۶۰

الممتحنہ

مدنی ۱۳ آیات پارہ ۲۸
الممتحنة
بسم اللہ
بِسْمِ ساتھ نام bis'mi
ساتھ نام
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے
ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۶۰:۱
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
لَا نہ
نہ
تَتَّخِذُوا۟ تم بناؤ tattakhidhū
تم بناؤ
عَدُوِّى میرے دشمنوں کو ʿaduwwī
میرے دشمنوں کو
وَعَدُوَّكُمْ اور اپنے دشمنوں کو waʿaduwwakum
اور اپنے دشمنوں کو
أَوْلِيَآءَ دوست awliyāa
دوست
تُلْقُونَ تم ڈالتے ہو tul'qūna
تم ڈالتے ہو
إِلَيْهِم ان کی طرف ilayhim
ان کی طرف
بِٱلْمَوَدَّةِ محبت کو bil-mawadati
محبت کو
وَقَدْ حالانکہ تحقیق waqad
حالانکہ تحقیق
كَفَرُوا۟ انہوں نے کفر کیا kafarū
انہوں نے کفر کیا
بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
جَآءَكُم آیا تمہارے پاس jāakum
آیا تمہارے پاس
مِّنَ سے mina
سے
ٱلْحَقِّ حق میں (سے) l-ḥaqi
حق میں (سے)
يُخْرِجُونَ وہ نکالتے ہیں yukh'rijūna
وہ نکالتے ہیں
ٱلرَّسُولَ رسول کو l-rasūla
رسول کو
وَإِيَّاكُمْ ۙ اور تم کو wa-iyyākum
اور تم کو
أَن کہ an
کہ
تُؤْمِنُوا۟ تم ایمان لاتے ہو tu'minū
تم ایمان لاتے ہو
بِٱللَّهِ اللہ پر bil-lahi
اللہ پر
رَبِّكُمْ جو رب ہے تمہارا rabbikum
جو رب ہے تمہارا
إِن اگر in
اگر
كُنتُمْ ہو تم kuntum
ہو تم
خَرَجْتُمْ نکلے تم kharajtum
نکلے تم
جِهَـٰدًۭا جہاد کو jihādan
جہاد کو
فِى میں
میں
سَبِيلِى میرے راستے (میں) sabīlī
میرے راستے (میں)
وَٱبْتِغَآءَ اور تلاش کرنے کو wa-ib'tighāa
اور تلاش کرنے کو
مَرْضَاتِى ۚ میری رضا marḍātī
میری رضا
تُسِرُّونَ تم چھپا کر بھیجتے ہو tusirrūna
تم چھپا کر بھیجتے ہو
إِلَيْهِم ان کی طرف ilayhim
ان کی طرف
بِٱلْمَوَدَّةِ محبت کو bil-mawadati
محبت کو
وَأَنَا۠ اور میں wa-anā
اور میں
أَعْلَمُ خوب جانتا ہوں aʿlamu
خوب جانتا ہوں
بِمَآ ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
أَخْفَيْتُمْ تم چھپاتے ہو akhfaytum
تم چھپاتے ہو
وَمَآ اور جو wamā
اور جو
أَعْلَنتُمْ ۚ تم ظاہر کرتے ہو aʿlantum
تم ظاہر کرتے ہو
وَمَن اور جو کوئی waman
اور جو کوئی
يَفْعَلْهُ کرے گا اس کو yafʿalhu
کرے گا اس کو
مِنكُمْ تم میں سے minkum
تم میں سے
فَقَدْ تو تحقیق faqad
تو تحقیق
ضَلَّ وہ بھٹک گیا ḍalla
وہ بھٹک گیا
سَوَآءَ سیدھے sawāa
سیدھے
ٱلسَّبِيلِ راستے سے l-sabīli
راستے سے
١ (۱)
(۱)
