৬০
আল-মুমতাহিনাহ
الممتحنة
সূরা আল-মুমতাহিনাহ (الممتحنة) পবিত্র কুরআনের ৬০ নম্বর অধ্যায় — মদীনা সূরা, যাতে ১৩ টি আয়াত রয়েছে। মাদানী সূরাগুলো মদিনায় হিজরতের পরে নাজিল হয়েছিল এবং বেশি করে ইবাদত, বিধি-বিধান ও মুসলিম সমাজের জীবন নিয়ে আলোচনা করে।
বুকমার্ক (0)
এখনো কোনো বুকমার্ক নেই। যেকোনো আয়াতের পাশে বুকমার্ক আইকনে ক্লিক করে সংরক্ষণ করুন।
বিসমিল্লাহ
بِسْمِনামেbis'miٱللَّهِআল্লাহ (র)l-lahiٱلرَّحْمَـٰنِপরম করুণাময়l-raḥmāniٱلرَّحِيمِঅসীম দয়ালুl-raḥīmi
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৬০:১
يَـٰٓأَيُّهَاওহেyāayyuhāٱلَّذِينَযারাalladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছāmanūلَاনাlāتَتَّخِذُوا۟তোমরা গ্রহণ করোtattakhidhūعَدُوِّىআমার শত্রুকেʿaduwwīوَعَدُوَّكُمْও তোমাদের শত্রুকেwaʿaduwwakumأَوْلِيَآءَবন্ধুরূপেawliyāaتُلْقُونَতোমরা স্থাপন করtul'qūnaإِلَيْهِمতাদের সাথেেilayhimبِٱلْمَوَدَّةِবন্ধুত্বbil-mawadatiوَقَدْঅথচ নিশ্চয়waqadكَفَرُوا۟ত্রা অস্বীকার করেছেkafarūبِمَاযাbimāجَآءَكُمতোমাদের কাছে এসেছেjāakumمِّنَথেকেminaٱلْحَقِّসত্যl-ḥaqiيُخْرِجُونَতারা বহিষ্কার করেছেyukh'rijūnaٱلرَّسُولَরসূলকেl-rasūlaوَإِيَّاكُمْ ۙএবং তোমাদেরকেওwa-iyyākumأَنএকারণে যেanتُؤْمِنُوا۟তোমরা ঈমান এনেছোtu'minūبِٱللَّهِআল্লাহর উপরbil-lahiرَبِّكُمْতোমাদের রবrabbikumإِنযদিinكُنتُمْতোমরাkuntumخَرَجْتُمْবের হয়ে থাকোkharajtumجِهَـٰدًۭاজিহাদেjihādanفِى(মধ্যে)fīسَبِيلِىআমার পথেsabīlīوَٱبْتِغَآءَও সন্ধানেwa-ib'tighāaمَرْضَاتِى ۚআমার সন্তুষ্টিরmarḍātīتُسِرُّونَতোমরা গোপনে করtusirrūnaإِلَيْهِمতাদের সাথেilayhimبِٱلْمَوَدَّةِবন্ধুত্বbil-mawadatiوَأَنَا۠আমি অথচwa-anāأَعْلَمُসম্যক অবগতaʿlamuبِمَآযা কিছুbimāأَخْفَيْتُمْতোমরা গোপন করakhfaytumوَمَآও যাwamāأَعْلَنتُمْ ۚতোমরা প্রকাশ করaʿlantumوَمَنএবং যেwamanيَفْعَلْهُতা করবেyafʿalhuمِنكُمْতোমাদের মধ্যেminkumفَقَدْঅতঃপর নিশ্চয়faqadضَلَّভ্রষ্ট হয়েছেḍallaسَوَآءَসোজাsawāaٱلسَّبِيلِপথ থেকেl-sabīli١
