51

Adh-Dhariyat

Makkiyyah 60 Ayat Juzuk 26
الذاريات
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
51:1
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ By those scattering wal-dhāriyāti
By those scattering
ذَرْوًۭا dispersing dharwan
dispersing
١ (1)
(1)
Demi angin yang menerbang dan menaburkan (debu, biji-bijian benih, dan lain-lainnya), dengan penerbangan dan penaburan yang sesungguh-sungguhnya, -
51:2
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ And those carrying fal-ḥāmilāti
And those carrying
وِقْرًۭا a load wiq'ran
a load
٢ (2)
(2)
Dan awan yang membawa dan mengangkut muatannya (ke tempat yang dikehendaki), -
51:3
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ And those sailing fal-jāriyāti
And those sailing
يُسْرًۭا (with) ease yus'ran
(with) ease
٣ (3)
(3)
Dan kapal-kapal yang belayar laju dengan kemudahan yang diberikan kepadanya, -
51:4
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ And those distributing fal-muqasimāti
And those distributing
أَمْرًا Command amran
Command
٤ (4)
(4)
Dan malaikat-malaikat yang membahagi-bahagikan segala perkara yang mereka ditugaskan membahagikannya;
51:5
إِنَّمَا Indeed, what innamā
Indeed, what
تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised
لَصَادِقٌۭ (is) surely true laṣādiqun
(is) surely true
٥ (5)
(5)
(Sumpah demi sumpah) bahawa sesungguhnya segala yang dijanjikan kepada kamu (mengenai hari akhirat) tetap benar;
51:6
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
ٱلدِّينَ the Judgment l-dīna
the Judgment
لَوَٰقِعٌۭ (is) surely to occur lawāqiʿun
(is) surely to occur
٦ (6)
(6)
Dan bahawa sesungguhnya balasan amal, tetap berlaku.
51:7
وَٱلسَّمَآءِ By the heaven wal-samāi
By the heaven
ذَاتِ full of dhāti
full of
ٱلْحُبُكِ pathways l-ḥubuki
pathways
٧ (7)
(7)
Demi langit yang mempunyai jalan-jalan yang berbagai bentuk keadaannya,
51:8
إِنَّكُمْ Indeed, you innakum
Indeed, you
لَفِى (are) surely in lafī
(are) surely in
قَوْلٍۢ a speech qawlin
a speech
مُّخْتَلِفٍۢ differing mukh'talifin
differing
٨ (8)
(8)
Sesungguhnya kamu berada dalam keadaan berlainan pendapat (mengenai ugama yang dibawa oleh Nabi Muhammad, s.a.w).
51:9
يُؤْفَكُ Deluded away yu'faku
Deluded away
عَنْهُ from it ʿanhu
from it
مَنْ (is he) who man
(is he) who
أُفِكَ is deluded ufika
is deluded
٩ (9)
(9)
Dipalingkan daripada (perselisihan) itu orang-orang yang telah dipalingkan Allah (dengan sebab keikhlasannya mencari kebenaran).
51:10
قُتِلَ Cursed be qutila
Cursed be
ٱلْخَرَّٰصُونَ the liars l-kharāṣūna
the liars
١٠ (10)
(10)
Binasalah orang-orang yang sentiasa mengeluarkan pendapat dengan cara agak-agak sahaja,
51:11
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
هُمْ [they] hum
[they]
فِى (are) in
(are) in
غَمْرَةٍۢ flood ghamratin
flood
سَاهُونَ (of) heedlessness sāhūna
(of) heedlessness
١١ (11)
(11)
(Iaitu) orang-orang yang tenggelam alam kejahilan, serta lalaikan (hari pembalasan).
51:12
يَسْـَٔلُونَ They ask yasalūna
They ask
أَيَّانَ When ayyāna
When
يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day
ٱلدِّينِ (of) Judgment l-dīni
(of) Judgment
١٢ (12)
(12)
Mereka bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari pembalasan itu?"