1 اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر تم میری راہ میں جہاد کرنے کے لیے اور میری رضا جوئی کی خاطر (وطن چھوڑ کر گھروں سے)نکلے ہو تو میرے اور اپنے دشمنوں کو دوست نہ بناؤ۔تم اُن کے ساتھ دوستی کی طرح ڈالتے ہو، حالانکہ جو حق تمہارے پاس آیا ہے اُس کو ماننے سے وہ انکار کر چکے ہیں اور اُن کی روش یہ ہے کہ رسول کو اور خود تم کو صرف اِس قصُور پر جلا وطن کرتے ہیں کہ تم اپنے رب، اللہ پر ایمان لائے ہو۔ تم چُھپا کر اُن کو دوستانہ پیغام بھیجتے ہو، حالانکہ جو کچھ تم چھپا کر کرتے ہو اور جو اعلانیہ کرتے ہو، ہر چیز کو میں خوب جانتا ہوں۔ جو شخص بھی تم میں سے ایساکرے وہ یقیناً راہِ راست سے بھٹک گیا
۶۰:۲
إِن اگر in
اگر
يَثْقَفُوكُمْ وہ قابو پاجائیں تم پر yathqafūkum
وہ قابو پاجائیں تم پر
يَكُونُوا۟ وہ ہوں گے yakūnū
وہ ہوں گے
لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے
أَعْدَآءًۭ دشمن aʿdāan
دشمن
وَيَبْسُطُوٓا۟ اور وہ دراز کریں گے wayabsuṭū
اور وہ دراز کریں گے
إِلَيْكُمْ تمہاری طرف ilaykum
تمہاری طرف
أَيْدِيَهُمْ اپنے ہاتھ aydiyahum
اپنے ہاتھ
وَأَلْسِنَتَهُم اور اپنی زبانیں wa-alsinatahum
اور اپنی زبانیں
بِٱلسُّوٓءِ ساتھ برائی کے bil-sūi
ساتھ برائی کے
وَوَدُّوا۟ اور وہ چاہیں گے wawaddū
اور وہ چاہیں گے
لَوْ کاش law
کاش
تَكْفُرُونَ تم کفر کرو takfurūna
تم کفر کرو
٢ (۲)
(۲)
اُن کا رویّہ تو یہ ہے کہ اگر تم پر قابو پا جائیں تو تمہارے ساتھ دشمنی کریں اور ہاتھ اور زبان سے تمہیں آزار دیں۔ وہ تو یہ چاہتے ہیں کہ تم کسی طرح کافر ہو جاؤ۔
۶۰:۳
لَن ہرگز نہیں lan
ہرگز نہیں
تَنفَعَكُمْ کام آئیں گے تم کو۔ فائدہ دیں گے تم کو tanfaʿakum
کام آئیں گے تم کو۔ فائدہ دیں گے تم کو
أَرْحَامُكُمْ تمہارے رحم۔ رشتے داریاں arḥāmukum
تمہارے رحم۔ رشتے داریاں
وَلَآ اور نہ walā
اور نہ
أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ تمہاری اولادیں awlādukum
تمہاری اولادیں
يَوْمَ دن yawma
دن
ٱلْقِيَـٰمَةِ قیامت کے l-qiyāmati
قیامت کے
يَفْصِلُ وہ فیصلہ کرے گا yafṣilu
وہ فیصلہ کرے گا
بَيْنَكُمْ ۚ تمہارے درمیان baynakum
تمہارے درمیان
وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ
بِمَا ساتھ اس کے جو bimā
ساتھ اس کے جو
تَعْمَلُونَ تم عمل کرتے ہو taʿmalūna
تم عمل کرتے ہو
بَصِيرٌۭ دیکھنے والا baṣīrun
دیکھنے والا
٣ (۳)
(۳)
قیامت کے دن نہ تمہاری رشتہ داریاں کسی کام آئیں گی نہ تمہاری اولاد۔1 اُس روز اللہ تمہارے درمیان جدائی ڈال دے گا،2 اور وہی تمہارے اعمال کا دیکھنے والا ہے۔
۶۰:۴
قَدْ تحقیق qad
تحقیق
كَانَتْ ہے kānat
ہے
لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے
أُسْوَةٌ نمونہ us'watun
نمونہ
حَسَنَةٌۭ اچھا ḥasanatun
اچھا
فِىٓ میں
میں
إِبْرَٰهِيمَ ابراہیم (میں) ib'rāhīma
ابراہیم (میں)
وَٱلَّذِينَ اور وہ لوگ wa-alladhīna
اور وہ لوگ
مَعَهُۥٓ جو آپ کے ساتھ ہیں maʿahu
جو آپ کے ساتھ ہیں
إِذْ جب idh
جب
قَالُوا۟ انہوں نے کہا qālū
انہوں نے کہا
لِقَوْمِهِمْ اپنی قوم سے liqawmihim
اپنی قوم سے
إِنَّا بیشک ہم innā
بیشک ہم