হে ঈমানদারগণ! তোমরা আমার ও তোমাদের শত্রুদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না, তোমরা তাদের কাছে বন্ধুত্বের খবর পাঠাও, অথচ যে সত্য তোমাদের কাছে এসেছে তারা তা প্রত্যাখ্যান করেছে। তারা রসূলকে আর তোমাদেরকে শুধু এ কারণে বের করে দিয়েছে যে, তোমরা তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহয় বিশ্বাস কর। তোমরা যদি আমার সন্তুষ্টি কামনায় আমার পথে জিহাদে বের হয়ে থাক, তাহলে তোমরা কেন গোপনে তাদের সাথে বন্ধুত্ব করছ? তোমরা যা গোপন কর আর তোমরা যা প্রকাশ কর, তা আমি খুব ভাল করেই জানি। তোমাদের মধ্যে যে তা করে সে সরল পথ থেকে ভ্রষ্ট হয়ে গেছে।
৬০:২
إِنযদিinيَثْقَفُوكُمْতোমাদের কাবু করতে পারেyathqafūkumيَكُونُوا۟তারা হয়yakūnūلَكُمْতোমাদের জন্যlakumأَعْدَآءًۭশত্রুaʿdāanوَيَبْسُطُوٓا۟ও তারা সম্প্রসারিত করেwayabsuṭūإِلَيْكُمْতোমাদের দিবেilaykumأَيْدِيَهُمْতাদের হাতগুলোaydiyahumوَأَلْسِنَتَهُمও তাদের রসনাগুলোwa-alsinatahumبِٱلسُّوٓءِমন্দের সাথেbil-sūiوَوَدُّوا۟ও তারা কামনা করেwawaddūلَوْযদিlawتَكْفُرُونَতোমরা কাফির হওtakfurūna٢
তারা তোমাদেরকে জব্দ করতে পারলেই শত্রুর আচরণ করবে, আর তোমাদের অনিষ্ট করার জন্য তারা তাদের হাত ও মুখের ভাষা সম্প্রসারিত করবে আর তারা চাইবে যে, তোমরাও যেন কুফুরী কর।
৬০:৩
لَنকখনো নাlanتَنفَعَكُمْতোমাদের উপকার দেবেtanfaʿakumأَرْحَامُكُمْতোমাদের আত্মীয়দেরarḥāmukumوَلَآএবং নাwalāأَوْلَـٰدُكُمْ ۚতোমাদের সন্তানদেরawlādukumيَوْمَদিনেyawmaٱلْقِيَـٰمَةِকিয়ামতেরl-qiyāmatiيَفْصِلُবিচ্ছেদ করবেন তিনিyafṣiluبَيْنَكُمْ ۚতোমাদের মাঝেbaynakumوَٱللَّهُএবং আল্লাহwal-lahuبِمَاযাbimāتَعْمَلُونَতোমরা কাজ করtaʿmalūnaبَصِيرٌۭসব দেখেনbaṣīrun٣
ক্বিয়ামতের দিন তোমাদের আত্মীয়-স্বজন ও সন্তানাদি তোমাদের কোনই উপকারে আসবে না। (নিজ নিজ ‘আমালের ভিত্তিতে) আল্লাহ তোমাদের মধ্যে ফয়সালা করে দিবেন; তোমরা যা কর আল্লাহ তা দেখেন।
৬০:৪
قَدْনিশ্চইqadكَانَتْরয়েছেkānatلَكُمْতোমাদের জন্যlakumأُسْوَةٌআদর্শus'watunحَسَنَةٌۭউত্তমḥasanatunفِىٓমধ্যেfīإِبْرَٰهِيمَইব্রাহীমেরib'rāhīmaوَٱلَّذِينَও যারাwa-alladhīnaمَعَهُۥٓতার সাথেmaʿahuإِذْযখনidhقَالُوا۟তারা বলেছিলোqālūلِقَوْمِهِمْতাদের জাতিকেliqawmihimإِنَّا"আমরা নিশ্চইinnāبُرَءَٰٓؤُا۟নিঃ সম্পর্কburaāuمِنكُمْতোমাদের থেকেminkumوَمِمَّاও যা থেকেwamimmāتَعْبُدُونَতোমরা ইবাদত করtaʿbudūnaمِنমধ্য হতেminدُونِছাড়াdūniٱللَّهِআল্লাহl-lahiكَفَرْنَاআমরা অস্বীকার করছিkafarnāبِكُمْতোমাদেরকেbikumوَبَدَاও সৃষ্টি হলwabadāبَيْنَنَاআমাদের মাঝেbaynanāوَبَيْنَكُمُও তোমাদের মাঝেwabaynakumuٱلْعَدَٰوَةُশত্রুতাl-ʿadāwatuوَٱلْبَغْضَآءُও বিদ্বেষwal-baghḍāuأَبَدًاচিরকালেরabadanحَتَّىٰযতক্ষণ নাḥattāتُؤْمِنُوا۟তোমরা ঈমান আনোtu'minūبِٱللَّهِআল্লাহর উপরbil-lahiوَحْدَهُۥٓতার একার"waḥdahuإِلَّاতবে ব্যাতিক্রমillāقَوْلَউক্তিqawlaإِبْرَٰهِيمَইব্রাহীমেরib'rāhīmaلِأَبِيهِতার বাপের জন্যli-abīhiلَأَسْتَغْفِرَنَّ"আমি ক্ষমা চাইব অবশ্যইla-astaghfirannaلَكَতোমার জন্যlakaوَمَآও নাwamāأَمْلِكُআমি সাধ্য রাখিamlikuلَكَতোমার জন্যlakaمِنَহতেminaٱللَّهِআল্লাহl-lahiمِنকোনminشَىْءٍۢ ۖকিছুইshayinرَّبَّنَاহে আমাদের রবrabbanāعَلَيْكَতোমার উপরʿalaykaتَوَكَّلْنَاআমরা ভরসা করেছিtawakkalnāوَإِلَيْكَও তোমাার দিকেwa-ilaykaأَنَبْنَاআমরা অভিমুখীanabnāوَإِلَيْكَও তোমার কাছেইwa-ilaykaٱلْمَصِيرُপ্রত্যাবর্তন স্থলl-maṣīru٤
ইবরাহীম ও তার সঙ্গী-সাথীদের মধ্যে তোমাদের জন্য আছে উত্তম আদর্শ। যখন তারা তাদের সম্প্রদায়কে বলেছিল- ‘তোমাদের সঙ্গে আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে তোমরা যাদের ‘ইবাদাত কর তাদের সঙ্গে আমাদের কোন সম্পর্ক নেই। আমরা তোমাদেরকে প্রত্যাখ্যান করছি। আমাদের আর তোমাদের মাঝে চিরকালের জন্য শত্রুতা ও বিদ্বেষ শুরু হয়ে গেছে যতক্ষণ তোমরা এক আল্লাহর প্রতি ঈমান না আনবে। তবে ইবরাহীম যে তার পিতাকে বলেছিল- ‘আমি অবশ্য অবশ্যই তোমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করব আর আমি তোমার জন্য আল্লাহর কাছ থেকে কোন কিছু করারই অধিকার রাখি না’’- এটা একটা ব্যতিক্রম। (আর ইবরাহীম ও তার সঙ্গী সাথীরা প্রার্থনা করেছিল) ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা তোমারই উপর নির্ভর করছি, তোমারই অভিমুখী হচ্ছি, আর (সব কিছুর) প্রত্যাবর্তন তো তোমারই পানে।
৬০:৫
رَبَّنَاহে আমাদের রবrabbanāلَاনাlāتَجْعَلْنَاআমাদের বানিওtajʿalnāفِتْنَةًۭফিতনাfit'natanلِّلَّذِينَতাদের জান্য যারাlilladhīnaكَفَرُوا۟কুফরি করেছেkafarūوَٱغْفِرْও মাফ করwa-igh'firلَنَاআমাদের ,lanāرَبَّنَآ ۖহে আমাদের রবrabbanāإِنَّكَতুমি নিশ্চইinnakaأَنتَতুমিইantaٱلْعَزِيزُপরাক্রমশালীl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُপ্রজ্ঞাময়।"l-ḥakīmu٥
হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে কাফিরদের উৎপীড়নের পাত্র করো না, হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদেরকে ক্ষমা কর, তুমি মহা পরাক্রান্ত, মহা বিজ্ঞানী।
৬০:৬