51:13
يَوْمَ A Day yawma
A Day
هُمْ they hum
they
عَلَى over ʿalā
over
ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire
يُفْتَنُونَ will be tried yuf'tanūna
will be tried
١٣ (13)
(13)
(Jawabnya: hari itu ialah) hari mereka diseksa (dengan dibakar) atas api neraka, -
51:14
ذُوقُوا۟ Taste dhūqū
Taste
فِتْنَتَكُمْ your trial fit'natakum
your trial
هَـٰذَا This hādhā
This
ٱلَّذِى (is) what alladhī
(is) what
كُنتُم you were kuntum
you were
بِهِۦ for it bihi
for it
تَسْتَعْجِلُونَ seeking to hasten tastaʿjilūna
seeking to hasten
١٤ (14)
(14)
(Sambil dikatakan kepada mereka): "Rasalah azab seksa yang disediakan untuk kamu; inilah dia yang dahulu kamu minta disegerakan kedatangannya".
51:15
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْمُتَّقِينَ the righteous l-mutaqīna
the righteous
فِى (will be) in
(will be) in
جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens
وَعُيُونٍ and springs waʿuyūnin
and springs
١٥ (15)
(15)
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya.
51:16
ءَاخِذِينَ Taking ākhidhīna
Taking
مَآ what
what
ءَاتَىٰهُمْ their Lord has given them ātāhum
their Lord has given them
رَبُّهُمْ ۚ their Lord has given them rabbuhum
their Lord has given them
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
قَبْلَ before qabla
before
ذَٰلِكَ that dhālika
that
مُحْسِنِينَ good-doers muḥ'sinīna
good-doers
١٦ (16)
(16)
(Keadaan mereka di sana) sentiasa menerima nikmat dan rahmat yang diberikan kepadanya oleh Tuhan mereka. Sesungguhnya mereka di dunia dahulu adalah orang-orang yang berbuat kebaikan.
51:17
كَانُوا۟ They used to kānū
They used to
قَلِيلًۭا little qalīlan
little
مِّنَ of mina
of
ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night
مَا [what]
[what]
يَهْجَعُونَ sleep yahjaʿūna
sleep
١٧ (17)
(17)
Mereka sentiasa mengambil sedikit sahaja: masa dari waktu malam, untuk mereka tidur.
51:18
وَبِٱلْأَسْحَارِ And in the hours before dawn wabil-asḥāri
And in the hours before dawn
هُمْ they hum
they
يَسْتَغْفِرُونَ would ask forgiveness yastaghfirūna
would ask forgiveness
١٨ (18)
(18)
Dan pada waktu akhir malam (sebelum fajar) pula, mereka selalu beristighfar kepada Allah (memohon ampun).
51:19
وَفِىٓ And in wafī
And in
أَمْوَٰلِهِمْ their wealth amwālihim
their wealth
حَقٌّۭ (was the) right ḥaqqun
(was the) right
لِّلسَّآئِلِ (of) those who asked lilssāili
(of) those who asked
وَٱلْمَحْرُومِ and the deprived wal-maḥrūmi
and the deprived
١٩ (19)
(19)
Dan pada harta-harta mereka, (ada pula bahagian yang mereka tentukan menjadi) hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang menahan diri (daripada meminta).
51:20
وَفِى And in wafī
And in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
ءَايَـٰتٌۭ (are) signs āyātun
(are) signs
لِّلْمُوقِنِينَ for those who are certain lil'mūqinīna
for those who are certain
٢٠ (20)
(20)
Dan pada bumi ada tanda-tanda (yang membuktikan keesaan dan kekuasaan Allah) bagi orang-orang (yang mahu mencapai pengetahuan) yang yakin,
51:21
وَفِىٓ And in wafī
And in
أَنفُسِكُمْ ۚ yourselves anfusikum
yourselves
أَفَلَا Then will not afalā
Then will not
تُبْصِرُونَ you see tub'ṣirūna
you see
٢١ (21)
(21)
Dan juga pada diri kamu sendiri. Maka mengapa kamu tidak mahu melihat serta memikirkan (dalil-dalil dan bukti itu)?
51:22
وَفِى And in wafī
And in
ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven
رِزْقُكُمْ (is) your provision riz'qukum
(is) your provision
وَمَا and what wamā
and what
تُوعَدُونَ you are promised tūʿadūna
you are promised
٢٢ (22)
(22)
Dan di langit pula terdapat (sebab-sebab) rezeki kamu, dan juga terdapat apa yang telah (ditakdirkan dan) dijanjikan kepada kamu.