بُرَءَٰٓؤُا۟ بری الذمہ ہیں buraāu
بری الذمہ ہیں
مِنكُمْ تم سے minkum
تم سے
وَمِمَّا اور ان سے جن کو wamimmā
اور ان سے جن کو
تَعْبُدُونَ تم پوجتے ہو taʿbudūna
تم پوجتے ہو
مِن سے min
سے
دُونِ سوا dūni
سوا
ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے
كَفَرْنَا کفر کیا ہم نے kafarnā
کفر کیا ہم نے
بِكُمْ ساتھ تمہارے bikum
ساتھ تمہارے
وَبَدَا اور ظاہر ہوگئی wabadā
اور ظاہر ہوگئی
بَيْنَنَا ہمارے درمیان baynanā
ہمارے درمیان
وَبَيْنَكُمُ اور تمہارے درمیان wabaynakumu
اور تمہارے درمیان
ٱلْعَدَٰوَةُ عداوت l-ʿadāwatu
عداوت
وَٱلْبَغْضَآءُ اور بغض wal-baghḍāu
اور بغض
أَبَدًا ہمیشہ کے لیے abadan
ہمیشہ کے لیے
حَتَّىٰ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ
تُؤْمِنُوا۟ تم ایمان لاؤ tu'minū
تم ایمان لاؤ
بِٱللَّهِ اللہ پر bil-lahi
اللہ پر
وَحْدَهُۥٓ اکیلے اس پر waḥdahu
اکیلے اس پر
إِلَّا مگر illā
مگر
قَوْلَ بات qawla
بات
إِبْرَٰهِيمَ ابراہیم کی ib'rāhīma
ابراہیم کی
لِأَبِيهِ اپنے والد کے لیے li-abīhi
اپنے والد کے لیے
لَأَسْتَغْفِرَنَّ البتہ میں ضرور بخشش مانگوں گا la-astaghfiranna
البتہ میں ضرور بخشش مانگوں گا
لَكَ آپ کے لیے laka
آپ کے لیے
وَمَآ اور نہیں wamā
اور نہیں
أَمْلِكُ میں مالک amliku
میں مالک
لَكَ آپ کے لیے laka
آپ کے لیے
مِنَ سے mina
سے
ٱللَّهِ اللہ (سے) l-lahi
اللہ (سے)
مِن of min
of
شَىْءٍۢ ۖ کسی چیز کا shayin
کسی چیز کا
رَّبَّنَا اے ہمارے رب rabbanā
اے ہمارے رب
عَلَيْكَ آپ پر ʿalayka
آپ پر
تَوَكَّلْنَا ہم نے توکل کیا tawakkalnā
ہم نے توکل کیا
وَإِلَيْكَ اور آپ کی طرف wa-ilayka
اور آپ کی طرف
أَنَبْنَا رجوع کیا ہم نے anabnā
رجوع کیا ہم نے
وَإِلَيْكَ اور آپ کی طرف wa-ilayka
اور آپ کی طرف
ٱلْمَصِيرُ لوٹنا ہے l-maṣīru
لوٹنا ہے
٤ (۴)
(۴)
تم لوگوں کے لیے ابراہیمؑ  اور اُس کے ساتھیوں میں ایک اچھا نمونہ ہے کہ انہوں نے اپنی قوم سے صاف کہہ دیا”ہم تم سے اور تمہارے اِن معبودوں سے جن کو تم خدا کو چھوڑ کر پُوجتے ہو قطعی بیزار ہیں، ہم نے تم سے کفر کیا 1 اور ہمارے اور تمہارے درمیان ہمیشہ کے لیے عداوت ہوگئی اور بیر پڑگیا جب تک تم اللہ واحد پر ایمان نہ لاؤ۔“مگر ابراہیمؑ کا اپنے باپ سے یہ کہنا (اِس سے مستثنٰی ہے) کہ ”میں آپ کے لیے مغفرت کی درخواست ضرور کروں گا، اور اللہ سے آپ کے لیے کچھ حاصل کر لینا میرے بس میں نہیں ہے“2 (اور ابراہیمؑ واصحابِ ابراہیمؑ  کی دعا یہ تھی کہ)”اے ہمارے رب، تیرے ہی اوپر ہم نے بھروسہ کیا اور تیری ہی طرف ہم نے رجوع کر لیا اور تیرے ہی حضور ہمیں پلٹنا ہے
۶۰:۵
رَبَّنَا اے ہمارے رب rabbanā
اے ہمارے رب
لَا نہ
نہ
تَجْعَلْنَا تو بنا ہم کو tajʿalnā
تو بنا ہم کو
فِتْنَةًۭ آزمائش fit'natan