لَقَدْনিশ্চইlaqadكَانَআছেkānaلَكُمْতোমাদের জন্যlakumفِيهِمْতাদের মধ্যেfīhimأُسْوَةٌআদর্শus'watunحَسَنَةٌۭউত্তমḥasanatunلِّمَنযে তার জন্যlimanكَانَছিলkānaيَرْجُوا۟আকাঙ্খা রাখেyarjūٱللَّهَআল্লাহরl-lahaوَٱلْيَوْمَও দিনেরwal-yawmaٱلْـَٔاخِرَ ۚশেষl-ākhiraوَمَنএবং যেwamanيَتَوَلَّমুখ ফিরাবেyatawallaفَإِنَّনিশ্চ্চই তবেfa-innaٱللَّهَআল্লাহl-lahaهُوَতিনিইhuwaٱلْغَنِىُّঅভাভহীনl-ghaniyuٱلْحَمِيدُপ্রসংসিত।l-ḥamīdu٦
তোমরা যারা আল্লাহ (’র রহমত) ও শেষ দিবসের (সাফল্যের) প্রত্যাশী তাদের জন্য উত্তম আদর্শ রয়েছে তাদের [অর্থাৎ ইবরাহীম (আঃ) তাঁর অনুসারীদের] মধ্যে। আর কেউ মুখ ফিরিয়ে নিলে (সে জেনে রাখুক) আল্লাহ অমুখাপেক্ষী, প্রশংসিত।
৬০:৭
۞ عَسَىসম্ভবতʿasāٱللَّهُআল্লাহl-lahuأَنযেanيَجْعَلَসৃষ্টি করে দিবেনyajʿalaبَيْنَكُمْতোমাদের মাঝেbaynakumوَبَيْنَও মাঝেwabaynaٱلَّذِينَযাদের সাথেalladhīnaعَادَيْتُمতোমরা শত্রুতা করেছোʿādaytumمِّنْهُمতাদের মধ্যেmin'humمَّوَدَّةًۭ ۚবন্ধুত্বmawaddatanوَٱللَّهُএবং আল্লাহwal-lahuقَدِيرٌۭ ۚসর্বশক্তিমানqadīrunوَٱللَّهُও আল্লাহwal-lahuغَفُورٌۭক্ষমাশীলghafūrunرَّحِيمٌۭমেহেরবানraḥīmun٧
সম্ভবত আল্লাহ তোমাদের মধ্যে আর তাদের মধ্যেকার যাদেরকে তোমরা শত্রু বানিয়ে নিয়েছ তাদের মধ্যে বন্ধুত্ব সৃষ্টি করে দিবেন (তাদের মুসলিম হয়ে যাওয়ার মাধ্যমে)। আল্লাহ বড়ই শক্তিমান, আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, অতীব দয়ালু।
৬০:৮
لَّاনাlāيَنْهَىٰكُمُতোমাদের নিষেধ করেনyanhākumuٱللَّهُআল্লাহl-lahuعَنِথেকেʿaniٱلَّذِينَতাদের যারাalladhīnaلَمْনাইlamيُقَـٰتِلُوكُمْযুদ্ধ করে তোমাদের সাথেyuqātilūkumفِىব্যাপারেfīٱلدِّينِদ্বীনেরl-dīniوَلَمْএবং নাইwalamيُخْرِجُوكُمতোমাদের বহিষ্কৃত করেyukh'rijūkumمِّنথেকেminدِيَـٰرِكُمْতোমাদের ঘরগুলোকেdiyārikumأَنযেanتَبَرُّوهُمْতোমরা তাদের সাথে নেকী করtabarrūhumوَتُقْسِطُوٓا۟ও তোমরা ন্যায় বিচার করwatuq'siṭūإِلَيْهِمْ ۚতাদের সহিতilayhimإِنَّনিশ্চয়innaٱللَّهَআল্লাহl-lahaيُحِبُّভালোবাসেনyuḥibbuٱلْمُقْسِطِينَন্যায়বিচারকারিদেরl-muq'siṭīna٨
দীনের ব্যাপারে যারা তোমাদের সাথে যুদ্ধ করেনি, আর তোমাদেরকে তোমাদের ঘর-বাড়ী থেকে বের ক’রে দেয়নি তাদের সঙ্গে সদয় ব্যবহার করতে আর ন্যায়নিষ্ঠ আচরণ করতে আল্লাহ নিষেধ করেন নি। আল্লাহ ন্যায়পরায়ণদেরকে ভালবাসেন।
৬০:৯
