51
Adh-Dhariyat
الذاريات
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
51:1
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ
demi yang menerbangkan
wal-dhāriyāti
demi yang menerbangkan ذَرْوًۭا dengan menerbangkan sekuat-kuatnya dharwan
dengan menerbangkan sekuat-kuatnya ١ (1)
(1)
demi yang menerbangkan ذَرْوًۭا dengan menerbangkan sekuat-kuatnya dharwan
dengan menerbangkan sekuat-kuatnya ١ (1)
(1)
Demi (angin) yang menerbangkan debu,
51:2
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ
maka yang mengandung
fal-ḥāmilāti
maka yang mengandung وِقْرًۭا beban berat wiq'ran
beban berat ٢ (2)
(2)
maka yang mengandung وِقْرًۭا beban berat wiq'ran
beban berat ٢ (2)
(2)
dan awan yang mengandung (hujan),
51:3
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ
maka yang berlayar
fal-jāriyāti
maka yang berlayar يُسْرًۭا dengan mudah yus'ran
dengan mudah ٣ (3)
(3)
maka yang berlayar يُسْرًۭا dengan mudah yus'ran
dengan mudah ٣ (3)
(3)
dan (kapal-kapal) yang berlayar dengan mudah,
51:4
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ
maka yang membagi
fal-muqasimāti
maka yang membagi أَمْرًا pekara/urusan amran
pekara/urusan ٤ (4)
(4)
maka yang membagi أَمْرًا pekara/urusan amran
pekara/urusan ٤ (4)
(4)
dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan,
51:5
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah تُوعَدُونَ kamu dijanjikan tūʿadūna
kamu dijanjikan لَصَادِقٌۭ pasti benar laṣādiqun
pasti benar ٥ (5)
(5)
sesungguhnya hanyalah تُوعَدُونَ kamu dijanjikan tūʿadūna
kamu dijanjikan لَصَادِقٌۭ pasti benar laṣādiqun
pasti benar ٥ (5)
(5)
sungguh, apa yang dijanjikan kepadamu pasti benar,
51:6
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya ٱلدِّينَ pembalasan l-dīna
pembalasan لَوَٰقِعٌۭ pasti terjadi lawāqiʿun
pasti terjadi ٦ (6)
(6)
dan sesungguhnya ٱلدِّينَ pembalasan l-dīna
pembalasan لَوَٰقِعٌۭ pasti terjadi lawāqiʿun
pasti terjadi ٦ (6)
(6)
dan sungguh, (hari) pembalasan pasti terjadi.
51:7
وَٱلسَّمَآءِ
demi langit
wal-samāi
demi langit ذَاتِ mempunyai dhāti
mempunyai ٱلْحُبُكِ jalan-jalan l-ḥubuki
jalan-jalan ٧ (7)
(7)
demi langit ذَاتِ mempunyai dhāti
mempunyai ٱلْحُبُكِ jalan-jalan l-ḥubuki
jalan-jalan ٧ (7)
(7)
Demi langit yang mempunyai jalan-jalan,
51:8
إِنَّكُمْ
sesungguhnya kalian
innakum
sesungguhnya kalian لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam قَوْلٍۢ perkataan qawlin
perkataan مُّخْتَلِفٍۢ berbeda-beda mukh'talifin
berbeda-beda ٨ (8)
(8)
sesungguhnya kalian لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam قَوْلٍۢ perkataan qawlin
perkataan مُّخْتَلِفٍۢ berbeda-beda mukh'talifin
berbeda-beda ٨ (8)
(8)
sungguh, kamu benar-benar dalam keadaan berbeda-beda pendapat,
51:9
يُؤْفَكُ
dipalingkan
yu'faku
dipalingkan عَنْهُ darinya ʿanhu
darinya مَنْ orang yang man
orang yang أُفِكَ dipalingkan ufika
dipalingkan ٩ (9)
(9)
dipalingkan عَنْهُ darinya ʿanhu
darinya مَنْ orang yang man
orang yang أُفِكَ dipalingkan ufika
dipalingkan ٩ (9)
(9)
dipalingkan darinya (Alquran dan Rasul) orang yang dipalingkan.
51:10
قُتِلَ
dibunuh
qutila
dibunuh ٱلْخَرَّٰصُونَ orang-orang yang banyak berdusta l-kharāṣūna
orang-orang yang banyak berdusta ١٠ (10)
(10)
dibunuh ٱلْخَرَّٰصُونَ orang-orang yang banyak berdusta l-kharāṣūna
orang-orang yang banyak berdusta ١٠ (10)
(10)
Terkutuklah orang-orang yang banyak berdusta,
51:11
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang هُمْ mereka hum
mereka فِى dalam fī
dalam غَمْرَةٍۢ kebodohan ghamratin
kebodohan سَاهُونَ orang-orang yang lalai sāhūna
orang-orang yang lalai ١١ (11)
(11)
orang-orang yang هُمْ mereka hum
mereka فِى dalam fī
dalam غَمْرَةٍۢ kebodohan ghamratin
kebodohan سَاهُونَ orang-orang yang lalai sāhūna
orang-orang yang lalai ١١ (11)
(11)
(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan dan kelalaian,
51:12
يَسْـَٔلُونَ
mereka bertanya
yasalūna
mereka bertanya أَيَّانَ kapankah ayyāna
kapankah يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلدِّينِ pembalasan l-dīni
pembalasan ١٢ (12)
(12)
mereka bertanya أَيَّانَ kapankah ayyāna
kapankah يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلدِّينِ pembalasan l-dīni
pembalasan ١٢ (12)
(12)
mereka bertanya, "Kapankah hari pembalasan itu?"