51:23
فَوَرَبِّ Then by (the) Lord fawarabbi
Then by (the) Lord
ٱلسَّمَآءِ (of) the heaven l-samāi
(of) the heaven
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
إِنَّهُۥ indeed, it innahu
indeed, it
لَحَقٌّۭ (is) surely (the) truth laḥaqqun
(is) surely (the) truth
مِّثْلَ (just) as mith'la
(just) as
مَآ [what]
[what]
أَنَّكُمْ you annakum
you
تَنطِقُونَ speak tanṭiqūna
speak
٢٣ (23)
(23)
Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya (apa yang tersebut) itu tetap benar, (tidak patut diragu-ragukan) sebagaimana (tidak sepatutnya diragukan) benarnya kamu dapat berkata-kata.
51:24
هَلْ Has hal
Has
أَتَىٰكَ reached you atāka
reached you
حَدِيثُ (the) narration ḥadīthu
(the) narration
ضَيْفِ (of the) guests ḍayfi
(of the) guests
إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ٱلْمُكْرَمِينَ the honored l-muk'ramīna
the honored
٢٤ (24)
(24)
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal tetamu Nabi Ibrahim yang dimuliakan?
51:25
إِذْ When idh
When
دَخَلُوا۟ they entered dakhalū
they entered
عَلَيْهِ upon him ʿalayhi
upon him
فَقَالُوا۟ and said faqālū
and said
سَلَـٰمًۭا ۖ Peace salāman
Peace
قَالَ He said qāla
He said
سَلَـٰمٌۭ Peace salāmun
Peace
قَوْمٌۭ a people qawmun
a people
مُّنكَرُونَ unknown munkarūna
unknown
٢٥ (25)
(25)
Ketika mereka masuk mendapatkannya lalu memberi salam dengan berkata: "Salam sejahtera kepadamu!" Ia menjawab: Salam sejahtera kepada kamu! "(Sambil berkata dalam hati): mereka ini orang-orang yang tidak dikenal.
51:26
فَرَاغَ Then he went farāgha
Then he went
إِلَىٰٓ to ilā
to
أَهْلِهِۦ his household ahlihi
his household
فَجَآءَ and came fajāa
and came
بِعِجْلٍۢ with a calf biʿij'lin
with a calf
سَمِينٍۢ fat samīnin
fat
٢٦ (26)
(26)
Kemudian ia masuk mendapatkan Ahli rumahnya serta dibawanya keluar seekor anak lembu gemuk (yang dipanggang).
51:27
فَقَرَّبَهُۥٓ And he placed it near faqarrabahu
And he placed it near
إِلَيْهِمْ [to] them ilayhim
[to] them
قَالَ he said qāla
he said
أَلَا Will not alā
Will not
تَأْكُلُونَ you eat takulūna
you eat
٢٧ (27)
(27)
Lalu dihidangkannya kepada mereka sambil berkata: "Silalah makan".
51:28
فَأَوْجَسَ Then he felt fa-awjasa
Then he felt
مِنْهُمْ from them min'hum
from them
خِيفَةًۭ ۖ a fear khīfatan
a fear
قَالُوا۟ They said qālū
They said
لَا (Do) not
(Do) not
تَخَفْ ۖ fear takhaf
fear
وَبَشَّرُوهُ and they gave him glad tidings wabasharūhu
and they gave him glad tidings
بِغُلَـٰمٍ of a son bighulāmin
of a son
عَلِيمٍۢ learned ʿalīmin
learned
٢٨ (28)
(28)
(Setelah dilihatnya mereka mereka tidak menjamah makanan itu), maka ia merasa takut dari keadaan mereka. (Melihat kecemasannya), mereka berkata: "Janganlah engkau takut (wahai Ibrahim)". Lalu mereka memberikan berita gembira kepadanya, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang berpengetahuan.
51:29
فَأَقْبَلَتِ Then came forward fa-aqbalati
Then came forward
ٱمْرَأَتُهُۥ his wife im'ra-atuhu
his wife
فِى with
with
صَرَّةٍۢ a loud voice ṣarratin
a loud voice
فَصَكَّتْ and struck faṣakkat
and struck
وَجْهَهَا her face wajhahā
her face
وَقَالَتْ and she said waqālat
and she said
عَجُوزٌ An old woman ʿajūzun
An old woman
عَقِيمٌۭ barren ʿaqīmun
barren
٢٩ (29)
(29)
(Mendengarkan berita yang mengembirakan itu), maka datanglah isterinya sambil menjerit (kehairanan) lalu menepuk mukanya sambil berkata: "Aku sudah tua, lagi mandul, (bagaimana aku boleh mendapat anak)?"