إِنَّمَاমূলতঃinnamāيَنْهَىٰكُمُনিষেধ করেছেনyanhākumuٱللَّهُআল্লাহl-lahuعَنِথেকেʿaniٱلَّذِينَযারাalladhīnaقَـٰتَلُوكُمْযুদ্ধ করেছে তোমাদের বিরুদ্ধেqātalūkumفِىব্যাপারেfīٱلدِّينِদ্বীনেরl-dīniوَأَخْرَجُوكُمও যাদের বহিষ্কার করেছেwa-akhrajūkumمِّنথেকেminدِيَـٰرِكُمْতোমাদের ঘরগুুলোdiyārikumوَظَـٰهَرُوا۟এবং তারা সাহায্য করেছেwaẓāharūعَلَىٰٓব্যাপারেʿalāإِخْرَاجِكُمْতোমাদের বহিিষ্কারikh'rājikumأَنযেanتَوَلَّوْهُمْ ۚতাদের সাথেে তোমরা বন্ধুত্ব করtawallawhumوَمَنএবং যেwamanيَتَوَلَّهُمْতাদের(সাথে) বন্ধুত্ব করেyatawallahumفَأُو۟لَـٰٓئِكَঅতঃপর ঐসব লোকfa-ulāikaهُمُতারাhumuٱلظَّـٰلِمُونَযালিমl-ẓālimūna٩
আল্লাহ তোমাদেরকে কেবল তাদের সঙ্গে বন্ধুত্ব করতে নিষেধ করেছেন যারা তোমাদের সঙ্গে দীনের ব্যাপারে যুদ্ধ করেছে, তোমাদেরকে তোমাদের ঘর-বাড়ী থেকে বের করে দিয়েছে আর তোমাদেরকে বের করে দেয়ার ব্যাপারে সাহায্য করেছে। যারা তাদের সঙ্গে বন্ধুত্ব করে তারাই যালিম।
৬০:১০
يَـٰٓأَيُّهَاওহেেyāayyuhāٱلَّذِينَযারাalladhīnaءَامَنُوٓا۟ঈমান এনেছāmanūإِذَاযখনidhāجَآءَكُمُতোমাদের কাাছে আসবেjāakumuٱلْمُؤْمِنَـٰتُমুমিন মহিলারাl-mu'minātuمُهَـٰجِرَٰتٍۢমুহাজির হয়েmuhājirātinفَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖতাদের তোমরা পরীক্ষা তখনfa-im'taḥinūhunnaٱللَّهُআল্লাহl-lahuأَعْلَمُখুব জানেনaʿlamuبِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖতাদের ঈমান সম্পর্কেbiīmānihinnaفَإِنْযদিি অতএবfa-inعَلِمْتُمُوهُنَّতাদের তোমরা জানতে পারোʿalim'tumūhunnaمُؤْمِنَـٰتٍۢমুমিন রূপেmu'minātinفَلَاনা তখনfalāتَرْجِعُوهُنَّতাদেরকে ফেরত দিওtarjiʿūhunnaإِلَىদিকেilāٱلْكُفَّارِ ۖকাফিরদেরl-kufāriلَاনাlāهُنَّতারা (মুমিন নারী)hunnaحِلٌّۭহালালḥillunلَّهُمْতাদের জন্য (কাফিরদের)lahumوَلَاও নাwalāهُمْতারাhumيَحِلُّونَহালালyaḥillūnaلَهُنَّ ۖতাদের জন্য(মুমিন নারী্দের)lahunnaوَءَاتُوهُمতাদের দাও তোমরাwaātūhumمَّآযাmāأَنفَقُوا۟ ۚতারা খরচ করেছেanfaqūوَلَاএবং নাইwalāجُنَاحَগুনাহjunāḥaعَلَيْكُمْতোমাদের উপরʿalaykumأَنযেanتَنكِحُوهُنَّতাদের তোমরা বিবাহ করtankiḥūhunnaإِذَآযখনidhāءَاتَيْتُمُوهُنَّতাদের তোমরা দাওātaytumūhunnaأُجُورَهُنَّ ۚতাদের মোহরujūrahunnaوَلَاএবং নাwalāتُمْسِكُوا۟তোমরা ধরে রেখtum'sikūبِعِصَمِবিবাহ বন্ধনbiʿiṣamiٱلْكَوَافِرِকাফির স্ত্রীদেরl-kawāfiriوَسْـَٔلُوا۟ও তোমরা চাওwasalūمَآযাmāأَنفَقْتُمْতোমরা খরচ করেছanfaqtumوَلْيَسْـَٔلُوا۟ও তারা চেয়ে নিবেwalyasalūمَآযাmāأَنفَقُوا۟ ۚতারা খরচ করেছেanfaqūذَٰلِكُمْএটাdhālikumحُكْمُনির্দেশḥuk'muٱللَّهِ ۖআল্লাহরl-lahiيَحْكُمُতিনি ফয়সালা দেনyaḥkumuبَيْنَكُمْ ۚতোমাদের মাঝেbaynakumوَٱللَّهُএবং আল্লাহwal-lahuعَلِيمٌসরবজ্ঞʿalīmunحَكِيمٌۭপ্রজ্ঞাময়ḥakīmun١٠