آزمائش
لِّلَّذِينَ ان لوگوں کے لیے lilladhīna
ان لوگوں کے لیے
كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا
وَٱغْفِرْ اور بخش دے wa-igh'fir
اور بخش دے
لَنَا ہم کو lanā
ہم کو
رَبَّنَآ ۖ اے ہمارے رب rabbanā
اے ہمارے رب
إِنَّكَ بیشک تو innaka
بیشک تو
أَنتَ تو ہی anta
تو ہی
ٱلْعَزِيزُ زبردست ہے l-ʿazīzu
زبردست ہے
ٱلْحَكِيمُ حکمت والا ہے l-ḥakīmu
حکمت والا ہے
٥ (۵)
(۵)
اے ہمارے رب، ہمیں کافروں کے لیے فتنہ نہ بنادے۔1 اور اے ہمارے رب، ہمارے قصُوروں سے درگزر فرما، بے شک تُو ہی زبردست اور دانا ہے۔“
۶۰:۶
لَقَدْ البتہ تحقیق laqad
البتہ تحقیق
كَانَ ہے kāna
ہے
لَكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے
فِيهِمْ ان میں fīhim
ان میں
أُسْوَةٌ نمونہ us'watun
نمونہ
حَسَنَةٌۭ اچھا ḥasanatun
اچھا
لِّمَن واسطے اس کے جو liman
واسطے اس کے جو
كَانَ ہو kāna
ہو
يَرْجُوا۟ امید رکھتا yarjū
امید رکھتا
ٱللَّهَ اللہ سے l-laha
اللہ سے
وَٱلْيَوْمَ اور یوم wal-yawma
اور یوم
ٱلْـَٔاخِرَ ۚ آخرت کی l-ākhira
آخرت کی
وَمَن اور جو کوئی waman
اور جو کوئی
يَتَوَلَّ منہ موڑ جائے۔ منحرف ہوجائے yatawalla
منہ موڑ جائے۔ منحرف ہوجائے
فَإِنَّ تو بیشک fa-inna
تو بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
هُوَ وہ huwa
وہ
ٱلْغَنِىُّ بےنیاز ہے l-ghaniyu
بےنیاز ہے
ٱلْحَمِيدُ تعریف والا ہے l-ḥamīdu
تعریف والا ہے
٦ (۶)
(۶)
انہی لوگوں کے طرز عمل میں تمہارے لیے اور ہر اُس شخص کے لیے اچّھا نمونہ ہے جواللہ اور روزِآخر کا امید وار ہو۔1 اِس سےکوئی منحرف ہو تو اللہ بے نیاز اور اپنی ذات میں آپ محمُود ہے۔2
۶۰:۷
۞ عَسَى امید ہے کہ ʿasā
امید ہے کہ
ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ
أَن کہ an
کہ
يَجْعَلَ بنا دے yajʿala
بنا دے
بَيْنَكُمْ تمہارے درمیان baynakum
تمہارے درمیان
وَبَيْنَ اور درمیان wabayna
اور درمیان
ٱلَّذِينَ ان لوگوں کے alladhīna
ان لوگوں کے
عَادَيْتُم تم نے دشمنی کی ʿādaytum
تم نے دشمنی کی
مِّنْهُم ان میں سے min'hum
ان میں سے
مَّوَدَّةًۭ ۚ محبت mawaddatan
محبت
وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ
قَدِيرٌۭ ۚ قدرت رکھنے والا ہے qadīrun
قدرت رکھنے والا ہے
وَٱللَّهُ اور اللہ تعالیٰ wal-lahu
اور اللہ تعالیٰ
غَفُورٌۭ غفور ghafūrun
غفور
رَّحِيمٌۭ رحیم ہے raḥīmun
رحیم ہے
٧ (۷)
(۷)
بعید نہیں کہ اللہ کبھی تمہارے اور اُن لوگوں کے درمیان محبت ڈال دے جن سے آج تم نے دشمنی مول لی ہے۔1 اللہ بڑی قدرت رکھتا ہے اور وہ غفور و رحیم ہے
۶۰:۸
لَّا نہیں
نہیں
يَنْهَىٰكُمُ روکتا تم کو yanhākumu
روکتا تم کو
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
عَنِ سے ʿani
سے
ٱلَّذِينَ ان لوگوں (سے) alladhīna
ان لوگوں (سے)