51:13
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari هُمْ mereka hum
mereka عَلَى di atas ʿalā
di atas ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka يُفْتَنُونَ mereka disiksa yuf'tanūna
mereka disiksa ١٣ (13)
(13)
pada hari هُمْ mereka hum
mereka عَلَى di atas ʿalā
di atas ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka يُفْتَنُونَ mereka disiksa yuf'tanūna
mereka disiksa ١٣ (13)
(13)
(Hari pembalasan itu ialah) pada hari (ketika) mereka diazab di dalam api neraka.
51:14
ذُوقُوا۟
rasakanlah
dhūqū
rasakanlah فِتْنَتَكُمْ siksaanmu fit'natakum
siksaanmu هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلَّذِى yang alladhī
yang كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah بِهِۦ dengannya bihi
dengannya تَسْتَعْجِلُونَ kamu minta disegerakan tastaʿjilūna
kamu minta disegerakan ١٤ (14)
(14)
rasakanlah فِتْنَتَكُمْ siksaanmu fit'natakum
siksaanmu هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلَّذِى yang alladhī
yang كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah بِهِۦ dengannya bihi
dengannya تَسْتَعْجِلُونَ kamu minta disegerakan tastaʿjilūna
kamu minta disegerakan ١٤ (14)
(14)
(Dikatakan kepada mereka), "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dahulu kamu minta agar disegerakan."
51:15
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa فِى dalam fī
dalam جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga وَعُيُونٍ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air ١٥ (15)
(15)
sesungguhnya ٱلْمُتَّقِينَ orang-orang yang bertakwa l-mutaqīna
orang-orang yang bertakwa فِى dalam fī
dalam جَنَّـٰتٍۢ surga jannātin
surga وَعُيُونٍ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air ١٥ (15)
(15)
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada di dalam taman-taman (surga) dan mata air,
51:16
ءَاخِذِينَ
mereka mengambil
ākhidhīna
mereka mengambil مَآ apa yang mā
apa yang ءَاتَىٰهُمْ memberikan pada mereka ātāhum
memberikan pada mereka رَبُّهُمْ ۚ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka قَبْلَ sebelum qabla
sebelum ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu مُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١٦ (16)
(16)
mereka mengambil مَآ apa yang mā
apa yang ءَاتَىٰهُمْ memberikan pada mereka ātāhum
memberikan pada mereka رَبُّهُمْ ۚ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka قَبْلَ sebelum qabla
sebelum ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu مُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١٦ (16)
(16)
mereka mengambil apa yang diberikan Tuhan kepada mereka. Sesungguhnya mereka sebelum itu (di dunia) adalah orang-orang yang berbuat baik;
51:17
كَانُوا۟
adalah mereka
kānū
adalah mereka قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit مِّنَ dari/di waktu mina
dari/di waktu ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam مَا tidak mā
tidak يَهْجَعُونَ mereka tidur yahjaʿūna
mereka tidur ١٧ (17)
(17)
adalah mereka قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit مِّنَ dari/di waktu mina
dari/di waktu ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam مَا tidak mā
tidak يَهْجَعُونَ mereka tidur yahjaʿūna
mereka tidur ١٧ (17)
(17)
mereka sedikit sekali tidur pada waktu malam;
51:18
وَبِٱلْأَسْحَارِ
dan di waktu sahur
wabil-asḥāri
dan di waktu sahur هُمْ mereka hum
mereka يَسْتَغْفِرُونَ mereka mohon ampun yastaghfirūna
mereka mohon ampun ١٨ (18)
(18)
dan di waktu sahur هُمْ mereka hum
mereka يَسْتَغْفِرُونَ mereka mohon ampun yastaghfirūna
mereka mohon ampun ١٨ (18)
(18)
dan pada akhir malam mereka memohon ampunan (kepada Allah).
51:19
وَفِىٓ
dan dalam
wafī
dan dalam أَمْوَٰلِهِمْ harta mereka amwālihim
harta mereka حَقٌّۭ hak ḥaqqun
hak لِّلسَّآئِلِ untuk orang yang meminta lilssāili
untuk orang yang meminta وَٱلْمَحْرُومِ dan orang yang tidak meminta wal-maḥrūmi
dan orang yang tidak meminta ١٩ (19)
(19)
dan dalam أَمْوَٰلِهِمْ harta mereka amwālihim
harta mereka حَقٌّۭ hak ḥaqqun
hak لِّلسَّآئِلِ untuk orang yang meminta lilssāili
untuk orang yang meminta وَٱلْمَحْرُومِ dan orang yang tidak meminta wal-maḥrūmi
dan orang yang tidak meminta ١٩ (19)
(19)
Dan pada harta benda mereka ada hak untuk orang miskin yang meminta, dan orang miskin yang tidak meminta.
51:20
وَفِى
dan di
wafī
dan di ٱلْأَرْضِ bumi itu l-arḍi
bumi itu ءَايَـٰتٌۭ tanda-tanda āyātun
tanda-tanda لِّلْمُوقِنِينَ bagi orang-orang yang yakin lil'mūqinīna
bagi orang-orang yang yakin ٢٠ (20)
(20)
dan di ٱلْأَرْضِ bumi itu l-arḍi
bumi itu ءَايَـٰتٌۭ tanda-tanda āyātun
tanda-tanda لِّلْمُوقِنِينَ bagi orang-orang yang yakin lil'mūqinīna
bagi orang-orang yang yakin ٢٠ (20)
(20)
Dan di bumi terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang yakin,
51:21
وَفِىٓ
dan pada
wafī
dan pada أَنفُسِكُمْ ۚ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri أَفَلَا maka apakah tidak afalā
maka apakah tidak تُبْصِرُونَ kamu memperhatikan tub'ṣirūna
kamu memperhatikan ٢١ (21)
(21)
dan pada أَنفُسِكُمْ ۚ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri أَفَلَا maka apakah tidak afalā
maka apakah tidak تُبْصِرُونَ kamu memperhatikan tub'ṣirūna
kamu memperhatikan ٢١ (21)
(21)
dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan?
