu laka
bagimu
مِنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مِن dari min
dari
شَىْءٍۢ ۖ sesuatu/sedikitpun shayin
sesuatu/sedikitpun
رَّبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami
عَلَيْكَ atas Engkau ʿalayka
atas Engkau
تَوَكَّلْنَا kami bertawakal tawakkalnā
kami bertawakal
وَإِلَيْكَ dan kepada Engkau wa-ilayka
dan kepada Engkau
أَنَبْنَا kami bertaubat anabnā
kami bertaubat
وَإِلَيْكَ dan kepada Engkau wa-ilayka
dan kepada Engkau
ٱلْمَصِيرُ kami kembali l-maṣīru
kami kembali
٤ (4)
(4)
Sungguh, telah ada suri teladan yang baik bagimu pada Ibrahim dan orang-orang yang bersama dengannya, ketika mereka berkata kepada kaumnya, "Sesungguhnya kami berlepas diri dari kamu dan dari apa yang kamu sembah selain Allah, kami mengingkari (kekafiran)mu dan telah nyata antara kami dan kamu ada permusuhan dan kebencian buat selama-lamanya sampai kamu beriman kepada Allah saja," kecuali perkataan Ibrahim kepada ayahnya, "Sungguh, aku akan memohonkan ampunan bagimu, namun aku sama sekali tidak dapat menolak (siksaan) Allah terhadapmu." (Ibrahim berkata), "Ya Tuhan kami, hanya kepada Engkau kami bertawakal dan hanya kepada Engkau kami bertobat dan hanya kepada Engkaulah kami kembali,
60:5
رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami
لَا janganlah
janganlah
تَجْعَلْنَا kami Engkau jadikan kami tajʿalnā
kami Engkau jadikan kami
فِتْنَةًۭ percobaan fit'natan
percobaan
لِّلَّذِينَ bagi orang-orang lilladhīna
bagi orang-orang
كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar
وَٱغْفِرْ dan ampunilah wa-igh'fir
dan ampunilah
لَنَا bagi kami lanā
bagi kami
رَبَّنَآ ۖ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami
إِنَّكَ sesungguhnya Engkau innaka
sesungguhnya Engkau
أَنتَ Engkau anta
Engkau
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana
٥ (5)
(5)
Ya Tuhan kami, janganlah Engkau jadikan kami (sasaran) fitnah bagi orang-orang kafir. Dan ampunilah kami, ya Tuhan kami. Sesungguhnya Engkau Żat Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana."
60:6
لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya
كَانَ adalah kāna
adalah
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
فِيهِمْ didalamnya fīhim
didalamnya
أُسْوَةٌ suri teladan us'watun
suri teladan
حَسَنَةٌۭ yang baik ḥasanatun
yang baik
لِّمَن bagi siapa liman
bagi siapa
كَانَ adalah kāna
adalah
يَرْجُوا۟ mereka mengharap yarjū
mereka mengharap
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَٱلْيَوْمَ dan hari wal-yawma
dan hari
ٱلْـَٔاخِرَ ۚ akhir l-ākhira
akhir
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَتَوَلَّ berpaling yatawalla
berpaling
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْغَنِىُّ Maha Kaya l-ghaniyu
Maha Kaya
ٱلْحَمِيدُ Maha Terpuji l-ḥamīdu
Maha Terpuji
٦ (6)
(6)
Sungguh, pada mereka itu (Ibrahim dan umatnya) terdapat suri teladan yang baik bagimu; (yaitu) bagi orang yang mengharap (pahala) Allah dan (keselamatan pada) hari kemudian, dan barangsiapa berpaling, maka sesungguhnya Allah, Dialah Yang Mahakaya, Maha Terpuji.
