51
Adh-Dhariyat
الذاريات
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
51:1
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ
By those scattering
wal-dhāriyāti
By those scattering ذَرْوًۭا dispersing dharwan
dispersing ١ (1)
(1)
By those scattering ذَرْوًۭا dispersing dharwan
dispersing ١ (1)
(1)
Demi angin yang menerbang dan menaburkan (debu, biji-bijian benih, dan lain-lainnya), dengan penerbangan dan penaburan yang sesungguh-sungguhnya, -
51:2
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ
And those carrying
fal-ḥāmilāti
And those carrying وِقْرًۭا a load wiq'ran
a load ٢ (2)
(2)
And those carrying وِقْرًۭا a load wiq'ran
a load ٢ (2)
(2)
Dan awan yang membawa dan mengangkut muatannya (ke tempat yang dikehendaki), -
51:3
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ
And those sailing
fal-jāriyāti
And those sailing يُسْرًۭا (with) ease yus'ran
(with) ease ٣ (3)
(3)
And those sailing يُسْرًۭا (with) ease yus'ran
(with) ease ٣ (3)
(3)
Dan kapal-kapal yang belayar laju dengan kemudahan yang diberikan kepadanya, -
51:4
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ
And those distributing
fal-muqasimāti
And those distributing أَمْرًا Command amran
Command ٤ (4)
(4)
And those distributing أَمْرًا Command amran
Command ٤ (4)
(4)
Dan malaikat-malaikat yang membahagi-bahagikan segala perkara yang mereka ditugaskan membahagikannya;
51:5
إِنَّمَا
Indeed, what
innamā
Indeed, what تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised لَصَادِقٌۭ (is) surely true laṣādiqun
(is) surely true ٥ (5)
(5)
Indeed, what تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised لَصَادِقٌۭ (is) surely true laṣādiqun
(is) surely true ٥ (5)
(5)
(Sumpah demi sumpah) bahawa sesungguhnya segala yang dijanjikan kepada kamu (mengenai hari akhirat) tetap benar;
51:6
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed ٱلدِّينَ the Judgment l-dīna
the Judgment لَوَٰقِعٌۭ (is) surely to occur lawāqiʿun
(is) surely to occur ٦ (6)
(6)
And indeed ٱلدِّينَ the Judgment l-dīna
the Judgment لَوَٰقِعٌۭ (is) surely to occur lawāqiʿun
(is) surely to occur ٦ (6)
(6)
Dan bahawa sesungguhnya balasan amal, tetap berlaku.
51:7
وَٱلسَّمَآءِ
By the heaven
wal-samāi
By the heaven ذَاتِ full of dhāti
full of ٱلْحُبُكِ pathways l-ḥubuki
pathways ٧ (7)
(7)
By the heaven ذَاتِ full of dhāti
full of ٱلْحُبُكِ pathways l-ḥubuki
pathways ٧ (7)
(7)
Demi langit yang mempunyai jalan-jalan yang berbagai bentuk keadaannya,
51:8
إِنَّكُمْ
Indeed, you
innakum
Indeed, you لَفِى (are) surely in lafī
(are) surely in قَوْلٍۢ a speech qawlin
a speech مُّخْتَلِفٍۢ differing mukh'talifin
differing ٨ (8)
(8)
Indeed, you لَفِى (are) surely in lafī
(are) surely in قَوْلٍۢ a speech qawlin
a speech مُّخْتَلِفٍۢ differing mukh'talifin
differing ٨ (8)
(8)
Sesungguhnya kamu berada dalam keadaan berlainan pendapat (mengenai ugama yang dibawa oleh Nabi Muhammad, s.a.w).
51:9
يُؤْفَكُ
Deluded away
yu'faku
Deluded away عَنْهُ from it ʿanhu
from it مَنْ (is he) who man
(is he) who أُفِكَ is deluded ufika
is deluded ٩ (9)
(9)
Deluded away عَنْهُ from it ʿanhu
from it مَنْ (is he) who man
(is he) who أُفِكَ is deluded ufika
is deluded ٩ (9)
(9)
Dipalingkan daripada (perselisihan) itu orang-orang yang telah dipalingkan Allah (dengan sebab keikhlasannya mencari kebenaran).
51:10
قُتِلَ
Cursed be
qutila
Cursed be ٱلْخَرَّٰصُونَ the liars l-kharāṣūna
the liars ١٠ (10)
(10)
Cursed be ٱلْخَرَّٰصُونَ the liars l-kharāṣūna
the liars ١٠ (10)
(10)
Binasalah orang-orang yang sentiasa mengeluarkan pendapat dengan cara agak-agak sahaja,
51:11
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who هُمْ [they] hum
[they] فِى (are) in fī
(are) in غَمْرَةٍۢ flood ghamratin
flood سَاهُونَ (of) heedlessness sāhūna
(of) heedlessness ١١ (11)
(11)
Those who هُمْ [they] hum
[they] فِى (are) in fī
(are) in غَمْرَةٍۢ flood ghamratin
flood سَاهُونَ (of) heedlessness sāhūna
(of) heedlessness ١١ (11)
(11)
(Iaitu) orang-orang yang tenggelam alam kejahilan, serta lalaikan (hari pembalasan).
51:12
يَسْـَٔلُونَ
They ask
yasalūna
They ask أَيَّانَ When ayyāna
When يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment ١٢ (12)
(12)
They ask أَيَّانَ When ayyāna
When يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment ١٢ (12)
(12)
Mereka bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari pembalasan itu?"
51:13
يَوْمَ
A Day
yawma
A Day هُمْ they hum
they عَلَى over ʿalā
over ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire يُفْتَنُونَ will be tried yuf'tanūna
will be tried ١٣ (13)
(13)
A Day هُمْ they hum
they عَلَى over ʿalā
over ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire يُفْتَنُونَ will be tried yuf'tanūna
will be tried ١٣ (13)
(13)
(Jawabnya: hari itu ialah) hari mereka diseksa (dengan dibakar) atas api neraka, -
51:14
ذُوقُوا۟
Taste
dhūqū
Taste فِتْنَتَكُمْ your trial fit'natakum
your trial هَـٰذَا This hādhā
This ٱلَّذِى (is) what alladhī
(is) what كُنتُم you were kuntum
you were بِهِۦ for it bihi
for it تَسْتَعْجِلُونَ seeking to hasten tastaʿjilūna
seeking to hasten ١٤ (14)
(14)
Taste فِتْنَتَكُمْ your trial fit'natakum
your trial هَـٰذَا This hādhā
This ٱلَّذِى (is) what alladhī
(is) what كُنتُم you were kuntum
you were بِهِۦ for it bihi
for it تَسْتَعْجِلُونَ seeking to hasten tastaʿjilūna
seeking to hasten ١٤ (14)
(14)
(Sambil dikatakan kepada mereka): "Rasalah azab seksa yang disediakan untuk kamu; inilah dia yang dahulu kamu minta disegerakan kedatangannya".
51:15
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous فِى (will be) in fī
(will be) in جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens وَعُيُونٍ and springs waʿuyūnin
and springs ١٥ (15)
(15)
Indeed ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous فِى (will be) in fī
(will be) in جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens وَعُيُونٍ and springs waʿuyūnin
and springs ١٥ (15)
(15)
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya.
51:16
ءَاخِذِينَ
Taking
ākhidhīna
Taking مَآ what mā
what ءَاتَىٰهُمْ their Lord has given them ātāhum
their Lord has given them رَبُّهُمْ ۚ their Lord has given them rabbuhum
their Lord has given them إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were قَبْلَ before qabla
before ذَٰلِكَ that dhālika
that مُحْسِنِينَ good-doers muḥ'sinīna
good-doers ١٦ (16)
(16)
Taking مَآ what mā
what ءَاتَىٰهُمْ their Lord has given them ātāhum
their Lord has given them رَبُّهُمْ ۚ their Lord has given them rabbuhum
their Lord has given them إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were قَبْلَ before qabla
before ذَٰلِكَ that dhālika
that مُحْسِنِينَ good-doers muḥ'sinīna
good-doers ١٦ (16)
(16)
(Keadaan mereka di sana) sentiasa menerima nikmat dan rahmat yang diberikan kepadanya oleh Tuhan mereka. Sesungguhnya mereka di dunia dahulu adalah orang-orang yang berbuat kebaikan.
51:17
كَانُوا۟
They used to
kānū
They used to قَلِيلًۭا little qalīlan
little مِّنَ of mina
of ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night مَا [what] mā
[what] يَهْجَعُونَ sleep yahjaʿūna
sleep ١٧ (17)
(17)
They used to قَلِيلًۭا little qalīlan
little مِّنَ of mina
of ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night مَا [what] mā
[what] يَهْجَعُونَ sleep yahjaʿūna
sleep ١٧ (17)
(17)
Mereka sentiasa mengambil sedikit sahaja: masa dari waktu malam, untuk mereka tidur.
51:18
وَبِٱلْأَسْحَارِ
And in the hours before dawn
wabil-asḥāri
And in the hours before dawn هُمْ they hum
they يَسْتَغْفِرُونَ would ask forgiveness yastaghfirūna
would ask forgiveness ١٨ (18)
(18)
And in the hours before dawn هُمْ they hum
they يَسْتَغْفِرُونَ would ask forgiveness yastaghfirūna
would ask forgiveness ١٨ (18)
(18)
Dan pada waktu akhir malam (sebelum fajar) pula, mereka selalu beristighfar kepada Allah (memohon ampun).
51:19
وَفِىٓ
And in
wafī
And in أَمْوَٰلِهِمْ their wealth amwālihim
their wealth حَقٌّۭ (was the) right ḥaqqun
(was the) right لِّلسَّآئِلِ (of) those who asked lilssāili
(of) those who asked وَٱلْمَحْرُومِ and the deprived wal-maḥrūmi
and the deprived ١٩ (19)
(19)
And in أَمْوَٰلِهِمْ their wealth amwālihim
their wealth حَقٌّۭ (was the) right ḥaqqun
(was the) right لِّلسَّآئِلِ (of) those who asked lilssāili
(of) those who asked وَٱلْمَحْرُومِ and the deprived wal-maḥrūmi
and the deprived ١٩ (19)
(19)
Dan pada harta-harta mereka, (ada pula bahagian yang mereka tentukan menjadi) hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang menahan diri (daripada meminta).
51:20
وَفِى
And in
wafī
And in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth ءَايَـٰتٌۭ (are) signs āyātun
(are) signs لِّلْمُوقِنِينَ for those who are certain lil'mūqinīna
for those who are certain ٢٠ (20)
(20)
And in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth ءَايَـٰتٌۭ (are) signs āyātun
(are) signs لِّلْمُوقِنِينَ for those who are certain lil'mūqinīna
for those who are certain ٢٠ (20)
(20)
Dan pada bumi ada tanda-tanda (yang membuktikan keesaan dan kekuasaan Allah) bagi orang-orang (yang mahu mencapai pengetahuan) yang yakin,
51:21
وَفِىٓ
And in
wafī
And in أَنفُسِكُمْ ۚ yourselves anfusikum
yourselves أَفَلَا Then will not afalā
Then will not تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see ٢١ (21)
(21)
And in أَنفُسِكُمْ ۚ yourselves anfusikum
yourselves أَفَلَا Then will not afalā
Then will not تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see ٢١ (21)
(21)
Dan juga pada diri kamu sendiri. Maka mengapa kamu tidak mahu melihat serta memikirkan (dalil-dalil dan bukti itu)?