51:22
وَفِى
dan di
wafī
dan di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit رِزْقُكُمْ rezekimu riz'qukum
rezekimu وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang تُوعَدُونَ dijanjikan padamu tūʿadūna
dijanjikan padamu ٢٢ (22)
(22)
dan di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit رِزْقُكُمْ rezekimu riz'qukum
rezekimu وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang تُوعَدُونَ dijanjikan padamu tūʿadūna
dijanjikan padamu ٢٢ (22)
(22)
Dan di langit terdapat (sebab-sebab) rezekimu dan apa yang dijanjikan kepadamu.
51:23
فَوَرَبِّ
demi Tuhan
fawarabbi
demi Tuhan ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya لَحَقٌّۭ sungguh benar laḥaqqun
sungguh benar مِّثْلَ seperti mith'la
seperti مَآ apa mā
apa أَنَّكُمْ bahwasanya kamu annakum
bahwasanya kamu تَنطِقُونَ kamu ucapkan tanṭiqūna
kamu ucapkan ٢٣ (23)
(23)
demi Tuhan ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya لَحَقٌّۭ sungguh benar laḥaqqun
sungguh benar مِّثْلَ seperti mith'la
seperti مَآ apa mā
apa أَنَّكُمْ bahwasanya kamu annakum
bahwasanya kamu تَنطِقُونَ kamu ucapkan tanṭiqūna
kamu ucapkan ٢٣ (23)
(23)
Maka demi Tuhan langit dan bumi, sungguh, apa yang dijanjikan itu pasti terjadi seperti apa yang kamu ucapkan.
51:24
هَلْ
apakah
hal
apakah أَتَىٰكَ telah sampai kepadamu atāka
telah sampai kepadamu حَدِيثُ cerita ḥadīthu
cerita ضَيْفِ tamu ḍayfi
tamu إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٱلْمُكْرَمِينَ orang-orang yang dimuliakan l-muk'ramīna
orang-orang yang dimuliakan ٢٤ (24)
(24)
apakah أَتَىٰكَ telah sampai kepadamu atāka
telah sampai kepadamu حَدِيثُ cerita ḥadīthu
cerita ضَيْفِ tamu ḍayfi
tamu إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٱلْمُكْرَمِينَ orang-orang yang dimuliakan l-muk'ramīna
orang-orang yang dimuliakan ٢٤ (24)
(24)
Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) cerita tamu Ibrahim (malaikat-malaikat) yang dimuliakan?
51:25
إِذْ
ketika
idh
ketika دَخَلُوا۟ mereka masuk dakhalū
mereka masuk عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya فَقَالُوا۟ lalu mereka berkata faqālū
lalu mereka berkata سَلَـٰمًۭا ۖ selamat salāman
selamat قَالَ berkata qāla
berkata سَلَـٰمٌۭ selamat salāmun
selamat قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum مُّنكَرُونَ orang-orang yang tidak dikenal munkarūna
orang-orang yang tidak dikenal ٢٥ (25)
(25)
ketika دَخَلُوا۟ mereka masuk dakhalū
mereka masuk عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya فَقَالُوا۟ lalu mereka berkata faqālū
lalu mereka berkata سَلَـٰمًۭا ۖ selamat salāman
selamat قَالَ berkata qāla
berkata سَلَـٰمٌۭ selamat salāmun
selamat قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum مُّنكَرُونَ orang-orang yang tidak dikenal munkarūna
orang-orang yang tidak dikenal ٢٥ (25)
(25)
(Ingatlah) ketika mereka masuk ke tempatnya lalu mengucapkan, "Salāman (salam)", Ibrahim menjawab, "Salāmun (salam)". (Mereka itu) orang-orang yang belum dikenalnya.
51:26
فَرَاغَ
lalu dia pergi diam-diam
farāgha
lalu dia pergi diam-diam إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أَهْلِهِۦ keluarganya ahlihi
keluarganya فَجَآءَ lalu dia datang/membawa fajāa
lalu dia datang/membawa بِعِجْلٍۢ dengan anak sapi biʿij'lin
dengan anak sapi سَمِينٍۢ gemuk samīnin
gemuk ٢٦ (26)
(26)
lalu dia pergi diam-diam إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أَهْلِهِۦ keluarganya ahlihi
keluarganya فَجَآءَ lalu dia datang/membawa fajāa
lalu dia datang/membawa بِعِجْلٍۢ dengan anak sapi biʿij'lin
dengan anak sapi سَمِينٍۢ gemuk samīnin
gemuk ٢٦ (26)
(26)
Maka diam-diam dia (Ibrahim) pergi menemui keluarganya, kemudian dibawanya daging anak sapi gemuk (yang dibakar),
51:27
فَقَرَّبَهُۥٓ
lalu dihidangkannya
faqarrabahu
lalu dihidangkannya إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka قَالَ (Ibrahim)berkata qāla
(Ibrahim)berkata أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَأْكُلُونَ kamu makan takulūna
kamu makan ٢٧ (27)
(27)
lalu dihidangkannya إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka قَالَ (Ibrahim)berkata qāla
(Ibrahim)berkata أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَأْكُلُونَ kamu makan takulūna
kamu makan ٢٧ (27)
(27)
lalu dihidangkannya kepada mereka (tetapi mereka tidak mau makan). Ibrahim berkata, "Mengapa tidak kamu makan."