60:7
۞ عَسَى mudah-mudahan ʿasā
mudah-mudahan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَن bahwa an
bahwa
يَجْعَلَ menjadikan yajʿala
menjadikan
بَيْنَكُمْ diantara kamu baynakum
diantara kamu
وَبَيْنَ dan antara wabayna
dan antara
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
عَادَيْتُم kamu musuhi ʿādaytum
kamu musuhi
مِّنْهُم diantara mereka min'hum
diantara mereka
مَّوَدَّةًۭ ۚ kasih sayang mawaddatan
kasih sayang
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
قَدِيرٌۭ ۚ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang
٧ (7)
(7)
Mudah-mudahan Allah menumbuhkan kasih sayang di antara kamu dengan orang-orang yang pernah kamu musuhi di antara mereka. Allah Mahakuasa. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
60:8
لَّا tidak
tidak
يَنْهَىٰكُمُ melarang kamu yanhākumu
melarang kamu
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَنِ dari/terhadap ʿani
dari/terhadap
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
لَمْ tidak lam
tidak
يُقَـٰتِلُوكُمْ memerangi kamu yuqātilūkum
memerangi kamu
فِى dalam
dalam
ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama
وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak
يُخْرِجُوكُم mengusir/mengeluarkan kamu yukh'rijūkum
mengusir/mengeluarkan kamu
مِّن dari min
dari
دِيَـٰرِكُمْ rumah/kampung halaman diyārikum
rumah/kampung halaman
أَن bahwa an
bahwa
تَبَرُّوهُمْ kamu berbuat baik kepada mereka tabarrūhum
kamu berbuat baik kepada mereka
وَتُقْسِطُوٓا۟ dan kamu berlaku adil watuq'siṭū
dan kamu berlaku adil
إِلَيْهِمْ ۚ kepada mereka ilayhim
kepada mereka
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُحِبُّ menyukai yuḥibbu
menyukai
ٱلْمُقْسِطِينَ orang-orang yang berlaku adil l-muq'siṭīna
orang-orang yang berlaku adil
٨ (8)
(8)
Allah tidak melarang kamu berbuat baik dan berlaku adil terhadap orang-orang yang tidak memerangimu dalam urusan agama dan tidak mengusir kamu dari kampung halamanmu. Sesungguhnya Allah mencintai orang-orang yang berlaku adil.
60:9
إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
يَنْهَىٰكُمُ melarang kamu yanhākumu
melarang kamu
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَنِ dari ʿani
dari
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
قَـٰتَلُوكُمْ (mereka) memerangi kamu qātalūkum
(mereka) memerangi kamu
فِى dalam
dalam
ٱلدِّينِ agama l-dīni
agama
وَأَخْرَجُوكُم dan mengusir/mengeluarkan kamu wa-akhrajūkum
dan mengusir/mengeluarkan kamu
مِّن dari min
dari
دِيَـٰرِكُمْ kampung halamanmu diyārikum
kampung halamanmu
وَظَـٰهَرُوا۟ dan mereka membantu waẓāharū
dan mereka membantu
عَلَىٰٓ atas/untuk ʿalā
atas/untuk
إِخْرَاجِكُمْ mengusir kamu ikh'rājikum
mengusir kamu
أَن bahwa an
bahwa
تَوَلَّوْهُمْ ۚ kamu menjadikan mereka sebagai kawan tawallawhum
kamu menjadikan mereka sebagai kawan
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَتَوَلَّهُمْ menjadikan mereka sebagai kawan yatawallahum
menjadikan mereka sebagai kawan
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim
٩ (9)
(9)
Sesungguhnya Allah hanya melarang kamu menjadikan mereka sebagai kawanmu orang-orang yang memerangi kamu dalam urusan agama dan mengusir kamu dari kampung halamanmu dan membantu (orang lain) untuk mengusirmu. Barangsiapa menjadikan mereka sebagai kawan, mereka itulah orang yang zalim.