51:22
وَفِى
And in
wafī
And in ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven رِزْقُكُمْ (is) your provision riz'qukum
(is) your provision وَمَا and what wamā
and what تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised ٢٢ (22)
(22)
And in ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven رِزْقُكُمْ (is) your provision riz'qukum
(is) your provision وَمَا and what wamā
and what تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised ٢٢ (22)
(22)
Dan di langit pula terdapat (sebab-sebab) rezeki kamu, dan juga terdapat apa yang telah (ditakdirkan dan) dijanjikan kepada kamu.
51:23
فَوَرَبِّ
Then by (the) Lord
fawarabbi
Then by (the) Lord ٱلسَّمَآءِ (of) the heaven l-samāi
(of) the heaven وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth إِنَّهُۥ indeed, it innahu
indeed, it لَحَقٌّۭ (is) surely (the) truth laḥaqqun
(is) surely (the) truth مِّثْلَ (just) as mith'la
(just) as مَآ [what] mā
[what] أَنَّكُمْ you annakum
you تَنطِقُونَ speak tanṭiqūna
speak ٢٣ (23)
(23)
Then by (the) Lord ٱلسَّمَآءِ (of) the heaven l-samāi
(of) the heaven وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth إِنَّهُۥ indeed, it innahu
indeed, it لَحَقٌّۭ (is) surely (the) truth laḥaqqun
(is) surely (the) truth مِّثْلَ (just) as mith'la
(just) as مَآ [what] mā
[what] أَنَّكُمْ you annakum
you تَنطِقُونَ speak tanṭiqūna
speak ٢٣ (23)
(23)
Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya (apa yang tersebut) itu tetap benar, (tidak patut diragu-ragukan) sebagaimana (tidak sepatutnya diragukan) benarnya kamu dapat berkata-kata.
51:24
هَلْ
Has
hal
Has أَتَىٰكَ reached you atāka
reached you حَدِيثُ (the) narration ḥadīthu
(the) narration ضَيْفِ (of the) guests ḍayfi
(of the) guests إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim ٱلْمُكْرَمِينَ the honored l-muk'ramīna
the honored ٢٤ (24)
(24)
Has أَتَىٰكَ reached you atāka
reached you حَدِيثُ (the) narration ḥadīthu
(the) narration ضَيْفِ (of the) guests ḍayfi
(of the) guests إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim ٱلْمُكْرَمِينَ the honored l-muk'ramīna
the honored ٢٤ (24)
(24)
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal tetamu Nabi Ibrahim yang dimuliakan?
51:25
إِذْ
When
idh
When دَخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered عَلَيْهِ upon him ʿalayhi
upon him فَقَالُوا۟ and said faqālū
and said سَلَـٰمًۭا ۖ Peace salāman
Peace قَالَ He said qāla
He said سَلَـٰمٌۭ Peace salāmun
Peace قَوْمٌۭ a people qawmun
a people مُّنكَرُونَ unknown munkarūna
unknown ٢٥ (25)
(25)
When دَخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered عَلَيْهِ upon him ʿalayhi
upon him فَقَالُوا۟ and said faqālū
and said سَلَـٰمًۭا ۖ Peace salāman
Peace قَالَ He said qāla
He said سَلَـٰمٌۭ Peace salāmun
Peace قَوْمٌۭ a people qawmun
a people مُّنكَرُونَ unknown munkarūna
unknown ٢٥ (25)
(25)
Ketika mereka masuk mendapatkannya lalu memberi salam dengan berkata: "Salam sejahtera kepadamu!" Ia menjawab: Salam sejahtera kepada kamu! "(Sambil berkata dalam hati): mereka ini orang-orang yang tidak dikenal.
51:26
فَرَاغَ
Then he went
farāgha
Then he went إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِۦ his household ahlihi
his household فَجَآءَ and came fajāa
and came بِعِجْلٍۢ with a calf biʿij'lin
with a calf سَمِينٍۢ fat samīnin
fat ٢٦ (26)
(26)
Then he went إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِۦ his household ahlihi
his household فَجَآءَ and came fajāa
and came بِعِجْلٍۢ with a calf biʿij'lin
with a calf سَمِينٍۢ fat samīnin
fat ٢٦ (26)
(26)
Kemudian ia masuk mendapatkan Ahli rumahnya serta dibawanya keluar seekor anak lembu gemuk (yang dipanggang).
51:27
فَقَرَّبَهُۥٓ
And he placed it near
faqarrabahu
And he placed it near إِلَيْهِمْ [to] them ilayhim
[to] them قَالَ he said qāla
he said أَلَا Will not alā
Will not تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat ٢٧ (27)
(27)
And he placed it near إِلَيْهِمْ [to] them ilayhim
[to] them قَالَ he said qāla
he said أَلَا Will not alā
Will not تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat ٢٧ (27)
(27)
Lalu dihidangkannya kepada mereka sambil berkata: "Silalah makan".