51:28
فَأَوْجَسَ
maka dia merasa
fa-awjasa
maka dia merasa مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka خِيفَةًۭ ۖ takut khīfatan
takut قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata لَا jangan lā
jangan تَخَفْ ۖ kamu takut takhaf
kamu takut وَبَشَّرُوهُ dan mereka memberi kabar gembira wabasharūhu
dan mereka memberi kabar gembira بِغُلَـٰمٍ dengan seorang anak bighulāmin
dengan seorang anak عَلِيمٍۢ pandai ʿalīmin
pandai ٢٨ (28)
(28)
maka dia merasa مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka خِيفَةًۭ ۖ takut khīfatan
takut قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata لَا jangan lā
jangan تَخَفْ ۖ kamu takut takhaf
kamu takut وَبَشَّرُوهُ dan mereka memberi kabar gembira wabasharūhu
dan mereka memberi kabar gembira بِغُلَـٰمٍ dengan seorang anak bighulāmin
dengan seorang anak عَلِيمٍۢ pandai ʿalīmin
pandai ٢٨ (28)
(28)
Maka dia (Ibrahim) merasa takut terhadap mereka. Mereka berkata, "Janganlah kamu takut," dan mereka memberi kabar gembira kepadanya dengan (kelahiran) seorang anak yang alim (Ishak).
51:29
فَأَقْبَلَتِ
maka menghadap/datang
fa-aqbalati
maka menghadap/datang ٱمْرَأَتُهُۥ isterinya im'ra-atuhu
isterinya فِى dalam fī
dalam صَرَّةٍۢ teriakan ṣarratin
teriakan فَصَكَّتْ lalu ia menampar faṣakkat
lalu ia menampar وَجْهَهَا mukanya wajhahā
mukanya وَقَالَتْ dan berkata waqālat
dan berkata عَجُوزٌ seorang perempuan tua ʿajūzun
seorang perempuan tua عَقِيمٌۭ mandul ʿaqīmun
mandul ٢٩ (29)
(29)
maka menghadap/datang ٱمْرَأَتُهُۥ isterinya im'ra-atuhu
isterinya فِى dalam fī
dalam صَرَّةٍۢ teriakan ṣarratin
teriakan فَصَكَّتْ lalu ia menampar faṣakkat
lalu ia menampar وَجْهَهَا mukanya wajhahā
mukanya وَقَالَتْ dan berkata waqālat
dan berkata عَجُوزٌ seorang perempuan tua ʿajūzun
seorang perempuan tua عَقِيمٌۭ mandul ʿaqīmun
mandul ٢٩ (29)
(29)
Kemudian istrinya datang memekik (tercengang) lalu menepuk wajahnya sendiri seraya bekata, "(Aku ini) seorang perempuan tua yang mandul."
51:30
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata كَذَٰلِكِ demikianlah kadhāliki
demikianlah قَالَ berfirman qāla
berfirman رَبُّكِ ۖ Tuhanmu rabbuki
Tuhanmu إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٣٠ (30)
(30)
mereka berkata كَذَٰلِكِ demikianlah kadhāliki
demikianlah قَالَ berfirman qāla
berfirman رَبُّكِ ۖ Tuhanmu rabbuki
Tuhanmu إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٣٠ (30)
(30)
Mereka berkata, "Demikianlah Tuhanmu berfirman. Sungguh, Dialah Yang Mahabijaksana, Maha Mengetahui."
51:31
۞ قَالَ
(Ibrahim)berkata
qāla
(Ibrahim)berkata فَمَا maka apakah famā
maka apakah خَطْبُكُمْ pembicaraanmu khaṭbukum
pembicaraanmu أَيُّهَا wahai ayyuhā
wahai ٱلْمُرْسَلُونَ para utusan l-mur'salūna
para utusan ٣١ (31)
(31)
(Ibrahim)berkata فَمَا maka apakah famā
maka apakah خَطْبُكُمْ pembicaraanmu khaṭbukum
pembicaraanmu أَيُّهَا wahai ayyuhā
wahai ٱلْمُرْسَلُونَ para utusan l-mur'salūna
para utusan ٣١ (31)
(31)
Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah urusanmu yang penting wahai para utusan?"
51:32
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami أُرْسِلْنَآ kami di utus ur'sil'nā
kami di utus إِلَىٰ kepada ilā
kepada قَوْمٍۢ kaum qawmin
kaum مُّجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ٣٢ (32)
(32)
mereka berkata إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami أُرْسِلْنَآ kami di utus ur'sil'nā
kami di utus إِلَىٰ kepada ilā
kepada قَوْمٍۢ kaum qawmin
kaum مُّجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ٣٢ (32)
(32)
Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Luṭ),
51:33
لِنُرْسِلَ
agar kami kirimkan
linur'sila
agar kami kirimkan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka حِجَارَةًۭ batu-batu ḥijāratan
batu-batu مِّن dari min
dari طِينٍۢ tanah ṭīnin
tanah ٣٣ (33)
(33)
agar kami kirimkan عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka حِجَارَةًۭ batu-batu ḥijāratan
batu-batu مِّن dari min
dari طِينٍۢ tanah ṭīnin
tanah ٣٣ (33)
(33)
agar kami menimpa mereka dengan batu-batu dari tanah (yang keras),
51:34
مُّسَوَّمَةً
yang ditandai
musawwamatan
yang ditandai عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لِلْمُسْرِفِينَ untuk orang-orang yang melampaui batas lil'mus'rifīna
untuk orang-orang yang melampaui batas ٣٤ (34)
(34)
yang ditandai عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لِلْمُسْرِفِينَ untuk orang-orang yang melampaui batas lil'mus'rifīna
untuk orang-orang yang melampaui batas ٣٤ (34)
(34)
yang ditandai dari Tuhanmu untuk (membinasakan) orang-orang yang melampaui batas."1
51:35
فَأَخْرَجْنَا
maka Kami keluarkan
fa-akhrajnā
maka Kami keluarkan مَن orang yang man
orang yang كَانَ adalah kāna
adalah فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٣٥ (35)
(35)
maka Kami keluarkan مَن orang yang man
orang yang كَانَ adalah kāna
adalah فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٣٥ (35)
(35)
Lalu Kami keluarkan orang-orang yang beriman yang berada di dalamnya (negeri kaum Luṭ).
