92
Al-Layl
الليل
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
92:1
وَٱلَّيْلِ
By the night
wa-al-layli
By the night إِذَا when idhā
when يَغْشَىٰ it covers yaghshā
it covers ١ (1)
(1)
By the night إِذَا when idhā
when يَغْشَىٰ it covers yaghshā
it covers ١ (1)
(1)
Demi malam apabila ia menyelubungi segala-galanya (dengan gelap-gelitanya),
92:2
وَٱلنَّهَارِ
And the day
wal-nahāri
And the day إِذَا when idhā
when تَجَلَّىٰ it shines in brightness tajallā
it shines in brightness ٢ (2)
(2)
And the day إِذَا when idhā
when تَجَلَّىٰ it shines in brightness tajallā
it shines in brightness ٢ (2)
(2)
Dan siang apabila ia lahir terang-benderang;
92:3
وَمَا
And He Who
wamā
And He Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلذَّكَرَ the male l-dhakara
the male وَٱلْأُنثَىٰٓ and the female wal-unthā
and the female ٣ (3)
(3)
And He Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلذَّكَرَ the male l-dhakara
the male وَٱلْأُنثَىٰٓ and the female wal-unthā
and the female ٣ (3)
(3)
Demi Yang menciptakan (makhluk-makhlukNya) lelaki dan perempuan, (jantan dan betina); -
92:4
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed سَعْيَكُمْ your efforts saʿyakum
your efforts لَشَتَّىٰ (are) surely diverse lashattā
(are) surely diverse ٤ (4)
(4)
Indeed سَعْيَكُمْ your efforts saʿyakum
your efforts لَشَتَّىٰ (are) surely diverse lashattā
(are) surely diverse ٤ (4)
(4)
Sesungguhnya amal usaha kamu adalah berbagai-bagai keadaannya.
92:5
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أَعْطَىٰ gives aʿṭā
gives وَٱتَّقَىٰ and fears wa-ittaqā
and fears ٥ (5)
(5)
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أَعْطَىٰ gives aʿṭā
gives وَٱتَّقَىٰ and fears wa-ittaqā
and fears ٥ (5)
(5)
Jelasnya: adapun orang yang memberikan apa yang ada padanya ke jalan kebaikan dan bertaqwa (mengerjakan suruhan Allah dan meninggalkan segala laranganNya), -
92:6
وَصَدَّقَ
And believes
waṣaddaqa
And believes بِٱلْحُسْنَىٰ in the best bil-ḥus'nā
in the best ٦ (6)
(6)
And believes بِٱلْحُسْنَىٰ in the best bil-ḥus'nā
in the best ٦ (6)
(6)
Serta ia mengakui dengan yakin akan perkara yang baik,
92:7
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
Then We will ease him
fasanuyassiruhu
Then We will ease him لِلْيُسْرَىٰ towards [the] ease lil'yus'rā
towards [the] ease ٧ (7)
(7)
Then We will ease him لِلْيُسْرَىٰ towards [the] ease lil'yus'rā
towards [the] ease ٧ (7)
(7)
Maka sesungguhnya Kami akan memberikannya kemudahan untuk mendapat kesenangan (Syurga).
92:8
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَنۢ (him) who man
(him) who بَخِلَ withholds bakhila
withholds وَٱسْتَغْنَىٰ and considers himself free from need wa-is'taghnā
and considers himself free from need ٨ (8)
(8)
But as for مَنۢ (him) who man
(him) who بَخِلَ withholds bakhila
withholds وَٱسْتَغْنَىٰ and considers himself free from need wa-is'taghnā
and considers himself free from need ٨ (8)
(8)
Sebaliknya: orang yang bakhil (daripada berbuat kebajikan) dan merasa cukup dengan kekayaan dan kemewahannya, -
92:9
وَكَذَّبَ
And denies
wakadhaba
And denies بِٱلْحُسْنَىٰ the best bil-ḥus'nā
the best ٩ (9)
(9)
And denies بِٱلْحُسْنَىٰ the best bil-ḥus'nā
the best ٩ (9)
(9)
Serta ia mendustakan perkara yang baik,
92:10
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
Then We will ease him
fasanuyassiruhu
Then We will ease him لِلْعُسْرَىٰ towards [the] difficulty lil'ʿus'rā
towards [the] difficulty ١٠ (10)
(10)
Then We will ease him لِلْعُسْرَىٰ towards [the] difficulty lil'ʿus'rā
towards [the] difficulty ١٠ (10)
(10)
Maka sesungguhnya Kami akan memberikannya kemudahan untuk mendapat kesusahan dan kesengsaraan;
92:11
وَمَا
And not
wamā
And not يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail عَنْهُ him ʿanhu
him مَالُهُۥٓ his wealth māluhu
his wealth إِذَا when idhā
when تَرَدَّىٰٓ he falls taraddā
he falls ١١ (11)
(11)
And not يُغْنِى will avail yugh'nī
will avail عَنْهُ him ʿanhu
him مَالُهُۥٓ his wealth māluhu
his wealth إِذَا when idhā
when تَرَدَّىٰٓ he falls taraddā
he falls ١١ (11)
(11)
Dan apakah pertolongan yang dapat diberi kepadanya oleh hartanya apabila ia telah terjerumus (ke dalam azab seksa hari akhirat)?