51:30
قَالُوا۟ They said qālū
They said
كَذَٰلِكِ Thus kadhāliki
Thus
قَالَ said qāla
said
رَبُّكِ ۖ your Lord rabbuki
your Lord
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
هُوَ [He] huwa
[He]
ٱلْحَكِيمُ (is) the All-Wise l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower
٣٠ (30)
(30)
Mereka berkata: "Demikianlah Tuhanmu berfirman, (kami hanya menyampaikan sahaja); Sesungguhnya Dia lah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui".
51:31
۞ قَالَ He said qāla
He said
فَمَا Then what famā
Then what
خَطْبُكُمْ (is) your mission khaṭbukum
(is) your mission
أَيُّهَا O messengers ayyuhā
O messengers
ٱلْمُرْسَلُونَ O messengers l-mur'salūna
O messengers
٣١ (31)
(31)
Nabi Ibrahim bertanya: "(Selain dari itu) apa lagi tugas penting kamu wahai utusan Tuhan?"
51:32
قَالُوٓا۟ They said qālū
They said
إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we
أُرْسِلْنَآ [we] have been sent ur'sil'nā
[we] have been sent
إِلَىٰ to ilā
to
قَوْمٍۢ a people qawmin
a people
مُّجْرِمِينَ criminal muj'rimīna
criminal
٣٢ (32)
(32)
Mereka menjawab: "Sesungguhnya Kami diutus kepada suatu kaum yang berdosa (untuk membinasakan mereka);
51:33
لِنُرْسِلَ That we may send down linur'sila
That we may send down
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
حِجَارَةًۭ stones ḥijāratan
stones
مِّن of min
of
طِينٍۢ clay ṭīnin
clay
٣٣ (33)
(33)
"Supaya Kami menimpakan mereka dengan batu-batu dari tanah (yang dibakar),
51:34
مُّسَوَّمَةً Marked musawwamatan
Marked
عِندَ by your Lord ʿinda
by your Lord
رَبِّكَ by your Lord rabbika
by your Lord
لِلْمُسْرِفِينَ for the transgressors lil'mus'rifīna
for the transgressors
٣٤ (34)
(34)
"Batu-batu itu ditandakan di sisi Tuhanmu, untuk membinasakan orang-orang yang melampaui batas (dalam keingkarannya)".
51:35
فَأَخْرَجْنَا Then We brought out fa-akhrajnā
Then We brought out
مَن (those) who man
(those) who
كَانَ were kāna
were
فِيهَا therein fīhā
therein
مِنَ of mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
٣٥ (35)
(35)
(Setelah sampai utusan Kami ke tempat itu), Kami (perintahkan mereka) mengeluarkan orang-orang yang beriman yang tinggal di situ.
51:36
فَمَا But not famā
But not
وَجَدْنَا We found wajadnā
We found
فِيهَا therein fīhā
therein
غَيْرَ other than ghayra
other than
بَيْتٍۢ a house baytin
a house
مِّنَ of mina
of
ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims
٣٦ (36)
(36)
(Sesudah dipereksa) maka (utusan) Kami tidak mendapati di situ melainkan sebuah rumah sahaja yang ada penduduknya dari orang-orang Islam (yang beriman kepada Nabi Lut).
51:37
وَتَرَكْنَا And We left wataraknā
And We left
فِيهَآ therein fīhā
therein
ءَايَةًۭ a Sign āyatan
a Sign
لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who
يَخَافُونَ fear yakhāfūna
fear
ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
ٱلْأَلِيمَ the painful l-alīma
the painful
٣٧ (37)
(37)
Dan Kami tinggalkan di negeri itu (timbunan batu-batu yang telah menghujani dan membinasakan mereka), sebagai tanda (yang mendatangkan keinsafan) bagi orang-orang yang sedia takut kepada azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
51:38
وَفِى And in wafī
And in
مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa
إِذْ when idh
when
أَرْسَلْنَـٰهُ We sent him arsalnāhu
We sent him
إِلَىٰ to ilā
to
فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun
بِسُلْطَـٰنٍۢ with an authority bisul'ṭānin
with an authority
مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear
٣٨ (38)
(38)
Dan juga pada (kisah) Nabi Musa (terdapat dalil-dalil yang memberi keinsafan), - ketika kami mengutusnya kepada Firaun dengan membawa mukjizat yang nyata.