51:36
فَمَا
maka tidak
famā
maka tidak وَجَدْنَا kami dapati wajadnā
kami dapati فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya غَيْرَ selain ghayra
selain بَيْتٍۢ sebuah rumah baytin
sebuah rumah مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُسْلِمِينَ orang-orang yang berserah diri l-mus'limīna
orang-orang yang berserah diri ٣٦ (36)
(36)
maka tidak وَجَدْنَا kami dapati wajadnā
kami dapati فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya غَيْرَ selain ghayra
selain بَيْتٍۢ sebuah rumah baytin
sebuah rumah مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُسْلِمِينَ orang-orang yang berserah diri l-mus'limīna
orang-orang yang berserah diri ٣٦ (36)
(36)
Maka Kami tidak mendapati di dalamnya (negeri itu), kecuali satu rumah dari orang-orang muslim (Luṭ).
51:37
وَتَرَكْنَا
dan kami tinggalkan
wataraknā
dan kami tinggalkan فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya ءَايَةًۭ tanda-tanda āyatan
tanda-tanda لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang يَخَافُونَ mereka takut yakhāfūna
mereka takut ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab ٱلْأَلِيمَ pedih l-alīma
pedih ٣٧ (37)
(37)
dan kami tinggalkan فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya ءَايَةًۭ tanda-tanda āyatan
tanda-tanda لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang يَخَافُونَ mereka takut yakhāfūna
mereka takut ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab ٱلْأَلِيمَ pedih l-alīma
pedih ٣٧ (37)
(37)
Dan Kami tinggalkan padanya (negeri itu) suatu tanda1 bagi orang-orang yang takut kepada azab yang pedih.
51:38
وَفِى
dan pada
wafī
dan pada مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِذْ ketika idh
ketika أَرْسَلْنَـٰهُ Kami mengutusnya arsalnāhu
Kami mengutusnya إِلَىٰ kepada ilā
kepada فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun بِسُلْطَـٰنٍۢ dengan kekuasaan/mu'jizat bisul'ṭānin
dengan kekuasaan/mu'jizat مُّبِينٍۢ nyata mubīnin
nyata ٣٨ (38)
(38)
dan pada مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِذْ ketika idh
ketika أَرْسَلْنَـٰهُ Kami mengutusnya arsalnāhu
Kami mengutusnya إِلَىٰ kepada ilā
kepada فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun بِسُلْطَـٰنٍۢ dengan kekuasaan/mu'jizat bisul'ṭānin
dengan kekuasaan/mu'jizat مُّبِينٍۢ nyata mubīnin
nyata ٣٨ (38)
(38)
Dan pada Musa (terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah) ketika Kami mengutusnya kepada Fir'aun dengan membawa mukjizat yang nyata.
51:39
فَتَوَلَّىٰ
maka dia berpaling
fatawallā
maka dia berpaling بِرُكْنِهِۦ dengan kekuatannya biruk'nihi
dengan kekuatannya وَقَالَ dan dia berkata waqāla
dan dia berkata سَـٰحِرٌ seorang tukang sihir sāḥirun
seorang tukang sihir أَوْ atau aw
atau مَجْنُونٌۭ seorang gila majnūnun
seorang gila ٣٩ (39)
(39)
maka dia berpaling بِرُكْنِهِۦ dengan kekuatannya biruk'nihi
dengan kekuatannya وَقَالَ dan dia berkata waqāla
dan dia berkata سَـٰحِرٌ seorang tukang sihir sāḥirun
seorang tukang sihir أَوْ atau aw
atau مَجْنُونٌۭ seorang gila majnūnun
seorang gila ٣٩ (39)
(39)
Tetapi dia (Fir'aun) bersama bala tentaranya berpaling dan berkata, "Dia adalah seorang pesihir atau orang gila."
51:40
فَأَخَذْنَـٰهُ
maka Kami ambil/siksa dia
fa-akhadhnāhu
maka Kami ambil/siksa dia وَجُنُودَهُۥ dan bala tentaranya wajunūdahu
dan bala tentaranya فَنَبَذْنَـٰهُمْ lalu Kami lemparkan mereka fanabadhnāhum
lalu Kami lemparkan mereka فِى ke dalam fī
ke dalam ٱلْيَمِّ laut l-yami
laut وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia مُلِيمٌۭ seorang tercela mulīmun
seorang tercela ٤٠ (40)
(40)
maka Kami ambil/siksa dia وَجُنُودَهُۥ dan bala tentaranya wajunūdahu
dan bala tentaranya فَنَبَذْنَـٰهُمْ lalu Kami lemparkan mereka fanabadhnāhum
lalu Kami lemparkan mereka فِى ke dalam fī
ke dalam ٱلْيَمِّ laut l-yami
laut وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia مُلِيمٌۭ seorang tercela mulīmun
seorang tercela ٤٠ (40)
(40)
Maka Kami siksa dia beserta bala tentaranya, lalu Kami lemparkan mereka ke dalam laut, dalam keadaan tercela.