51:28
فَأَوْجَسَ
Then he felt
fa-awjasa
Then he felt مِنْهُمْ from them min'hum
from them خِيفَةًۭ ۖ a fear khīfatan
a fear قَالُوا۟ They said qālū
They said لَا (Do) not lā
(Do) not تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear وَبَشَّرُوهُ and they gave him glad tidings wabasharūhu
and they gave him glad tidings بِغُلَـٰمٍ of a son bighulāmin
of a son عَلِيمٍۢ learned ʿalīmin
learned ٢٨ (28)
(28)
Then he felt مِنْهُمْ from them min'hum
from them خِيفَةًۭ ۖ a fear khīfatan
a fear قَالُوا۟ They said qālū
They said لَا (Do) not lā
(Do) not تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear وَبَشَّرُوهُ and they gave him glad tidings wabasharūhu
and they gave him glad tidings بِغُلَـٰمٍ of a son bighulāmin
of a son عَلِيمٍۢ learned ʿalīmin
learned ٢٨ (28)
(28)
(Setelah dilihatnya mereka mereka tidak menjamah makanan itu), maka ia merasa takut dari keadaan mereka. (Melihat kecemasannya), mereka berkata: "Janganlah engkau takut (wahai Ibrahim)". Lalu mereka memberikan berita gembira kepadanya, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang berpengetahuan.
51:29
فَأَقْبَلَتِ
Then came forward
fa-aqbalati
Then came forward ٱمْرَأَتُهُۥ his wife im'ra-atuhu
his wife فِى with fī
with صَرَّةٍۢ a loud voice ṣarratin
a loud voice فَصَكَّتْ and struck faṣakkat
and struck وَجْهَهَا her face wajhahā
her face وَقَالَتْ and she said waqālat
and she said عَجُوزٌ An old woman ʿajūzun
An old woman عَقِيمٌۭ barren ʿaqīmun
barren ٢٩ (29)
(29)
Then came forward ٱمْرَأَتُهُۥ his wife im'ra-atuhu
his wife فِى with fī
with صَرَّةٍۢ a loud voice ṣarratin
a loud voice فَصَكَّتْ and struck faṣakkat
and struck وَجْهَهَا her face wajhahā
her face وَقَالَتْ and she said waqālat
and she said عَجُوزٌ An old woman ʿajūzun
An old woman عَقِيمٌۭ barren ʿaqīmun
barren ٢٩ (29)
(29)
(Mendengarkan berita yang mengembirakan itu), maka datanglah isterinya sambil menjerit (kehairanan) lalu menepuk mukanya sambil berkata: "Aku sudah tua, lagi mandul, (bagaimana aku boleh mendapat anak)?"
51:30
قَالُوا۟
They said
qālū
They said كَذَٰلِكِ Thus kadhāliki
Thus قَالَ said qāla
said رَبُّكِ ۖ your Lord rabbuki
your Lord إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He هُوَ [He] huwa
[He] ٱلْحَكِيمُ (is) the All-Wise l-ḥakīmu
(is) the All-Wise ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٣٠ (30)
(30)
They said كَذَٰلِكِ Thus kadhāliki
Thus قَالَ said qāla
said رَبُّكِ ۖ your Lord rabbuki
your Lord إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He هُوَ [He] huwa
[He] ٱلْحَكِيمُ (is) the All-Wise l-ḥakīmu
(is) the All-Wise ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٣٠ (30)
(30)
Mereka berkata: "Demikianlah Tuhanmu berfirman, (kami hanya menyampaikan sahaja); Sesungguhnya Dia lah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui".
51:31
۞ قَالَ
He said
qāla
He said فَمَا Then what famā
Then what خَطْبُكُمْ (is) your mission khaṭbukum
(is) your mission أَيُّهَا O messengers ayyuhā
O messengers ٱلْمُرْسَلُونَ O messengers l-mur'salūna
O messengers ٣١ (31)
(31)
He said فَمَا Then what famā
Then what خَطْبُكُمْ (is) your mission khaṭbukum
(is) your mission أَيُّهَا O messengers ayyuhā
O messengers ٱلْمُرْسَلُونَ O messengers l-mur'salūna
O messengers ٣١ (31)
(31)
Nabi Ibrahim bertanya: "(Selain dari itu) apa lagi tugas penting kamu wahai utusan Tuhan?"
51:32
قَالُوٓا۟
They said
qālū
They said إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we أُرْسِلْنَآ [we] have been sent ur'sil'nā
[we] have been sent إِلَىٰ to ilā
to قَوْمٍۢ a people qawmin
a people مُّجْرِمِينَ criminal muj'rimīna
criminal ٣٢ (32)
(32)
They said إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we أُرْسِلْنَآ [we] have been sent ur'sil'nā
[we] have been sent إِلَىٰ to ilā
to قَوْمٍۢ a people qawmin
a people مُّجْرِمِينَ criminal muj'rimīna
criminal ٣٢ (32)
(32)
Mereka menjawab: "Sesungguhnya Kami diutus kepada suatu kaum yang berdosa (untuk membinasakan mereka);
51:33
لِنُرْسِلَ
That we may send down
linur'sila
That we may send down عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them حِجَارَةًۭ stones ḥijāratan
stones مِّن of min
of طِينٍۢ clay ṭīnin
clay ٣٣ (33)
(33)
That we may send down عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them حِجَارَةًۭ stones ḥijāratan
stones مِّن of min
of طِينٍۢ clay ṭīnin
clay ٣٣ (33)
(33)
"Supaya Kami menimpakan mereka dengan batu-batu dari tanah (yang dibakar),
51:34
مُّسَوَّمَةً
Marked
musawwamatan
Marked عِندَ by your Lord ʿinda
by your Lord رَبِّكَ by your Lord rabbika
by your Lord لِلْمُسْرِفِينَ for the transgressors lil'mus'rifīna
for the transgressors ٣٤ (34)
(34)
Marked عِندَ by your Lord ʿinda
by your Lord رَبِّكَ by your Lord rabbika
by your Lord لِلْمُسْرِفِينَ for the transgressors lil'mus'rifīna
for the transgressors ٣٤ (34)
(34)
"Batu-batu itu ditandakan di sisi Tuhanmu, untuk membinasakan orang-orang yang melampaui batas (dalam keingkarannya)".