হে মু’মিনগণ! ঈমানদার নারীরা যখন তোমাদের কাছে হিজরাত করে আসে তখন তাদেরকে পরখ করে দেখ (তারা সত্যিই ঈমান এনেছে কি না)। তাদের ঈমান সম্বন্ধে আল্লাহ খুব ভালভাবেই জানেন। অতঃপর তোমরা যদি জানতে পার যে, তারা মু’মিনা, তাহলে তাদেরকে কাফিরদের কাছে ফেরত পাঠিও না। মু’মিনা নারীরা কাফিরদের জন্য হালাল নয়, আর কাফিররাও মু’মিনা নারীদের জন্য হালাল নয়। কাফির স্বামীরা (মোহর স্বরূপ) যা তাদের জন্য খরচ করেছিল তা কাফিরদেরকে ফেরত দিয়ে দাও। অতঃপর তোমরা তাদেরকে মোহর প্রদান করতঃ বিয়ে করলে তাতে তোমাদের কোন অপরাধ হবে না। তোমরা কাফির নারীদেরকে (বিবাহের) বন্ধনে আটকে রেখ না। তোমরা (তাদের মোহর স্বরূপ) যা ব্যয় করেছ তা ফেরত চেয়ে নাও, আর কাফিররাও ফেরত চেয়ে নিবে যা তারা ব্যয় করেছে (তাদের মু’মিনা স্ত্রীদের মোহর স্বরূপ)। এটা আল্লাহর নির্দেশ। তিনি তোমাদের মাঝে ফয়সালা করে দেন। আল্লাহ সর্ব জ্ঞানের অধিকারী, মহা বিজ্ঞানী।
৬০:১১
وَإِنএবং যদিwa-inفَاتَكُمْতোমাদের হাত ছাড়া হয়fātakumشَىْءٌۭকিছুুshayonمِّنْথেকেminأَزْوَٰجِكُمْতোমাদের স্ত্রীদেরazwājikumإِلَىনিকটilāٱلْكُفَّارِকাফিরদেরl-kufāriفَعَاقَبْتُمْতোমরা অতঃপর সুযোগ পাওfaʿāqabtumفَـَٔاتُوا۟তবে তোমরা দাওfaātūٱلَّذِينَতাদেরalladhīnaذَهَبَتْচলে গেছেdhahabatأَزْوَٰجُهُمযাদেের স্ত্রীazwājuhumمِّثْلَসমানmith'laمَآযাmāأَنفَقُوا۟ ۚতারা খরচ করেছেanfaqūوَٱتَّقُوا۟এবং তোমরা ভয় করwa-ittaqūٱللَّهَআল্লাহকেl-lahaٱلَّذِىٓযারalladhīأَنتُمতোমরাantumبِهِۦতার উপরbihiمُؤْمِنُونَঈমানদারmu'minūna١١
তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে কেউ যদি (কাফির হওয়ার কারণে তোমাদের) হাতছাড়া হয়ে কাফিরদের নিকট থেকে যায় এবং (তাদের কোন স্ত্রীলোক তোমাদের কাছে চলে আসার ফলে) তোমাদের যদি সুযোগ আসে, তখন (তোমাদের মধ্যে) যাদের স্ত্রীগণ হাতছাড়া হয়ে গেছে তাদেরকে তারা (তাদের স্ত্রীদের মোহর স্বরূপ) যা ব্যয় করেছে তার সমপরিমাণ অর্থ প্রদান করবে। তোমরা আল্লাহকে ভয় কর যার প্রতি তোমরা ঈমান এনেছ।
৬০:১২