51:41
وَفِى
dan pada
wafī
dan pada عَادٍ 'Ad ʿādin
'Ad إِذْ ketika idh
ketika أَرْسَلْنَا Kami kirimkan arsalnā
Kami kirimkan عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka ٱلرِّيحَ angin l-rīḥa
angin ٱلْعَقِيمَ membinasakan l-ʿaqīma
membinasakan ٤١ (41)
(41)
dan pada عَادٍ 'Ad ʿādin
'Ad إِذْ ketika idh
ketika أَرْسَلْنَا Kami kirimkan arsalnā
Kami kirimkan عَلَيْهِمُ atas mereka ʿalayhimu
atas mereka ٱلرِّيحَ angin l-rīḥa
angin ٱلْعَقِيمَ membinasakan l-ʿaqīma
membinasakan ٤١ (41)
(41)
Dan (juga) pada (kisah kaum) 'Ād, ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan,
51:42
مَا
tidak
mā
tidak تَذَرُ membiarkan tadharu
membiarkan مِن dari min
dari شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu أَتَتْ ia datang atat
ia datang عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya إِلَّا kecuali illā
kecuali جَعَلَتْهُ ia jadikannya jaʿalathu
ia jadikannya كَٱلرَّمِيمِ seperti abu/hancur kal-ramīmi
seperti abu/hancur ٤٢ (42)
(42)
tidak تَذَرُ membiarkan tadharu
membiarkan مِن dari min
dari شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu أَتَتْ ia datang atat
ia datang عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya إِلَّا kecuali illā
kecuali جَعَلَتْهُ ia jadikannya jaʿalathu
ia jadikannya كَٱلرَّمِيمِ seperti abu/hancur kal-ramīmi
seperti abu/hancur ٤٢ (42)
(42)
(angin itu) tidak membiarkan suatu apa pun yang dilandanya, bahkan dijadikannya seperti serbuk.
51:43
وَفِى
dan pada
wafī
dan pada ثَمُودَ kaum Tsamud thamūda
kaum Tsamud إِذْ ketika idh
ketika قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka تَمَتَّعُوا۟ bersenang-senanglah tamattaʿū
bersenang-senanglah حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga حِينٍۢ suatu waktu ḥīnin
suatu waktu ٤٣ (43)
(43)
dan pada ثَمُودَ kaum Tsamud thamūda
kaum Tsamud إِذْ ketika idh
ketika قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka تَمَتَّعُوا۟ bersenang-senanglah tamattaʿū
bersenang-senanglah حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga حِينٍۢ suatu waktu ḥīnin
suatu waktu ٤٣ (43)
(43)
Dan pada (kisah kaum) Samud, ketika dikatakan kepada mereka, "Bersenang-senanglah kamu sampai waktu yang ditentukan."
51:44
فَعَتَوْا۟
maka mereka angkuh
faʿataw
maka mereka angkuh عَنْ dari ʿan
dari أَمْرِ perintah amri
perintah رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka فَأَخَذَتْهُمُ maka menyambar fa-akhadhathumu
maka menyambar ٱلصَّـٰعِقَةُ petir l-ṣāʿiqatu
petir وَهُمْ sedang mereka wahum
sedang mereka يَنظُرُونَ mereka melihat yanẓurūna
mereka melihat ٤٤ (44)
(44)
maka mereka angkuh عَنْ dari ʿan
dari أَمْرِ perintah amri
perintah رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka فَأَخَذَتْهُمُ maka menyambar fa-akhadhathumu
maka menyambar ٱلصَّـٰعِقَةُ petir l-ṣāʿiqatu
petir وَهُمْ sedang mereka wahum
sedang mereka يَنظُرُونَ mereka melihat yanẓurūna
mereka melihat ٤٤ (44)
(44)
Lalu mereka berlaku angkuh terhadap perintah Tuhannya, maka mereka disambar petir sedang mereka melihatnya.
51:45
فَمَا
maka tidak
famā
maka tidak ٱسْتَطَـٰعُوا۟ mereka kuasa is'taṭāʿū
mereka kuasa مِن dari min
dari قِيَامٍۢ berdiri/bangun qiyāmin
berdiri/bangun وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مُنتَصِرِينَ mendapat pertolongan muntaṣirīna
mendapat pertolongan ٤٥ (45)
(45)
maka tidak ٱسْتَطَـٰعُوا۟ mereka kuasa is'taṭāʿū
mereka kuasa مِن dari min
dari قِيَامٍۢ berdiri/bangun qiyāmin
berdiri/bangun وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مُنتَصِرِينَ mendapat pertolongan muntaṣirīna
mendapat pertolongan ٤٥ (45)
(45)
Maka mereka tidak mampu bangun dan juga tidak mendapat pertolongan,
51:46
وَقَوْمَ
dan kaum
waqawma
dan kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh مِّن dari min
dari قَبْلُ ۖ sebelum itu qablu
sebelum itu إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka قَوْمًۭا kaum qawman
kaum فَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik fāsiqīna
orang-orang yang fasik ٤٦ (46)
(46)
dan kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh مِّن dari min
dari قَبْلُ ۖ sebelum itu qablu
sebelum itu إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka قَوْمًۭا kaum qawman
kaum فَـٰسِقِينَ orang-orang yang fasik fāsiqīna
orang-orang yang fasik ٤٦ (46)
(46)
dan sebelum itu (telah Kami binasakan) kaum Nuh. Sungguh, mereka adalah kaum yang fasik.
51:47
وَٱلسَّمَآءَ
dan langit
wal-samāa
dan langit بَنَيْنَـٰهَا Kami bangun ia banaynāhā
Kami bangun ia بِأَيْي۟دٍۢ dengan kekuasaan bi-aydin
dengan kekuasaan وَإِنَّا dan sesungguhnya Kami wa-innā
dan sesungguhnya Kami لَمُوسِعُونَ benar-benar luas lamūsiʿūna
benar-benar luas ٤٧ (47)
(47)
dan langit بَنَيْنَـٰهَا Kami bangun ia banaynāhā
Kami bangun ia بِأَيْي۟دٍۢ dengan kekuasaan bi-aydin
dengan kekuasaan وَإِنَّا dan sesungguhnya Kami wa-innā
dan sesungguhnya Kami لَمُوسِعُونَ benar-benar luas lamūsiʿūna
benar-benar luas ٤٧ (47)
(47)
Dan langit Kami bangun dengan kekuasaan (Kami), dan Kami benar-benar meluaskannya.