51:35
فَأَخْرَجْنَا
Then We brought out
fa-akhrajnā
Then We brought out مَن (those) who man
(those) who كَانَ were kāna
were فِيهَا therein fīhā
therein مِنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٣٥ (35)
(35)
Then We brought out مَن (those) who man
(those) who كَانَ were kāna
were فِيهَا therein fīhā
therein مِنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٣٥ (35)
(35)
(Setelah sampai utusan Kami ke tempat itu), Kami (perintahkan mereka) mengeluarkan orang-orang yang beriman yang tinggal di situ.
51:36
فَمَا
But not
famā
But not وَجَدْنَا We found wajadnā
We found فِيهَا therein fīhā
therein غَيْرَ other than ghayra
other than بَيْتٍۢ a house baytin
a house مِّنَ of mina
of ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims ٣٦ (36)
(36)
But not وَجَدْنَا We found wajadnā
We found فِيهَا therein fīhā
therein غَيْرَ other than ghayra
other than بَيْتٍۢ a house baytin
a house مِّنَ of mina
of ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims ٣٦ (36)
(36)
(Sesudah dipereksa) maka (utusan) Kami tidak mendapati di situ melainkan sebuah rumah sahaja yang ada penduduknya dari orang-orang Islam (yang beriman kepada Nabi Lut).
51:37
وَتَرَكْنَا
And We left
wataraknā
And We left فِيهَآ therein fīhā
therein ءَايَةًۭ a Sign āyatan
a Sign لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who يَخَافُونَ fear yakhāfūna
fear ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment ٱلْأَلِيمَ the painful l-alīma
the painful ٣٧ (37)
(37)
And We left فِيهَآ therein fīhā
therein ءَايَةًۭ a Sign āyatan
a Sign لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who يَخَافُونَ fear yakhāfūna
fear ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment ٱلْأَلِيمَ the painful l-alīma
the painful ٣٧ (37)
(37)
Dan Kami tinggalkan di negeri itu (timbunan batu-batu yang telah menghujani dan membinasakan mereka), sebagai tanda (yang mendatangkan keinsafan) bagi orang-orang yang sedia takut kepada azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
51:38
وَفِى
And in
wafī
And in مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِذْ when idh
when أَرْسَلْنَـٰهُ We sent him arsalnāhu
We sent him إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun بِسُلْطَـٰنٍۢ with an authority bisul'ṭānin
with an authority مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ٣٨ (38)
(38)
And in مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِذْ when idh
when أَرْسَلْنَـٰهُ We sent him arsalnāhu
We sent him إِلَىٰ to ilā
to فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun بِسُلْطَـٰنٍۢ with an authority bisul'ṭānin
with an authority مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ٣٨ (38)
(38)
Dan juga pada (kisah) Nabi Musa (terdapat dalil-dalil yang memberi keinsafan), - ketika kami mengutusnya kepada Firaun dengan membawa mukjizat yang nyata.
51:39
فَتَوَلَّىٰ
But he turned away
fatawallā
But he turned away بِرُكْنِهِۦ with his supporters biruk'nihi
with his supporters وَقَالَ and said waqāla
and said سَـٰحِرٌ A magician sāḥirun
A magician أَوْ or aw
or مَجْنُونٌۭ a madman majnūnun
a madman ٣٩ (39)
(39)
But he turned away بِرُكْنِهِۦ with his supporters biruk'nihi
with his supporters وَقَالَ and said waqāla
and said سَـٰحِرٌ A magician sāḥirun
A magician أَوْ or aw
or مَجْنُونٌۭ a madman majnūnun
a madman ٣٩ (39)
(39)
Maka Firaun berpaling ingkar dengan berdasarkan kekuasaannya sambil berkata: "(Musa itu) adalah seorang ahli sihir, atau seorang gila!"
51:40
فَأَخَذْنَـٰهُ
So We took him
fa-akhadhnāhu
So We took him وَجُنُودَهُۥ and his hosts wajunūdahu
and his hosts فَنَبَذْنَـٰهُمْ and threw them fanabadhnāhum
and threw them فِى into fī
into ٱلْيَمِّ the sea l-yami
the sea وَهُوَ while he wahuwa
while he مُلِيمٌۭ (was) blameworthy mulīmun
(was) blameworthy ٤٠ (40)
(40)
So We took him وَجُنُودَهُۥ and his hosts wajunūdahu
and his hosts فَنَبَذْنَـٰهُمْ and threw them fanabadhnāhum
and threw them فِى into fī
into ٱلْيَمِّ the sea l-yami
the sea وَهُوَ while he wahuwa
while he مُلِيمٌۭ (was) blameworthy mulīmun
(was) blameworthy ٤٠ (40)
(40)
Lalu Kami (adakan jalan) mengambil Firaun bersama-sama tenteranya, kemudian Kami humbankan mereka ke dalam laut, sedang ia berkeadaan tercela.
51:41
وَفِى
And in
wafī
And in عَادٍ Aad ʿādin
Aad إِذْ when idh
when أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent عَلَيْهِمُ against them ʿalayhimu
against them ٱلرِّيحَ the wind l-rīḥa
the wind ٱلْعَقِيمَ the barren l-ʿaqīma
the barren ٤١ (41)
(41)
And in عَادٍ Aad ʿādin
Aad إِذْ when idh
when أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent عَلَيْهِمُ against them ʿalayhimu
against them ٱلرِّيحَ the wind l-rīḥa
the wind ٱلْعَقِيمَ the barren l-ʿaqīma
the barren ٤١ (41)
(41)
Dan juga pada (kisah) kaum Aad (terdapat perkara-perkara yang menjadi iktibar), - ketika kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang tidak mengandungi sebarang kebaikan; -
51:42
مَا
Not
mā
Not تَذَرُ it left tadharu
it left مِن any min
any شَىْءٍ thing shayin
thing أَتَتْ it came atat
it came عَلَيْهِ upon it ʿalayhi
upon it إِلَّا but illā
but جَعَلَتْهُ it made it jaʿalathu
it made it كَٱلرَّمِيمِ like disintegrated ruins kal-ramīmi
like disintegrated ruins ٤٢ (42)
(42)
Not تَذَرُ it left tadharu
it left مِن any min
any شَىْءٍ thing shayin
thing أَتَتْ it came atat
it came عَلَيْهِ upon it ʿalayhi
upon it إِلَّا but illā
but جَعَلَتْهُ it made it jaʿalathu
it made it كَٱلرَّمِيمِ like disintegrated ruins kal-ramīmi
like disintegrated ruins ٤٢ (42)
(42)
Angin itu tidak meninggalkan sesuatupun yang dirempuhnya, melainkan menjadikannya (hancur) seperti debu.