51:39
فَتَوَلَّىٰ But he turned away fatawallā
But he turned away
بِرُكْنِهِۦ with his supporters biruk'nihi
with his supporters
وَقَالَ and said waqāla
and said
سَـٰحِرٌ A magician sāḥirun
A magician
أَوْ or aw
or
مَجْنُونٌۭ a madman majnūnun
a madman
٣٩ (39)
(39)
Maka Firaun berpaling ingkar dengan berdasarkan kekuasaannya sambil berkata: "(Musa itu) adalah seorang ahli sihir, atau seorang gila!"
51:40
فَأَخَذْنَـٰهُ So We took him fa-akhadhnāhu
So We took him
وَجُنُودَهُۥ and his hosts wajunūdahu
and his hosts
فَنَبَذْنَـٰهُمْ and threw them fanabadhnāhum
and threw them
فِى into
into
ٱلْيَمِّ the sea l-yami
the sea
وَهُوَ while he wahuwa
while he
مُلِيمٌۭ (was) blameworthy mulīmun
(was) blameworthy
٤٠ (40)
(40)
Lalu Kami (adakan jalan) mengambil Firaun bersama-sama tenteranya, kemudian Kami humbankan mereka ke dalam laut, sedang ia berkeadaan tercela.
51:41
وَفِى And in wafī
And in
عَادٍ Aad ʿādin
Aad
إِذْ when idh
when
أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent
عَلَيْهِمُ against them ʿalayhimu
against them
ٱلرِّيحَ the wind l-rīḥa
the wind
ٱلْعَقِيمَ the barren l-ʿaqīma
the barren
٤١ (41)
(41)
Dan juga pada (kisah) kaum Aad (terdapat perkara-perkara yang menjadi iktibar), - ketika kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang tidak mengandungi sebarang kebaikan; -
51:42
مَا Not
Not
تَذَرُ it left tadharu
it left
مِن any min
any
شَىْءٍ thing shayin
thing
أَتَتْ it came atat
it came
عَلَيْهِ upon it ʿalayhi
upon it
إِلَّا but illā
but
جَعَلَتْهُ it made it jaʿalathu
it made it
كَٱلرَّمِيمِ like disintegrated ruins kal-ramīmi
like disintegrated ruins
٤٢ (42)
(42)
Angin itu tidak meninggalkan sesuatupun yang dirempuhnya, melainkan menjadikannya (hancur) seperti debu.
51:43
وَفِى And in wafī
And in
ثَمُودَ Thamud thamūda
Thamud
إِذْ when idh
when
قِيلَ was said qīla
was said
لَهُمْ to them lahum
to them
تَمَتَّعُوا۟ Enjoy (yourselves) tamattaʿū
Enjoy (yourselves)
حَتَّىٰ for ḥattā
for
حِينٍۢ a time ḥīnin
a time
٤٣ (43)
(43)
Dan juga pada (kisah) kaum Thamud (terdapat perkara-perkara yang menjadi pelajaran) - ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kamu hingga ke suatu waktu (yang termaklum)!"
51:44
فَعَتَوْا۟ But they rebelled faʿataw
But they rebelled
عَنْ against ʿan
against
أَمْرِ (the) Command amri
(the) Command
رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord
فَأَخَذَتْهُمُ so seized them fa-akhadhathumu
so seized them
ٱلصَّـٰعِقَةُ the thunderbolt l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt
وَهُمْ while they wahum
while they
يَنظُرُونَ were looking yanẓurūna
were looking
٤٤ (44)
(44)
Maka mereka membesarkan diri terhadap perintah Tuhannya, lalu mereka disambar petir (dengan tidak dapat melarikan diri), sedang mereka melihatnya.
51:45
فَمَا Then not famā
Then not
ٱسْتَطَـٰعُوا۟ they were able to is'taṭāʿū
they were able to
مِن [of] min
[of]
قِيَامٍۢ stand qiyāmin
stand
وَمَا and not wamā
and not
كَانُوا۟ they could kānū
they could
مُنتَصِرِينَ help themselves muntaṣirīna
help themselves
٤٥ (45)
(45)
Dengan yang demikian, mereka tidak dapat bangun lagi, dan mereka juga tidak mendapat pertolongan.
51:46
وَقَوْمَ And (the) people waqawma
And (the) people
نُوحٍۢ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh
مِّن before min
before
قَبْلُ ۖ before qablu
before
إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
قَوْمًۭا a people qawman
a people
فَـٰسِقِينَ defiantly disobedient fāsiqīna
defiantly disobedient
٤٦ (46)
(46)
Dan kaum Nuh (Kami juga telah binasakan) sebelum itu; sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik - derhaka.