51:48
وَٱلْأَرْضَ
dan bumi
wal-arḍa
dan bumi فَرَشْنَـٰهَا Kami hamparkannya farashnāhā
Kami hamparkannya فَنِعْمَ maka sebaik-baik faniʿ'ma
maka sebaik-baik ٱلْمَـٰهِدُونَ yang menghamparkan l-māhidūna
yang menghamparkan ٤٨ (48)
(48)
dan bumi فَرَشْنَـٰهَا Kami hamparkannya farashnāhā
Kami hamparkannya فَنِعْمَ maka sebaik-baik faniʿ'ma
maka sebaik-baik ٱلْمَـٰهِدُونَ yang menghamparkan l-māhidūna
yang menghamparkan ٤٨ (48)
(48)
Dan bumi telah Kami hamparkan; maka (Kami) sebaik-baik yang menghamparkan.
51:49
وَمِن
dan dari
wamin
dan dari كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu خَلَقْنَا Kami ciptakan khalaqnā
Kami ciptakan زَوْجَيْنِ berpasang-pasangan zawjayni
berpasang-pasangan لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَذَكَّرُونَ kamu ingat tadhakkarūna
kamu ingat ٤٩ (49)
(49)
dan dari كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu خَلَقْنَا Kami ciptakan khalaqnā
Kami ciptakan زَوْجَيْنِ berpasang-pasangan zawjayni
berpasang-pasangan لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَذَكَّرُونَ kamu ingat tadhakkarūna
kamu ingat ٤٩ (49)
(49)
Dan segala sesuatu Kami ciptakan berpasang-pasangan agar kamu mengingat (kebesaran Allah).
51:50
فَفِرُّوٓا۟
maka segeralah
fafirrū
maka segeralah إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْهُ daripada-Nya min'hu
daripada-Nya نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan مُّبِينٌۭ nyata mubīnun
nyata ٥٠ (50)
(50)
maka segeralah إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْهُ daripada-Nya min'hu
daripada-Nya نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan مُّبِينٌۭ nyata mubīnun
nyata ٥٠ (50)
(50)
Maka segeralah kembali kepada (menaati) Allah. Sungguh, aku seorang pemberi peringatan yang jelas dari Allah untukmu.
51:51
وَلَا
dan jangan
walā
dan jangan تَجْعَلُوا۟ kalian jadikan tajʿalū
kalian jadikan مَعَ beserta maʿa
beserta ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا Tuhan ilāhan
Tuhan ءَاخَرَ ۖ lain ākhara
lain إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْهُ darinya min'hu
darinya نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan مُّبِينٌۭ nyata mubīnun
nyata ٥١ (51)
(51)
dan jangan تَجْعَلُوا۟ kalian jadikan tajʿalū
kalian jadikan مَعَ beserta maʿa
beserta ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا Tuhan ilāhan
Tuhan ءَاخَرَ ۖ lain ākhara
lain إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْهُ darinya min'hu
darinya نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan مُّبِينٌۭ nyata mubīnun
nyata ٥١ (51)
(51)
Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain selain Allah. Sungguh, aku seorang pemberi peringatan yang jelas dari Allah untukmu.
51:52
كَذَٰلِكَ
demikianlah
kadhālika
demikianlah مَآ tidak mā
tidak أَتَى datang atā
datang ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِم sebelum mereka qablihim
sebelum mereka مِّن dari min
dari رَّسُولٍ seorang rasul rasūlin
seorang rasul إِلَّا kecuali illā
kecuali قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata سَاحِرٌ seorang tukang sihir sāḥirun
seorang tukang sihir أَوْ atau aw
atau مَجْنُونٌ seorang gila majnūnun
seorang gila ٥٢ (52)
(52)
demikianlah مَآ tidak mā
tidak أَتَى datang atā
datang ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِم sebelum mereka qablihim
sebelum mereka مِّن dari min
dari رَّسُولٍ seorang rasul rasūlin
seorang rasul إِلَّا kecuali illā
kecuali قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata سَاحِرٌ seorang tukang sihir sāḥirun
seorang tukang sihir أَوْ atau aw
atau مَجْنُونٌ seorang gila majnūnun
seorang gila ٥٢ (52)
(52)
Demikianlah setiap kali seorang rasul yang datang kepada orang-orang yang sebelum mereka, mereka (kaumnya) pasti mengatakan, "Dia itu pesihir atau orang gila."
51:53
أَتَوَاصَوْا۟
apakah mereka saling berwasiat
atawāṣaw
apakah mereka saling berwasiat بِهِۦ ۚ tentang itu bihi
tentang itu بَلْ bahkan bal
bahkan هُمْ mereka hum
mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum طَاغُونَ melampaui batas ṭāghūna
melampaui batas ٥٣ (53)
(53)
apakah mereka saling berwasiat بِهِۦ ۚ tentang itu bihi
tentang itu بَلْ bahkan bal
bahkan هُمْ mereka hum
mereka قَوْمٌۭ kaum qawmun
kaum طَاغُونَ melampaui batas ṭāghūna
melampaui batas ٥٣ (53)
(53)
Apakah mereka saling berpesan tentang apa yang dikatakan itu. Sebenarnya mereka adalah kaum yang melampaui batas.
51:54
فَتَوَلَّ
maka berpalinglah kamu
fatawalla
maka berpalinglah kamu عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka فَمَآ maka tidaklah famā
maka tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu بِمَلُومٍۢ orang-orang yang tercela bimalūmin
orang-orang yang tercela ٥٤ (54)
(54)
maka berpalinglah kamu عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka فَمَآ maka tidaklah famā
maka tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu بِمَلُومٍۢ orang-orang yang tercela bimalūmin
orang-orang yang tercela ٥٤ (54)
(54)
Maka berpalinglah engkau dari mereka, dan engkau sama sekali tidak tercela.