60:10
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟ beriman āmanū
beriman
إِذَا apabila idhā
apabila
جَآءَكُمُ datang kepadamu jāakumu
datang kepadamu
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ orang perempuan beriman l-mu'minātu
orang perempuan beriman
مُهَـٰجِرَٰتٍۢ berhijrah muhājirātin
berhijrah
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ maka ujilah mereka fa-im'taḥinūhunna
maka ujilah mereka
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَعْلَمُ mengetahui aʿlamu
mengetahui
بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ tentang keimanan mereka biīmānihinna
tentang keimanan mereka
فَإِنْ maka jika fa-in
maka jika
عَلِمْتُمُوهُنَّ mengetahui mereka ʿalim'tumūhunna
mengetahui mereka
مُؤْمِنَـٰتٍۢ wanita-wanita beriman mu'minātin
wanita-wanita beriman
فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah
تَرْجِعُوهُنَّ kamu kembalikan mereka tarjiʿūhunna
kamu kembalikan mereka
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلْكُفَّارِ ۖ orang-orang kafir l-kufāri
orang-orang kafir
لَا tidak
tidak
هُنَّ mereka (wanita beriman) hunna
mereka (wanita beriman)
حِلٌّۭ halal ḥillun
halal
لَّهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
هُمْ mereka hum
mereka
يَحِلُّونَ halal yaḥillūna
halal
لَهُنَّ ۖ bagi mereka lahunna
bagi mereka
وَءَاتُوهُم dan berikan kepada mereka waātūhum
dan berikan kepada mereka
مَّآ apa-apa
apa-apa
أَنفَقُوا۟ ۚ mereka belanjakan anfaqū
mereka belanjakan
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
جُنَاحَ berdosa junāḥa
berdosa
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
أَن bahwa an
bahwa
تَنكِحُوهُنَّ kamu nikah dengan mereka tankiḥūhunna
kamu nikah dengan mereka
إِذَآ apabila idhā
apabila
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ kamu berikan kepada mereka ātaytumūhunna
kamu berikan kepada mereka
أُجُورَهُنَّ ۚ maskawin mereka ujūrahunna
maskawin mereka
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تُمْسِكُوا۟ kamu tahan/pegang tum'sikū
kamu tahan/pegang
بِعِصَمِ dengan tali/ikatan biʿiṣami
dengan tali/ikatan
ٱلْكَوَافِرِ wanita-wanita kafir l-kawāfiri
wanita-wanita kafir
وَسْـَٔلُوا۟ dan mintalah wasalū
dan mintalah
مَآ apa
apa
أَنفَقْتُمْ kamu belanjakan anfaqtum
kamu belanjakan
وَلْيَسْـَٔلُوا۟ dan agar mereka meminta walyasalū
dan agar mereka meminta
مَآ apa
apa
أَنفَقُوا۟ ۚ yang mereka belanjakan anfaqū
yang mereka belanjakan
ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu
حُكْمُ ketetapan/hukum ḥuk'mu
ketetapan/hukum
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
يَحْكُمُ menetapkan/memberi hukum yaḥkumu
menetapkan/memberi hukum
بَيْنَكُمْ ۚ diantara kamu baynakum
diantara kamu
وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah
عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana
١٠ (10)
(10)
Wahai orang-orang yang beriman! Apabila perempuan-perempuan mukmin datang berhijrah kepadamu, maka hendaklah kamu uji (keimanan) mereka. Allah lebih mengetahui tentang keimanan mereka; jika kamu telah mengetahui bahwa mereka (benar-benar) beriman maka janganlah kamu kembalikan mereka kepada orang-orang kafir (suami-suami mereka). Mereka tidak halal bagi orang-orang kafir itu dan orang-orang kafir itu tidak halal bagi mereka. Dan berikanlah kepada (suami) mereka mahar yang telah mereka berikan. Dan tidak ada dosa bagimu menikahi mereka apabila kamu bayarkan kepada mereka maharnya. Dan janganlah kamu tetap berpegang pada tali (pernikahan) dengan perempuan-perempuan kafir; dan hendaklah kamu minta kembali mahar yang telah kamu berikan; dan (jika suaminya tetap kafir) biarkan mereka meminta kembali mahar yang telah mereka bayarkan (kepada mantan istrinya yang telah beriman). Demikianlah hukum Allah yang ditetapkan-Nya di antara kamu. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
60:11
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
فَاتَكُمْ berlalu/lari padamu fātakum
berlalu/lari padamu
شَىْءٌۭ sesuatu shayon
sesuatu
مِّنْ dari min
dari
أَزْوَٰجِكُمْ isteri-isterimu azwājikum
isteri-isterimu
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلْكُفَّارِ orang-orang kafir l-kufāri
orang-orang kafir
فَعَاقَبْتُمْ lalu kamu mengalahkan faʿāqabtum
lalu kamu mengalahkan
فَـَٔاتُوا۟ maka berikanlah faātū
maka berikanlah
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ذَهَبَتْ pergi/lari dhahabat
pergi/lari
أَزْوَٰجُهُم isteri-isteri mereka azwājuhum
isteri-isteri mereka
مِّثْلَ seperti/sebesar mith'la
seperti/sebesar
مَآ apa
apa
أَنفَقُوا۟ ۚ mereka belanjakan anfaqū
mereka belanjakan
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah wa-ittaqū
dan bertakwalah
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang
أَنتُم kamu antum
kamu
بِهِۦ kepada-Nya bihi
kepada-Nya
مُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman mu'minūna
orang-orang yang beriman
١١ (11)
(11)
Dan jika ada sesuatu (pengembalian mahar) yang belum kamu selesaikan dari istri-istrimu yang lari kepada orang-orang kafir, lalu kamu dapat mengalahkan mereka maka berikanlah (dari harta rampasan) kepada orang-orang yang istrinya lari itu sebanyak mahar yang telah mereka berikan. Dan bertakwalah kamu kepada Allah yang kepada-Nya kamu beriman.