لَمْ نہیں lam
نہیں
يُقَـٰتِلُوكُمْ انہوں نے جنگ کی تم سے yuqātilūkum
انہوں نے جنگ کی تم سے
فِى میں
میں
ٱلدِّينِ دین کے معاملے میں l-dīni
دین کے معاملے میں
وَلَمْ اور نہیں walam
اور نہیں
يُخْرِجُوكُم نکالا تم کو yukh'rijūkum
نکالا تم کو
مِّن سے min
سے
دِيَـٰرِكُمْ تمہارے گھروں سے diyārikum
تمہارے گھروں سے
أَن کہ an
کہ
تَبَرُّوهُمْ تم نیکی کرو ان سے tabarrūhum
تم نیکی کرو ان سے
وَتُقْسِطُوٓا۟ اور تم انصاف کرو watuq'siṭū
اور تم انصاف کرو
إِلَيْهِمْ ۚ ان کی طرف ilayhim
ان کی طرف
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
يُحِبُّ پسند کرتا ہے yuḥibbu
پسند کرتا ہے
ٱلْمُقْسِطِينَ انصاف کرنے والوں کو l-muq'siṭīna
انصاف کرنے والوں کو
٨ (۸)
(۸)
اللہ تمہیں اس بات سے نہیں روکتا کہ تم ان لوگوں کے ساتھ نیکی اور انصاف کا برتاؤ کرو جنہوں نے دین کے معاملہ میں تم سے جنگ نہیں کی ہےاور تمہیں تمہارے گھروں سے نہیں نکالا ہے۔ اللہ انصاف کرنے والوں  کو پسند کرتا ہے۔1
۶۰:۹
إِنَّمَا بیشک innamā
بیشک
يَنْهَىٰكُمُ روکتا ہے تم کو yanhākumu
روکتا ہے تم کو
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
عَنِ سے ʿani
سے
ٱلَّذِينَ ان لوگوں (سے) alladhīna
ان لوگوں (سے)
قَـٰتَلُوكُمْ جنہوں نے جنگ کی تم سے qātalūkum
جنہوں نے جنگ کی تم سے
فِى میں
میں
ٱلدِّينِ دین کے معاملے میں l-dīni
دین کے معاملے میں
وَأَخْرَجُوكُم اور نکالا تم کو wa-akhrajūkum
اور نکالا تم کو
مِّن سے min
سے
دِيَـٰرِكُمْ تمہارے گھروں (سے) diyārikum
تمہارے گھروں (سے)
وَظَـٰهَرُوا۟ حالانکہ انہوں نے ایک دوسرے کی مدد کی waẓāharū
حالانکہ انہوں نے ایک دوسرے کی مدد کی
عَلَىٰٓ پر ʿalā
پر
إِخْرَاجِكُمْ تمہارے نکالنے پر ikh'rājikum
تمہارے نکالنے پر
أَن کہ an
کہ
تَوَلَّوْهُمْ ۚ تم دوستی کرو ان سے tawallawhum
تم دوستی کرو ان سے
وَمَن اور جو کوئی waman
اور جو کوئی
يَتَوَلَّهُمْ دوستی کرے ان سے yatawallahum
دوستی کرے ان سے
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تو یہی لوگ fa-ulāika
تو یہی لوگ
هُمُ وہ humu
وہ
ٱلظَّـٰلِمُونَ ظالم ہیں l-ẓālimūna
ظالم ہیں
٩ (۹)
(۹)
وہ تمہیں جس بات سے روکتا ہے وہ تو یہ ہے کہ تم اُن لوگوں سے دوستی کر و جنہوں نے تم سے دین کے معاملہ میں جنگ کی ہے اور تمہیں تمہارے گھروں سے نکالا ہے اور تمہارے اِخراج میں ایک دُوسرے کی مدد کی ہے۔ اُن سے جو لوگ دوستی کریں وہی ظالم ہیں۔1
۶۰:۱۰
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو
ءَامَنُوٓا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
إِذَا جب idhā
جب
جَآءَكُمُ آجائیں تمہارے پاس jāakumu
آجائیں تمہارے پاس
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ مومن عورتیں l-mu'minātu