51:43
وَفِى
And in
wafī
And in ثَمُودَ Thamud thamūda
Thamud إِذْ when idh
when قِيلَ was said qīla
was said لَهُمْ to them lahum
to them تَمَتَّعُوا۟ Enjoy (yourselves) tamattaʿū
Enjoy (yourselves) حَتَّىٰ for ḥattā
for حِينٍۢ a time ḥīnin
a time ٤٣ (43)
(43)
And in ثَمُودَ Thamud thamūda
Thamud إِذْ when idh
when قِيلَ was said qīla
was said لَهُمْ to them lahum
to them تَمَتَّعُوا۟ Enjoy (yourselves) tamattaʿū
Enjoy (yourselves) حَتَّىٰ for ḥattā
for حِينٍۢ a time ḥīnin
a time ٤٣ (43)
(43)
Dan juga pada (kisah) kaum Thamud (terdapat perkara-perkara yang menjadi pelajaran) - ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kamu hingga ke suatu waktu (yang termaklum)!"
51:44
فَعَتَوْا۟
But they rebelled
faʿataw
But they rebelled عَنْ against ʿan
against أَمْرِ (the) Command amri
(the) Command رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord فَأَخَذَتْهُمُ so seized them fa-akhadhathumu
so seized them ٱلصَّـٰعِقَةُ the thunderbolt l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt وَهُمْ while they wahum
while they يَنظُرُونَ were looking yanẓurūna
were looking ٤٤ (44)
(44)
But they rebelled عَنْ against ʿan
against أَمْرِ (the) Command amri
(the) Command رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord فَأَخَذَتْهُمُ so seized them fa-akhadhathumu
so seized them ٱلصَّـٰعِقَةُ the thunderbolt l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt وَهُمْ while they wahum
while they يَنظُرُونَ were looking yanẓurūna
were looking ٤٤ (44)
(44)
Maka mereka membesarkan diri terhadap perintah Tuhannya, lalu mereka disambar petir (dengan tidak dapat melarikan diri), sedang mereka melihatnya.
51:45
فَمَا
Then not
famā
Then not ٱسْتَطَـٰعُوا۟ they were able to is'taṭāʿū
they were able to مِن [of] min
[of] قِيَامٍۢ stand qiyāmin
stand وَمَا and not wamā
and not كَانُوا۟ they could kānū
they could مُنتَصِرِينَ help themselves muntaṣirīna
help themselves ٤٥ (45)
(45)
Then not ٱسْتَطَـٰعُوا۟ they were able to is'taṭāʿū
they were able to مِن [of] min
[of] قِيَامٍۢ stand qiyāmin
stand وَمَا and not wamā
and not كَانُوا۟ they could kānū
they could مُنتَصِرِينَ help themselves muntaṣirīna
help themselves ٤٥ (45)
(45)
Dengan yang demikian, mereka tidak dapat bangun lagi, dan mereka juga tidak mendapat pertolongan.
51:46
وَقَوْمَ
And (the) people
waqawma
And (the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh مِّن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were قَوْمًۭا a people qawman
a people فَـٰسِقِينَ defiantly disobedient fāsiqīna
defiantly disobedient ٤٦ (46)
(46)
And (the) people نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh مِّن before min
before قَبْلُ ۖ before qablu
before إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they كَانُوا۟ were kānū
were قَوْمًۭا a people qawman
a people فَـٰسِقِينَ defiantly disobedient fāsiqīna
defiantly disobedient ٤٦ (46)
(46)
Dan kaum Nuh (Kami juga telah binasakan) sebelum itu; sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik - derhaka.
51:47
وَٱلسَّمَآءَ
And the heaven
wal-samāa
And the heaven بَنَيْنَـٰهَا We constructed it banaynāhā
We constructed it بِأَيْي۟دٍۢ with strength bi-aydin
with strength وَإِنَّا and indeed, We wa-innā
and indeed, We لَمُوسِعُونَ (are) surely (its) Expanders lamūsiʿūna
(are) surely (its) Expanders ٤٧ (47)
(47)
And the heaven بَنَيْنَـٰهَا We constructed it banaynāhā
We constructed it بِأَيْي۟دٍۢ with strength bi-aydin
with strength وَإِنَّا and indeed, We wa-innā
and indeed, We لَمُوسِعُونَ (are) surely (its) Expanders lamūsiʿūna
(are) surely (its) Expanders ٤٧ (47)
(47)
Dan langit itu Kami dirikan dengan kekuasaan Kami (dalam bentuk binaan yang kukuh rapi). Dan sesungguhnya Kami adalah mempunyai kekuasaan yang luas tidak terhingga.