92:12
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us لَلْهُدَىٰ (is) the guidance lalhudā
(is) the guidance ١٢ (12)
(12)
Indeed عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us لَلْهُدَىٰ (is) the guidance lalhudā
(is) the guidance ١٢ (12)
(12)
Sesungguhnya tanggungan Kamilah memberi hidayah petunjuk (tentang yang benar dan yang salah).
92:13
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed لَنَا for Us lanā
for Us لَلْـَٔاخِرَةَ (is) the Hereafter lalākhirata
(is) the Hereafter وَٱلْأُولَىٰ and the first (life) wal-ūlā
and the first (life) ١٣ (13)
(13)
And indeed لَنَا for Us lanā
for Us لَلْـَٔاخِرَةَ (is) the Hereafter lalākhirata
(is) the Hereafter وَٱلْأُولَىٰ and the first (life) wal-ūlā
and the first (life) ١٣ (13)
(13)
Dan sesungguhnya Kamilah yang menguasai hari akhirat dan alam dunia.
92:14
فَأَنذَرْتُكُمْ
So I warn you
fa-andhartukum
So I warn you نَارًۭا (of) a Fire nāran
(of) a Fire تَلَظَّىٰ blazing talaẓẓā
blazing ١٤ (14)
(14)
So I warn you نَارًۭا (of) a Fire nāran
(of) a Fire تَلَظَّىٰ blazing talaẓẓā
blazing ١٤ (14)
(14)
Maka (serentak dengan memberi hidayah petunjuk) Aku juga telah memberi amaran mengingatkan kamu akan api neraka yang marak menjulang,
92:15
لَا
Not
lā
Not يَصْلَىٰهَآ will burn (in) it yaṣlāhā
will burn (in) it إِلَّا except illā
except ٱلْأَشْقَى the most wretched l-ashqā
the most wretched ١٥ (15)
(15)
Not يَصْلَىٰهَآ will burn (in) it yaṣlāhā
will burn (in) it إِلَّا except illā
except ٱلْأَشْقَى the most wretched l-ashqā
the most wretched ١٥ (15)
(15)
Yang tidak akan menderita bakarannya melainkan orang yang sungguh celaka, -
92:16
ٱلَّذِى
The one who
alladhī
The one who كَذَّبَ denied kadhaba
denied وَتَوَلَّىٰ and turned away watawallā
and turned away ١٦ (16)
(16)
The one who كَذَّبَ denied kadhaba
denied وَتَوَلَّىٰ and turned away watawallā
and turned away ١٦ (16)
(16)
Yang telah mendustakan (kebenaran) dan berpaling ingkar.
92:17
وَسَيُجَنَّبُهَا
But will be removed from it
wasayujannabuhā
But will be removed from it ٱلْأَتْقَى the righteous l-atqā
the righteous ١٧ (17)
(17)
But will be removed from it ٱلْأَتْقَى the righteous l-atqā
the righteous ١٧ (17)
(17)
Dan (sebaliknya) akan dijauhkan (azab neraka) itu daripada orang yang sungguh bertaqwa, -
92:18
ٱلَّذِى
The one who
alladhī
The one who يُؤْتِى gives yu'tī
gives مَالَهُۥ his wealth mālahu
his wealth يَتَزَكَّىٰ (to) purify himself yatazakkā
(to) purify himself ١٨ (18)
(18)
The one who يُؤْتِى gives yu'tī
gives مَالَهُۥ his wealth mālahu
his wealth يَتَزَكَّىٰ (to) purify himself yatazakkā
(to) purify himself ١٨ (18)
(18)
Yang mendermakan hartanya dengan tujuan membersihkan dirinya dan hartabendanya,
92:19
وَمَا
And not
wamā
And not لِأَحَدٍ for anyone li-aḥadin
for anyone عِندَهُۥ with him ʿindahu
with him مِن any min
any نِّعْمَةٍۢ favor niʿ'matin
favor تُجْزَىٰٓ to be recompensed tuj'zā
to be recompensed ١٩ (19)
(19)
And not لِأَحَدٍ for anyone li-aḥadin
for anyone عِندَهُۥ with him ʿindahu
with him مِن any min
any نِّعْمَةٍۢ favor niʿ'matin
favor تُجْزَىٰٓ to be recompensed tuj'zā
to be recompensed ١٩ (19)
(19)
Sedang ia tidak menanggung budi sesiapapun, yang patut di balas,
92:20
إِلَّا
Except
illā
Except ٱبْتِغَآءَ seeking ib'tighāa
seeking وَجْهِ (the) Countenance wajhi
(the) Countenance رَبِّهِ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High ٢٠ (20)
(20)
Except ٱبْتِغَآءَ seeking ib'tighāa
seeking وَجْهِ (the) Countenance wajhi
(the) Countenance رَبِّهِ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord ٱلْأَعْلَىٰ the Most High l-aʿlā
the Most High ٢٠ (20)
(20)
Hanyalah mengharapkan keredaan Tuhannya Yang Maha Tinggi;
92:21
وَلَسَوْفَ
And soon, surely
walasawfa
And soon, surely يَرْضَىٰ he will be pleased yarḍā
he will be pleased ٢١ (21)
(21)
And soon, surely يَرْضَىٰ he will be pleased yarḍā
he will be pleased ٢١ (21)
(21)
Dan demi sesungguhnya, ia tetap akan berpuas hati (pada hari akhirat, dengan mendapat segala yang diharapkannya).