مومن عورتیں
مُهَـٰجِرَٰتٍۢ ہجرت کرنے والیاں muhājirātin
ہجرت کرنے والیاں
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ تو جانچ پڑتال کرلو ان کی fa-im'taḥinūhunna
تو جانچ پڑتال کرلو ان کی
ٱللَّهُ اللہ تعالیٰ l-lahu
اللہ تعالیٰ
أَعْلَمُ خوب جانتا ہے aʿlamu
خوب جانتا ہے
بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ ان کے ایمان کو biīmānihinna
ان کے ایمان کو
فَإِنْ پھر اگر fa-in
پھر اگر
عَلِمْتُمُوهُنَّ تم جان لوان کو ʿalim'tumūhunna
تم جان لوان کو
مُؤْمِنَـٰتٍۢ ایمان والیاں mu'minātin
ایمان والیاں
فَلَا تو نہ falā
تو نہ
تَرْجِعُوهُنَّ تم لوٹاؤ ان کو tarjiʿūhunna
تم لوٹاؤ ان کو
إِلَى طرف ilā
طرف
ٱلْكُفَّارِ ۖ کفار کی (طرف) l-kufāri
کفار کی (طرف)
لَا نہ
نہ
هُنَّ وہ hunna
وہ
حِلٌّۭ حلال ہیں ḥillun
حلال ہیں
لَّهُمْ ان مردوں کے لیے lahum
ان مردوں کے لیے
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
هُمْ وہ hum
وہ
يَحِلُّونَ حلال ہوسکتے ہیں yaḥillūna
حلال ہوسکتے ہیں
لَهُنَّ ۖ ان عورتوں کے لیے lahunna
ان عورتوں کے لیے
وَءَاتُوهُم اور دو ان کو waātūhum
اور دو ان کو
مَّآ جو
جو
أَنفَقُوا۟ ۚ انہوں نے خرچ کیا anfaqū
انہوں نے خرچ کیا
وَلَا اور نہیں walā
اور نہیں
جُنَاحَ کوئی گناہ junāḥa
کوئی گناہ
عَلَيْكُمْ تم پر ʿalaykum
تم پر
أَن کہ an
کہ
تَنكِحُوهُنَّ تم نکاح کرو ان سے tankiḥūhunna
تم نکاح کرو ان سے
إِذَآ جب idhā
جب
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ دے چکو تم ان کو ātaytumūhunna
دے چکو تم ان کو
أُجُورَهُنَّ ۚ ان کے مہر ujūrahunna
ان کے مہر
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
تُمْسِكُوا۟ تم پکڑ رکھو tum'sikū
تم پکڑ رکھو
بِعِصَمِ نکاح کو۔ ناموس کو biʿiṣami
نکاح کو۔ ناموس کو
ٱلْكَوَافِرِ کافر عورتوں کے l-kawāfiri
کافر عورتوں کے
وَسْـَٔلُوا۟ اور مانگ لو wasalū
اور مانگ لو
مَآ جو
جو
أَنفَقْتُمْ خرچ کیا تم نے anfaqtum
خرچ کیا تم نے
وَلْيَسْـَٔلُوا۟ اور چاہیے کہ وہ بھی مانگ لیں walyasalū
اور چاہیے کہ وہ بھی مانگ لیں
مَآ جو
جو
أَنفَقُوا۟ ۚ خرچ کیا انہوں نے anfaqū
خرچ کیا انہوں نے
ذَٰلِكُمْ یہ dhālikum
یہ
حُكْمُ فیصلہ ہے ḥuk'mu
فیصلہ ہے
ٱللَّهِ ۖ اللہ کا l-lahi
اللہ کا
يَحْكُمُ وہ فیصلہ کرتا ہے yaḥkumu
وہ فیصلہ کرتا ہے
بَيْنَكُمْ ۚ تمہارے درمیان baynakum
تمہارے درمیان
وَٱللَّهُ اور اللہ wal-lahu
اور اللہ
عَلِيمٌ علم والا ہے ʿalīmun
علم والا ہے
حَكِيمٌۭ حکمت والا ہے ḥakīmun
حکمت والا ہے
١٠ (۱۰)
(۱۰)