60:12
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلنَّبِىُّ nabi l-nabiyu
nabi
إِذَا apabila idhā
apabila
جَآءَكَ datang kepadamu jāaka
datang kepadamu
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ wanita-wanita beriman l-mu'minātu
wanita-wanita beriman
يُبَايِعْنَكَ berjanji setia yubāyiʿ'naka
berjanji setia
عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas
أَن bahwa an
bahwa
لَّا tidak
tidak
يُشْرِكْنَ mempersekutukan yush'rik'na
mempersekutukan
بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah
شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَسْرِقْنَ mereka mencuri yasriq'na
mereka mencuri
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَزْنِينَ berizina yaznīna
berizina
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَقْتُلْنَ membunuh yaqtul'na
membunuh
أَوْلَـٰدَهُنَّ anak-anak mereka awlādahunna
anak-anak mereka
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَأْتِينَ datangkan/berbuat yatīna
datangkan/berbuat
بِبُهْتَـٰنٍۢ dengan dusta bibuh'tānin
dengan dusta
يَفْتَرِينَهُۥ mereka ada-adakannya yaftarīnahu
mereka ada-adakannya
بَيْنَ antara bayna
antara
أَيْدِيهِنَّ tangan mereka aydīhinna
tangan mereka
وَأَرْجُلِهِنَّ dan kaki-kaki mereka wa-arjulihinna
dan kaki-kaki mereka
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَعْصِينَكَ mereka mendurhakaimu yaʿṣīnaka
mereka mendurhakaimu
فِى dalam
dalam
مَعْرُوفٍۢ ۙ kebaikan maʿrūfin
kebaikan
فَبَايِعْهُنَّ maka terimalah janji setia mereka fabāyiʿ'hunna
maka terimalah janji setia mereka
وَٱسْتَغْفِرْ dan mohonkan ampun wa-is'taghfir
dan mohonkan ampun
لَهُنَّ bagi/untuk mereka lahunna
bagi/untuk mereka
ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun
رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang
١٢ (12)
(12)
Wahai Nabi! Apabila perempuan-perempuan mukmin datang kepadamu untuk mengadakan baiat (janji setia), bahwa mereka tidak akan mempersekutukan sesuatu apa pun dengan Allah; tidak akan mencuri, tidak akan berzina, tidak akan membunuh anak-anaknya, tidak akan berbuat dusta yang mereka ada-adakan antara tangan dan kaki mereka1 dan tidak akan mendurhakaimu dalam urusan yang baik, maka terimalah janji setia mereka dan mohonkanlah ampunan untuk mereka kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
60:13
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
لَا jangan
jangan
تَتَوَلَّوْا۟ jadikan sabahat/pemimpin tatawallaw
jadikan sabahat/pemimpin
قَوْمًا kaum qawman
kaum
غَضِبَ memurkai ghaḍiba
memurkai
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya
يَئِسُوا۟ mereka putus asa ya-isū
mereka putus asa
مِنَ dari/terhadap mina
dari/terhadap
ٱلْـَٔاخِرَةِ akhitat l-ākhirati
akhitat
كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana
يَئِسَ berputus asa ya-isa
berputus asa
ٱلْكُفَّارُ orang-orang kafir l-kufāru
orang-orang kafir
مِنْ dari min
dari
أَصْحَـٰبِ penghuni aṣḥābi
penghuni
ٱلْقُبُورِ kubur l-qubūri
kubur
١٣ (13)
(13)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu jadikan orang-orang yang dimurkai Allah sebagai penolongmu, sungguh, mereka telah putus asa terhadap akhirat sebagaimana orang-orang kafir yang telah berada dalam kubur juga berputus asa.