يَـٰٓأَيُّهَاহেyāayyuhāٱلنَّبِىُّনবীl-nabiyuإِذَاযখনidhāجَآءَكَতোমার কাছে আসবেjāakaٱلْمُؤْمِنَـٰتُমুমিন নারীরাl-mu'minātuيُبَايِعْنَكَতোমার কাছে বয়াত করবেyubāyiʿ'nakaعَلَىٰٓ(এ কথার) উপরʿalāأَنযেanلَّاনাlāيُشْرِكْنَতারা শিরক করবেyush'rik'naبِٱللَّهِআল্লাহর সাথেbil-lahiشَيْـًۭٔاকোনকিছুshayanوَلَاএবং নাwalāيَسْرِقْنَতারা চুরি করবেyasriq'naوَلَاআর নাwalāيَزْنِينَতারা জিনা করবে নাyaznīnaوَلَاএবং নাwalāيَقْتُلْنَতারা হত্যা করবেyaqtul'naأَوْلَـٰدَهُنَّতাআদের সন্তানদেরawlādahunnaوَلَاও নাwalāيَأْتِينَতারা আনবেyatīnaبِبُهْتَـٰنٍۢঅপমানbibuh'tāninيَفْتَرِينَهُۥতা তারা রচনা করেyaftarīnahuبَيْنَমাঝেbaynaأَيْدِيهِنَّতাদের হাতগুলোaydīhinnaوَأَرْجُلِهِنَّও তাদের পাগুলোwa-arjulihinnaوَلَاএবং নাwalāيَعْصِينَكَতোমরা তারা অবাধ্য হবেyaʿṣīnakaفِىক্ষেত্রেfīمَعْرُوفٍۢ ۙসৎকাজেরmaʿrūfinفَبَايِعْهُنَّতাদের বয়াত নাও তবেfabāyiʿ'hunnaوَٱسْتَغْفِرْও ক্ষমা চাওwa-is'taghfirلَهُنَّতাদের জন্য (কাফিরদের)lahunnaٱللَّهَ ۖআল্লাহর (কাছে)l-lahaإِنَّনিশ্চইinnaٱللَّهَআল্লাহl-lahaغَفُورٌۭক্ষমাশীলghafūrunرَّحِيمٌۭমেহেরবানraḥīmun١٢
হে নবী! যখন মু’মিনা নারীরা তোমার কাছে এসে বাই‘আত করে যে, তারা আল্লাহর সঙ্গে কোন কিছুকে শরীক করবে না, চুরি করবে না, যিনা করবে না, নিজেদের সন্তান হত্যা করবে না, জেনে শুনে কোন অপবাদ রচনা ক’রে রটাবে না এবং কোন ভাল কাজে তোমার অবাধ্যতা করবে না- তাহলে তুমি তাদের বাই‘আত (অর্থাৎ তোমার প্রতি আনুগত্যের শপথ) গ্রহণ কর এবং তাদের জন্য আল্লাহর নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর; আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু।
৬০:১৩
يَـٰٓأَيُّهَاওহেyāayyuhāٱلَّذِينَযারাalladhīnaءَامَنُوا۟ঈমান এনেছāmanūلَاনাlāتَتَوَلَّوْا۟তোমতা বন্ধুত্ব করোtatawallawقَوْمًاলোকদের (সংগে)qawmanغَضِبَগযব দিয়েছেনghaḍibaٱللَّهُআল্লাহl-lahuعَلَيْهِمْযাদের উপরʿalayhimقَدْনিশ্চইqadيَئِسُوا۟তারা নিরাশ হয়েছেya-isūمِنَথেকেminaٱلْـَٔاخِرَةِপরকালl-ākhiratiكَمَاযেমনkamāيَئِسَনিরাশ হয়েছেya-isaٱلْكُفَّارُকাফিররাl-kufāruمِنْথেকেminأَصْحَـٰبِঅধিবাসীদেরaṣḥābiٱلْقُبُورِকবরগু্লোl-qubūri١٣
হে মু’মিনগণ! তোমরা এমন সম্প্রদায়ের সঙ্গে বন্ধুত্ব করো না আল্লাহ যাদের প্রতি রাগান্বিত। তারা পরকাল সম্পর্কে তেমনি নিরাশ যেমন কবরবাসী কাফিররা নিরাশ (কারণ তারা পরকালকে অবিশ্বাস করার কারণে তার জন্য কোন প্রস্তুতি গ্রহণ করেনি।)
—
—
—
—
লোড হচ্ছে…