51:55
وَذَكِّرْ
dan berilah peringatan
wadhakkir
dan berilah peringatan فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱلذِّكْرَىٰ peringatan itu l-dhik'rā
peringatan itu تَنفَعُ memberi manfaat tanfaʿu
memberi manfaat ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٥٥ (55)
(55)
dan berilah peringatan فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱلذِّكْرَىٰ peringatan itu l-dhik'rā
peringatan itu تَنفَعُ memberi manfaat tanfaʿu
memberi manfaat ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٥٥ (55)
(55)
Dan tetaplah memberi peringatan, karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang mukmin.
51:56
وَمَا
dan tidaklah
wamā
dan tidaklah خَلَقْتُ Aku menciptakan khalaqtu
Aku menciptakan ٱلْجِنَّ jin l-jina
jin وَٱلْإِنسَ dan manusia wal-insa
dan manusia إِلَّا kecuali illā
kecuali لِيَعْبُدُونِ supaya mereka menyembah-Ku liyaʿbudūni
supaya mereka menyembah-Ku ٥٦ (56)
(56)
dan tidaklah خَلَقْتُ Aku menciptakan khalaqtu
Aku menciptakan ٱلْجِنَّ jin l-jina
jin وَٱلْإِنسَ dan manusia wal-insa
dan manusia إِلَّا kecuali illā
kecuali لِيَعْبُدُونِ supaya mereka menyembah-Ku liyaʿbudūni
supaya mereka menyembah-Ku ٥٦ (56)
(56)
Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan agar mereka beribadah kepada-Ku.
51:57
مَآ
tidak
mā
tidak أُرِيدُ Aku menghendaki urīdu
Aku menghendaki مِنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka مِّن dari min
dari رِّزْقٍۢ rezeki riz'qin
rezeki وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أُرِيدُ Aku menghendaki urīdu
Aku menghendaki أَن supaya an
supaya يُطْعِمُونِ mereka memberi Aku makan yuṭ'ʿimūni
mereka memberi Aku makan ٥٧ (57)
(57)
tidak أُرِيدُ Aku menghendaki urīdu
Aku menghendaki مِنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka مِّن dari min
dari رِّزْقٍۢ rezeki riz'qin
rezeki وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أُرِيدُ Aku menghendaki urīdu
Aku menghendaki أَن supaya an
supaya يُطْعِمُونِ mereka memberi Aku makan yuṭ'ʿimūni
mereka memberi Aku makan ٥٧ (57)
(57)
Aku tidak menghendaki rezeki sedikit pun dari mereka dan Aku tidak menghendaki agar mereka memberi makan kepada-Ku.
51:58
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلرَّزَّاقُ Maha Pemberi rezeki l-razāqu
Maha Pemberi rezeki ذُو mempunyai dhū
mempunyai ٱلْقُوَّةِ kekuatan l-quwati
kekuatan ٱلْمَتِينُ teguh/kokoh l-matīnu
teguh/kokoh ٥٨ (58)
(58)
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلرَّزَّاقُ Maha Pemberi rezeki l-razāqu
Maha Pemberi rezeki ذُو mempunyai dhū
mempunyai ٱلْقُوَّةِ kekuatan l-quwati
kekuatan ٱلْمَتِينُ teguh/kokoh l-matīnu
teguh/kokoh ٥٨ (58)
(58)
Sungguh Allah, Dialah Pemberi rezeki yang mempunyai kekuatan lagi sangat kokoh.
51:59
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
fa-inna
maka sesungguhnya لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ظَلَمُوا۟ zalim ẓalamū
zalim ذَنُوبًۭا bahagian(siksa) dhanūban
bahagian(siksa) مِّثْلَ seperti mith'la
seperti ذَنُوبِ bahagian(siksa) dhanūbi
bahagian(siksa) أَصْحَـٰبِهِمْ teman-teman mereka aṣḥābihim
teman-teman mereka فَلَا maka jangan falā
maka jangan يَسْتَعْجِلُونِ mereka meminta disegerakan kepada-Ku yastaʿjilūni
mereka meminta disegerakan kepada-Ku ٥٩ (59)
(59)
maka sesungguhnya لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ظَلَمُوا۟ zalim ẓalamū
zalim ذَنُوبًۭا bahagian(siksa) dhanūban
bahagian(siksa) مِّثْلَ seperti mith'la
seperti ذَنُوبِ bahagian(siksa) dhanūbi
bahagian(siksa) أَصْحَـٰبِهِمْ teman-teman mereka aṣḥābihim
teman-teman mereka فَلَا maka jangan falā
maka jangan يَسْتَعْجِلُونِ mereka meminta disegerakan kepada-Ku yastaʿjilūni
mereka meminta disegerakan kepada-Ku ٥٩ (59)
(59)
Maka sungguh, untuk orang-orang yang zalim ada bagian (azab) seperti bagian teman-teman mereka (dahulu); maka janganlah mereka meminta kepada-Ku untuk menyegerakannya.
51:60
فَوَيْلٌۭ
maka kecelakaanlah
fawaylun
maka kecelakaanlah لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِن dari min
dari يَوْمِهِمُ pada hari mereka yawmihimu
pada hari mereka ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُوعَدُونَ mereka diancam yūʿadūna
mereka diancam ٦٠ (60)
(60)
maka kecelakaanlah لِّلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِن dari min
dari يَوْمِهِمُ pada hari mereka yawmihimu
pada hari mereka ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُوعَدُونَ mereka diancam yūʿadūna
mereka diancam ٦٠ (60)
(60)
Maka celakalah orang-orang yang kafir pada hari yang telah dijanjikan kepada mereka (hari Kiamat).