51:47
وَٱلسَّمَآءَ And the heaven wal-samāa
And the heaven
بَنَيْنَـٰهَا We constructed it banaynāhā
We constructed it
بِأَيْي۟دٍۢ with strength bi-aydin
with strength
وَإِنَّا and indeed, We wa-innā
and indeed, We
لَمُوسِعُونَ (are) surely (its) Expanders lamūsiʿūna
(are) surely (its) Expanders
٤٧ (47)
(47)
Dan langit itu Kami dirikan dengan kekuasaan Kami (dalam bentuk binaan yang kukuh rapi). Dan sesungguhnya Kami adalah mempunyai kekuasaan yang luas tidak terhingga.
51:48
وَٱلْأَرْضَ And the earth wal-arḍa
And the earth
فَرَشْنَـٰهَا We have spread it farashnāhā
We have spread it
فَنِعْمَ how excellent faniʿ'ma
how excellent
ٱلْمَـٰهِدُونَ (are) the Spreaders l-māhidūna
(are) the Spreaders
٤٨ (48)
(48)
Dan bumi pula Kami hamparkan (untuk kemudahan kamu mendiaminya); maka Kamilah sebaik-baik yang menghamparkannya.
51:49
وَمِن And of wamin
And of
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍ thing shayin
thing
خَلَقْنَا We have created khalaqnā
We have created
زَوْجَيْنِ pairs zawjayni
pairs
لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may
تَذَكَّرُونَ remember tadhakkarūna
remember
٤٩ (49)
(49)
Dan tiap-tiap jenis Kami ciptakan berpasangan, supaya kami dan mengingati (kekuasaan kami dan mentauhidkan Kami).
51:50
فَفِرُّوٓا۟ So flee fafirrū
So flee
إِلَى to ilā
to
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
إِنِّى indeed, I am innī
indeed, I am
لَكُم to you lakum
to you
مِّنْهُ from Him min'hu
from Him
نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
٥٠ (50)
(50)
(Katakanlah wahai Muhammad kepada mereka): "Maka segeralah kamu kembali kepada Allah (dengan bertaubat dan taat), sesungguhnya aku diutuskan Allah kepada kamu, sebagai pemberi amaran yang nyata.
51:51
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تَجْعَلُوا۟ make tajʿalū
make
مَعَ with maʿa
with
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِلَـٰهًا god ilāhan
god
ءَاخَرَ ۖ another ākhara
another
إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am
لَكُم to you lakum
to you
مِّنْهُ from Him min'hu
from Him
نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner
مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear
٥١ (51)
(51)
"Dan janganlah kamu adakan tuhan yang lain bersama Allah (dalam kepercayaan kamu), sesungguhnya aku diutus oleh Allah kepada kamu sebagai pemberi amaran yang nyata".
51:52
كَذَٰلِكَ Likewise kadhālika
Likewise
مَآ not
not
أَتَى came atā
came
ٱلَّذِينَ (to) those alladhīna
(to) those
مِن before them min
before them
قَبْلِهِم before them qablihim
before them
مِّن any min
any
رَّسُولٍ Messenger rasūlin
Messenger
إِلَّا but illā
but
قَالُوا۟ they said qālū
they said
سَاحِرٌ A magician sāḥirun
A magician
أَوْ or aw
or
مَجْنُونٌ a madman majnūnun
a madman
٥٢ (52)
(52)
Demikianlah (keadaan tiap-tiap kaum terhadap Rasulnya samalah seperti keadaan kaummu wahai Muhammad) - tidak ada seorang Rasul pun yang datang kepada kaum-kaum yang terdahulu dari mereka, melainkan ada yang berkata: "Dia adalah seorang ahli sihir, atau seorang gila".
51:53
أَتَوَاصَوْا۟ Have they transmitted it to them atawāṣaw
Have they transmitted it to them
بِهِۦ ۚ Have they transmitted it to them bihi
Have they transmitted it to them
بَلْ Nay bal
Nay
هُمْ they hum
they
قَوْمٌۭ (are) a people qawmun
(are) a people
طَاغُونَ transgressing ṭāghūna
transgressing
٥٣ (53)
(53)
Adakah mereka semua telah berpesan-pesan (dan mencapai kata sepakat) untuk melemparkan tuduhan itu ? (Sudah tentu mereka tidak dapat berbuat demikian), bahkan mereka semuanya adalah kaum yang melampaui batas (dalam keingkarannya).