51:48
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
wal-arḍa
And the earth فَرَشْنَـٰهَا We have spread it farashnāhā
We have spread it فَنِعْمَ how excellent faniʿ'ma
how excellent ٱلْمَـٰهِدُونَ (are) the Spreaders l-māhidūna
(are) the Spreaders ٤٨ (48)
(48)
And the earth فَرَشْنَـٰهَا We have spread it farashnāhā
We have spread it فَنِعْمَ how excellent faniʿ'ma
how excellent ٱلْمَـٰهِدُونَ (are) the Spreaders l-māhidūna
(are) the Spreaders ٤٨ (48)
(48)
Dan bumi pula Kami hamparkan (untuk kemudahan kamu mendiaminya); maka Kamilah sebaik-baik yang menghamparkannya.
51:49
وَمِن
And of
wamin
And of كُلِّ every kulli
every شَىْءٍ thing shayin
thing خَلَقْنَا We have created khalaqnā
We have created زَوْجَيْنِ pairs zawjayni
pairs لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَذَكَّرُونَ remember tadhakkarūna
remember ٤٩ (49)
(49)
And of كُلِّ every kulli
every شَىْءٍ thing shayin
thing خَلَقْنَا We have created khalaqnā
We have created زَوْجَيْنِ pairs zawjayni
pairs لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَذَكَّرُونَ remember tadhakkarūna
remember ٤٩ (49)
(49)
Dan tiap-tiap jenis Kami ciptakan berpasangan, supaya kami dan mengingati (kekuasaan kami dan mentauhidkan Kami).
51:50
فَفِرُّوٓا۟
So flee
fafirrū
So flee إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah إِنِّى indeed, I am innī
indeed, I am لَكُم to you lakum
to you مِّنْهُ from Him min'hu
from Him نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٥٠ (50)
(50)
So flee إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah إِنِّى indeed, I am innī
indeed, I am لَكُم to you lakum
to you مِّنْهُ from Him min'hu
from Him نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٥٠ (50)
(50)
(Katakanlah wahai Muhammad kepada mereka): "Maka segeralah kamu kembali kepada Allah (dengan bertaubat dan taat), sesungguhnya aku diutuskan Allah kepada kamu, sebagai pemberi amaran yang nyata.
51:51
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَجْعَلُوا۟ make tajʿalū
make مَعَ with maʿa
with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا god ilāhan
god ءَاخَرَ ۖ another ākhara
another إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am لَكُم to you lakum
to you مِّنْهُ from Him min'hu
from Him نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٥١ (51)
(51)
And (do) not تَجْعَلُوا۟ make tajʿalū
make مَعَ with maʿa
with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا god ilāhan
god ءَاخَرَ ۖ another ākhara
another إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am لَكُم to you lakum
to you مِّنْهُ from Him min'hu
from Him نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ٥١ (51)
(51)
"Dan janganlah kamu adakan tuhan yang lain bersama Allah (dalam kepercayaan kamu), sesungguhnya aku diutus oleh Allah kepada kamu sebagai pemberi amaran yang nyata".
51:52
كَذَٰلِكَ
Likewise
kadhālika
Likewise مَآ not mā
not أَتَى came atā
came ٱلَّذِينَ (to) those alladhīna
(to) those مِن before them min
before them قَبْلِهِم before them qablihim
before them مِّن any min
any رَّسُولٍ Messenger rasūlin
Messenger إِلَّا but illā
but قَالُوا۟ they said qālū
they said سَاحِرٌ A magician sāḥirun
A magician أَوْ or aw
or مَجْنُونٌ a madman majnūnun
a madman ٥٢ (52)
(52)
Likewise مَآ not mā
not أَتَى came atā
came ٱلَّذِينَ (to) those alladhīna
(to) those مِن before them min
before them قَبْلِهِم before them qablihim
before them مِّن any min
any رَّسُولٍ Messenger rasūlin
Messenger إِلَّا but illā
but قَالُوا۟ they said qālū
they said سَاحِرٌ A magician sāḥirun
A magician أَوْ or aw
or مَجْنُونٌ a madman majnūnun
a madman ٥٢ (52)
(52)
Demikianlah (keadaan tiap-tiap kaum terhadap Rasulnya samalah seperti keadaan kaummu wahai Muhammad) - tidak ada seorang Rasul pun yang datang kepada kaum-kaum yang terdahulu dari mereka, melainkan ada yang berkata: "Dia adalah seorang ahli sihir, atau seorang gila".
51:53
أَتَوَاصَوْا۟
Have they transmitted it to them
atawāṣaw
Have they transmitted it to them بِهِۦ ۚ Have they transmitted it to them bihi
Have they transmitted it to them بَلْ Nay bal
Nay هُمْ they hum
they قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people طَاغُونَ transgressing ṭāghūna
transgressing ٥٣ (53)
(53)
Have they transmitted it to them بِهِۦ ۚ Have they transmitted it to them bihi
Have they transmitted it to them بَلْ Nay bal
Nay هُمْ they hum
they قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people طَاغُونَ transgressing ṭāghūna
transgressing ٥٣ (53)
(53)
Adakah mereka semua telah berpesan-pesan (dan mencapai kata sepakat) untuk melemparkan tuduhan itu ? (Sudah tentu mereka tidak dapat berbuat demikian), bahkan mereka semuanya adalah kaum yang melampaui batas (dalam keingkarannya).
51:54
فَتَوَلَّ
So turn away
fatawalla
So turn away عَنْهُمْ from them ʿanhum
from them فَمَآ for not famā
for not أَنتَ you anta
you بِمَلُومٍۢ (are) to be blamed bimalūmin
(are) to be blamed ٥٤ (54)
(54)
So turn away عَنْهُمْ from them ʿanhum
from them فَمَآ for not famā
for not أَنتَ you anta
you بِمَلُومٍۢ (are) to be blamed bimalūmin
(are) to be blamed ٥٤ (54)
(54)
Oleh itu, berpalinglah (wahai Muhammad) daripada mereka (yang menentangmu itu dan janganlah dihiraukan), kerana engkau tidak akan disalahkan (setelah engkau memberi amaran kepada mereka).