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، جب عورتیں ہجرت کرکے تمہارے پاس آئیں تو (ان کےمومن ہونے کی) جانچ پڑتا ل کرلو، اور ان کےایمان کی حقیقت اللہ ہی بہترجانتا ہے۔ پھر جب تمہیں معلوم ہو جائے کہ وہ مومن ہیں تو انہیں کفار کی طرف واپس نہ کرو۔ نہ وہ کفار کے لیے حلال ہیں اور نہ کفّار ان کے لیے حلال۔ ان کے کافر شوہروں نے جو مہر اُن کو دیے تھے وہ انہیں پھیردو۔اور ان سے نکاح کر لینے میں تم پر کوئی گناہ نہیں جبکہ تم اُن کےمہر اُن کو ادا کردو۔ اور تم خود بھی کافر عورتوں کو اپنے نکاح میں روکے نہ رہو۔جو مہر تم نے اپنی کافر بیویوں کو دیے تھے وہ تم واپس مانگ لو اور جو مہر کافروں نے اپنی مسلمان بیویوں کو دیے تھے انہیں وہ واپس مانگ لیں۔ یہ اللہ کاحکم ہے، وہ تمہارے درمیان فیصلہ کرتا ہے اور اللہ علیم وحکیم ہے
۶۰:۱۱
وَإِن اور اگر wa-in
اور اگر
فَاتَكُمْ ہاتھ سے نکل جائے fātakum
ہاتھ سے نکل جائے
شَىْءٌۭ تمہارے کوئی چیز shayon
تمہارے کوئی چیز
مِّنْ سے min
سے
أَزْوَٰجِكُمْ تمہاری بیویوں میں سے azwājikum
تمہاری بیویوں میں سے
إِلَى طرف ilā
طرف
ٱلْكُفَّارِ کفار کی (طرف) l-kufāri
کفار کی (طرف)
فَعَاقَبْتُمْ پھر تمہاری باری آئی faʿāqabtum
پھر تمہاری باری آئی
فَـَٔاتُوا۟ تو دو ان faātū
تو دو ان
ٱلَّذِينَ لوگوں کو alladhīna
لوگوں کو
ذَهَبَتْ چلی گئیں dhahabat
چلی گئیں
أَزْوَٰجُهُم بیویاں جن کی azwājuhum
بیویاں جن کی
مِّثْلَ مانند اس کے mith'la
مانند اس کے
مَآ جو
جو
أَنفَقُوا۟ ۚ انہوں نے خرچ کیا anfaqū
انہوں نے خرچ کیا
وَٱتَّقُوا۟ اور ڈرو wa-ittaqū
اور ڈرو
ٱللَّهَ اللہ سے l-laha
اللہ سے
ٱلَّذِىٓ وہ ذات alladhī
وہ ذات
أَنتُم تم antum
تم
بِهِۦ ساتھ اس کے bihi
ساتھ اس کے
مُؤْمِنُونَ ایمان لانے والے ہو mu'minūna
ایمان لانے والے ہو
١١ (۱۱)
(۱۱)
اور اگر تمہاری کافر بیویوں کےمہروں میں سے کچھ تمہیں کفّار سے واپس نہ ملے اور پھر تمہاری نوبت آئےتو جن لوگوں کی بیویاں اُدھررہ گئی ہیں اُن کو اتنی رقم ادا کرو جو اُن سےدیےہوئے مہروں کے برابر ہو۔ اُس خدا سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان لائے ہو
۶۰:۱۲
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلنَّبِىُّ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) l-nabiyu
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
إِذَا جب idhā
جب
جَآءَكَ آئیں آپ کے پاس jāaka
آئیں آپ کے پاس
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ مومن عورتیں l-mu'minātu
مومن عورتیں
يُبَايِعْنَكَ وہ بیعت کریں آپ سے yubāyiʿ'naka
وہ بیعت کریں آپ سے
عَلَىٰٓ اوپر ʿalā
اوپر
أَن اس بات کے کہ an
اس بات کے کہ
لَّا نہیں
نہیں
يُشْرِكْنَ وہ شریک ٹھہرائیں گی yush'rik'na
وہ شریک ٹھہرائیں گی
بِٱللَّهِ اللہ کے ساتھ bil-lahi
اللہ کے ساتھ
شَيْـًۭٔا کسی چیز کو shayan
کسی چیز کو
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