51:54
فَتَوَلَّ So turn away fatawalla
So turn away
عَنْهُمْ from them ʿanhum
from them
فَمَآ for not famā
for not
أَنتَ you anta
you
بِمَلُومٍۢ (are) to be blamed bimalūmin
(are) to be blamed
٥٤ (54)
(54)
Oleh itu, berpalinglah (wahai Muhammad) daripada mereka (yang menentangmu itu dan janganlah dihiraukan), kerana engkau tidak akan disalahkan (setelah engkau memberi amaran kepada mereka).
51:55
وَذَكِّرْ And remind wadhakkir
And remind
فَإِنَّ for indeed fa-inna
for indeed
ٱلذِّكْرَىٰ the reminder l-dhik'rā
the reminder
تَنفَعُ benefits tanfaʿu
benefits
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
٥٥ (55)
(55)
Dan tetap tekunlah engkau memberi peringatan, kerana sesungguhnya peringatan itu mendatangkan faedah kepada orang-orang yang beriman.
51:56
وَمَا And not wamā
And not
خَلَقْتُ I have created khalaqtu
I have created
ٱلْجِنَّ the jinn l-jina
the jinn
وَٱلْإِنسَ and the mankind wal-insa
and the mankind
إِلَّا except illā
except
لِيَعْبُدُونِ that they worship Me liyaʿbudūni
that they worship Me
٥٦ (56)
(56)
Dan (ingatlah) Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan untuk mereka menyembah dan beribadat kepadaKu.
51:57
مَآ Not
Not
أُرِيدُ I want urīdu
I want
مِنْهُم from them min'hum
from them
مِّن any min
any
رِّزْقٍۢ provision riz'qin
provision
وَمَآ and not wamā
and not
أُرِيدُ I want urīdu
I want
أَن that an
that
يُطْعِمُونِ they (should) feed Me yuṭ'ʿimūni
they (should) feed Me
٥٧ (57)
(57)
Aku tidak sekali-kali menghendaki sebarang rezeki pemberian dari mereka, dan Aku tidak menghendaki supaya mereka memberi makan kepadaKu.
51:58
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ He huwa
He
ٱلرَّزَّاقُ (is) the All-Provider l-razāqu
(is) the All-Provider
ذُو Possessor dhū
Possessor
ٱلْقُوَّةِ (of) Power l-quwati
(of) Power
ٱلْمَتِينُ the Strong l-matīnu
the Strong
٥٨ (58)
(58)
Sesungguhnya Allah Dia lah sahaja Yang Memberi rezeki (kepada sekalian makhlukNya, dan Dia lah sahaja) Yang Mempunyai Kekuasaan yang tidak terhingga, lagi Yang Maha Kuat Kukuh kekuasaanNya.
51:59
فَإِنَّ So indeed fa-inna
So indeed
لِلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who
ظَلَمُوا۟ do wrong ẓalamū
do wrong
ذَنُوبًۭا (is) a portion dhanūban
(is) a portion
مِّثْلَ like mith'la
like
ذَنُوبِ (the) portion dhanūbi
(the) portion
أَصْحَـٰبِهِمْ (of) their companions aṣḥābihim
(of) their companions
فَلَا so let them not ask Me to hasten falā
so let them not ask Me to hasten
يَسْتَعْجِلُونِ so let them not ask Me to hasten yastaʿjilūni
so let them not ask Me to hasten
٥٩ (59)
(59)
(Setelah ternyata hakikat yang demikian), maka sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (yang menentang ajaran Nabi Muhammad) itu ada bahagiannya (dari azab seksa) seperti bahagian rakan-rakan mereka (kaum kafir yang telah lalu). Oleh itu, janganlah mereka meminta kepadaKu menyegerakan kedatangannya.
51:60
فَوَيْلٌۭ Then woe fawaylun
Then woe
لِّلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
مِن from min
from
يَوْمِهِمُ their Day yawmihimu
their Day
ٱلَّذِى which alladhī
which
يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised
٦٠ (60)
(60)
Maka kecelakaan dan kebinasaanlah bagi orang-orang yang kafir pada hari yang telah dijanjikan kepada mereka.