51:55
وَذَكِّرْ
And remind
wadhakkir
And remind فَإِنَّ for indeed fa-inna
for indeed ٱلذِّكْرَىٰ the reminder l-dhik'rā
the reminder تَنفَعُ benefits tanfaʿu
benefits ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٥٥ (55)
(55)
And remind فَإِنَّ for indeed fa-inna
for indeed ٱلذِّكْرَىٰ the reminder l-dhik'rā
the reminder تَنفَعُ benefits tanfaʿu
benefits ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٥٥ (55)
(55)
Dan tetap tekunlah engkau memberi peringatan, kerana sesungguhnya peringatan itu mendatangkan faedah kepada orang-orang yang beriman.
51:56
وَمَا
And not
wamā
And not خَلَقْتُ I have created khalaqtu
I have created ٱلْجِنَّ the jinn l-jina
the jinn وَٱلْإِنسَ and the mankind wal-insa
and the mankind إِلَّا except illā
except لِيَعْبُدُونِ that they worship Me liyaʿbudūni
that they worship Me ٥٦ (56)
(56)
And not خَلَقْتُ I have created khalaqtu
I have created ٱلْجِنَّ the jinn l-jina
the jinn وَٱلْإِنسَ and the mankind wal-insa
and the mankind إِلَّا except illā
except لِيَعْبُدُونِ that they worship Me liyaʿbudūni
that they worship Me ٥٦ (56)
(56)
Dan (ingatlah) Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan untuk mereka menyembah dan beribadat kepadaKu.
51:57
مَآ
Not
mā
Not أُرِيدُ I want urīdu
I want مِنْهُم from them min'hum
from them مِّن any min
any رِّزْقٍۢ provision riz'qin
provision وَمَآ and not wamā
and not أُرِيدُ I want urīdu
I want أَن that an
that يُطْعِمُونِ they (should) feed Me yuṭ'ʿimūni
they (should) feed Me ٥٧ (57)
(57)
Not أُرِيدُ I want urīdu
I want مِنْهُم from them min'hum
from them مِّن any min
any رِّزْقٍۢ provision riz'qin
provision وَمَآ and not wamā
and not أُرِيدُ I want urīdu
I want أَن that an
that يُطْعِمُونِ they (should) feed Me yuṭ'ʿimūni
they (should) feed Me ٥٧ (57)
(57)
Aku tidak sekali-kali menghendaki sebarang rezeki pemberian dari mereka, dan Aku tidak menghendaki supaya mereka memberi makan kepadaKu.
51:58
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلرَّزَّاقُ (is) the All-Provider l-razāqu
(is) the All-Provider ذُو Possessor dhū
Possessor ٱلْقُوَّةِ (of) Power l-quwati
(of) Power ٱلْمَتِينُ the Strong l-matīnu
the Strong ٥٨ (58)
(58)
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلرَّزَّاقُ (is) the All-Provider l-razāqu
(is) the All-Provider ذُو Possessor dhū
Possessor ٱلْقُوَّةِ (of) Power l-quwati
(of) Power ٱلْمَتِينُ the Strong l-matīnu
the Strong ٥٨ (58)
(58)
Sesungguhnya Allah Dia lah sahaja Yang Memberi rezeki (kepada sekalian makhlukNya, dan Dia lah sahaja) Yang Mempunyai Kekuasaan yang tidak terhingga, lagi Yang Maha Kuat Kukuh kekuasaanNya.
51:59
فَإِنَّ
So indeed
fa-inna
So indeed لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who ظَلَمُوا۟ do wrong ẓalamū
do wrong ذَنُوبًۭا (is) a portion dhanūban
(is) a portion مِّثْلَ like mith'la
like ذَنُوبِ (the) portion dhanūbi
(the) portion أَصْحَـٰبِهِمْ (of) their companions aṣḥābihim
(of) their companions فَلَا so let them not ask Me to hasten falā
so let them not ask Me to hasten يَسْتَعْجِلُونِ so let them not ask Me to hasten yastaʿjilūni
so let them not ask Me to hasten ٥٩ (59)
(59)
So indeed لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who ظَلَمُوا۟ do wrong ẓalamū
do wrong ذَنُوبًۭا (is) a portion dhanūban
(is) a portion مِّثْلَ like mith'la
like ذَنُوبِ (the) portion dhanūbi
(the) portion أَصْحَـٰبِهِمْ (of) their companions aṣḥābihim
(of) their companions فَلَا so let them not ask Me to hasten falā
so let them not ask Me to hasten يَسْتَعْجِلُونِ so let them not ask Me to hasten yastaʿjilūni
so let them not ask Me to hasten ٥٩ (59)
(59)
(Setelah ternyata hakikat yang demikian), maka sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (yang menentang ajaran Nabi Muhammad) itu ada bahagiannya (dari azab seksa) seperti bahagian rakan-rakan mereka (kaum kafir yang telah lalu). Oleh itu, janganlah mereka meminta kepadaKu menyegerakan kedatangannya.
51:60
فَوَيْلٌۭ
Then woe
fawaylun
Then woe لِّلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve مِن from min
from يَوْمِهِمُ their Day yawmihimu
their Day ٱلَّذِى which alladhī
which يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised ٦٠ (60)
(60)
Then woe لِّلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve مِن from min
from يَوْمِهِمُ their Day yawmihimu
their Day ٱلَّذِى which alladhī
which يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised ٦٠ (60)
(60)
Maka kecelakaan dan kebinasaanlah bagi orang-orang yang kafir pada hari yang telah dijanjikan kepada mereka.