يَسْرِقْنَ وہ چوری کریں گی yasriq'na
وہ چوری کریں گی
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
يَزْنِينَ وہ زنا کریں گی yaznīna
وہ زنا کریں گی
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
يَقْتُلْنَ وہ قتل کریں گی yaqtul'na
وہ قتل کریں گی
أَوْلَـٰدَهُنَّ اپنے بچوں کو awlādahunna
اپنے بچوں کو
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
يَأْتِينَ وہ آئیں گی yatīna
وہ آئیں گی
بِبُهْتَـٰنٍۢ کسی بہتان کو bibuh'tānin
کسی بہتان کو
يَفْتَرِينَهُۥ گھڑ لیں yaftarīnahu
گھڑ لیں
بَيْنَ درمیان bayna
درمیان
أَيْدِيهِنَّ اپنے ہاتھوں aydīhinna
اپنے ہاتھوں
وَأَرْجُلِهِنَّ اور پاؤں اپنے کے wa-arjulihinna
اور پاؤں اپنے کے
وَلَا اور نہ walā
اور نہ
يَعْصِينَكَ نافرمانی کریں گی آپ کی yaʿṣīnaka
نافرمانی کریں گی آپ کی
فِى میں
میں
مَعْرُوفٍۢ ۙ کسی معروف میں maʿrūfin
کسی معروف میں
فَبَايِعْهُنَّ تو بیعت کرلو ان سے fabāyiʿ'hunna
تو بیعت کرلو ان سے
وَٱسْتَغْفِرْ اور بخشیش مانگو wa-is'taghfir
اور بخشیش مانگو
لَهُنَّ ان کے لیے lahunna
ان کے لیے
ٱللَّهَ ۖ اللہ سے l-laha
اللہ سے
إِنَّ بیشک inna
بیشک
ٱللَّهَ اللہ تعالیٰ l-laha
اللہ تعالیٰ
غَفُورٌۭ غفور ghafūrun
غفور
رَّحِيمٌۭ رحیم ہے raḥīmun
رحیم ہے
١٢ (۱۲)
(۱۲)
اے نبی ؐ ، جب تمہارے پاس مومن عورتیں بیعت کرنے کے لیے آئیں1 اور اس بات کا عہد کریں کہ وہ اللہ کے ساتھ کسی کو شریک نہ کریں گی ، چوری نہ کریں گی،2 زنا نہ کریں گی، اپنی اولادکو قتل نہ کریں گی،3 اپنے ہاتھ پاؤں کے آگے کوئی بہتان گھڑ کر نہ لائیں گی،4 اور کسی امرِ معروف میں تمہاری  نافرمانی نہ کریں گی، تو ان سے بیعت لے لو6 اور اُن کے حق میں اللہ سے دعا ئے مغفرت کرو، یقیناً اللہ درگزر فرمانے والا اور رحم کرنے والا ہے
۶۰:۱۳
يَـٰٓأَيُّهَا اے yāayyuhā
اے
ٱلَّذِينَ لوگو alladhīna
لوگو
ءَامَنُوا۟ جو ایمان لائے ہو āmanū
جو ایمان لائے ہو
لَا نہ
نہ
تَتَوَلَّوْا۟ تم دوست بناؤ tatawallaw
تم دوست بناؤ
قَوْمًا ایسی قوم کو qawman
ایسی قوم کو
غَضِبَ ناراض ہو ghaḍiba
ناراض ہو
ٱللَّهُ اللہ l-lahu
اللہ
عَلَيْهِمْ جن پر ʿalayhim
جن پر
قَدْ تحقیق qad
تحقیق
يَئِسُوا۟ وہ مایوس ہوگئے ya-isū
وہ مایوس ہوگئے
مِنَ سے mina
سے
ٱلْـَٔاخِرَةِ آخرت سے l-ākhirati
آخرت سے
كَمَا جیسا کہ kamā
جیسا کہ
يَئِسَ مایوس ہوئے ya-isa
مایوس ہوئے
ٱلْكُفَّارُ کافر l-kufāru
کافر
مِنْ سے min
سے
أَصْحَـٰبِ والوں سے aṣḥābi
والوں سے
ٱلْقُبُورِ قبروں (والوں سے) l-qubūri
قبروں (والوں سے)
١٣ (۱۳)
(۱۳)
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، اُن لوگوں کو دوست نہ بناؤ جن پر اللہ نے غضب فرمایا ہے، جو آخرت سے اسی طرح مایوس ہیں جس طرح قبروں میں پڑے ہوئے کافر مایوس ہیں۔1